Capítulo 422

Только внутри особняка Сяо патрулировало более 500 солдат Мэн И, и еще не менее 2000 — по внешнему периметру. Получив предупреждение, имперские гвардейцы начали прибывать со всех сторон, маршируя стройными построениями и окружая генерала Вана и его людей. В мгновение ока они окружили генерала Вана и его людей, словно маленькую красную точку на булочке.

Генерал Ван, оценив ситуацию, медленно вытащил свой длинный меч и мрачно произнес: «Генерал Мэн, пожалуйста, не ставьте меня в затруднительное положение. Если вы не отступите, у нас не останется другого выбора, кроме как сражаться». Этот товарищ Ван по-прежнему был твердо намерен выполнить приказ своего короля.

Мэн И бесстрастно сказал: «Это ты не должен создавать мне трудности». Сказав это, он больше ничего не ответил и просто стоял, преграждая мне путь.

Когда генерал Ван вытащил меч, его солдаты тоже с неохотой обнажили оружие. Дело было не в особой преданности этих людей; даже если бы они сейчас сложили оружие, они могли бы не выжить. Кроме того, дезертирство перед лицом битвы означало бы лишь судебное разбирательство.

Ситуация мгновенно обострилась. Видя, что противник всё ещё намерен оказывать сопротивление, армия Мэн И внезапно приказала копейщикам в первом ряду одновременно опуститься, обнажив лучников, стоявших позади них. Тысячи арбалетных стрел окружили около сотни человек, и генерал Ван и его люди оказались фактически в ловушке.

Эти старики уже были в ужасе от увиденного. Когда король арестовал Сяо Ни, конечно, было время избить собаку, когда она повержена, но они никак не ожидали, что собака вдруг превратится в… собаку, попавшую в беду. Должны ли они оставаться верными подданными короля или мудрый человек должен избегать ненужных неприятностей? Вот в чем вопрос!

Ван Сяо, который первым сделал мне выговор, вдруг указал на генерала Вана и выругался: «Ван Сяо (это имя генерала Вана), ты предатель! Ты смеешь подделывать королевский указ и замышлять навредить царю Ци! Я давно знал, что ты негодяй!» Это был блестящий ход; он позволил избежать немедленных потерь и не дал никому повода для критики в твой адрес.

В тот момент генерал Ван находился внутри, а армия Мэн И — снаружи. В действительности исход этой битвы был предрешен. Единственная разница заключалась в том, что если бы люди генерала Вана атаковали первыми, наши солдаты понесли бы немалые потери; но если бы наши люди атаковали первыми, генерал Ван и его люди были бы расстреляны и прижаты к стене в течение двух минут. Видя затруднительное положение Мэн И, несколько его капитанов повернулись ко мне и спросили: «Шеф, нам их убивать или нет?»

Хм, эти строки звучат так знакомо...

Видя, что я молчу, они стали настаивать: «Шеф, нам их убивать или нет?» Другого выбора не было; лучшим вариантом было нанести удар первым. Генерал Ван и его люди могли в любой момент начать самоубийственную атаку, и потери были бы катастрофическими. Наконец, несколько из них снова спросили: «Шеф, нам их убивать или нет?»

Затем несколько тысяч солдат в унисон закричали: «Глава, убивать или нет? Глава, убивать или нет...»

Прежде чем я успел что-либо сказать, Ван Си и мой тесть Ли Си громко закричали: «Директор, не убивать этого человека недостаточно для соблюдения законов Цинь! Директор, убей его!» Около дюжины стариков тут же поняли, что это прекрасная возможность убить его, заставить замолчать и переложить вину на Цзяндун, и тут же присоединились к крикам: «Директор, убей его! Директор, убей его!»

Глава девяносто девятая: Дети, изготавливающие клей, и браки.

Какой смысл убивать?!

Конечно, приятно испытывать острые ощущения от обладания властью над жизнью и смертью, но неужели вы действительно думаете, что сможете убить людей этого толстяка? Это как если бы кто-то любезно одолжил вам свой телефон и сказал: «Используйте его, как вам угодно», но хватило бы вам наглости использовать его телефон для привлечения проституток?

Но это чувство действительно великолепно. Только подумайте, всего лишь одно ваше слово может стоить сотен жизней. Какое же это удовлетворение! Неудивительно, что толстяк не может позволить себе даже тарелку лапши с яйцом и помидорами, но всё ещё цепляется за свой императорский титул. В конце концов, люди живут ради этой власти.

Однако я на мгновение притворилась, что колеблюсь — я не могла позволить им увидеть, что боюсь крови.

Генерал Ван и его люди пристально смотрели мне в рот; все они желали выжить и не хотели умирать до последнего момента. Группа стариков продолжала кричать: «Глава, убей! Глава, убей!»

Я махнул рукой, и все затихли. Я громко сказал: «Мы не можем их убить!» Я видел, как Мэн И после этих слов вздохнул с облегчением. Генерал Ван и остальные, само собой разумеется, только что оказались в ситуации, когда на кону стояла жизнь. Если бы они не оказались в такой опасной ситуации, они бы давно уже сломались.

Мой тесть, Ли Си, сказал: «Директор, этих людей нужно убить, чтобы успокоить общественное негодование!»

Я испепелила его взглядом. Если бы не его готовность предложить мне свою дочь в качестве части моего гарема, я бы давно его отшлёпала. Эти старики, во главе с Ван Си и моим тестем, надеются, что я убью генерала Вана на стене. Чем больше шума, тем больше толстяка будет со мной возиться, и тем легче им будет проскользнуть сквозь этот хаос.

Я крикнул: «Генерал Ван и его люди не сделали ничего плохого. Все они служат королю; как они могут враждовать друг с другом? Здесь огромное недоразумение…» Стоя перед своими могучими стражниками, я посмотрел на генерала Вана и сказал: «Гарантирую, пока вы не броситесь в атаку, мы вам абсолютно не причиним вреда. Дайте мне немного времени; если я не ошибаюсь, скоро прибудут новые приказы короля…»

Не успел я договорить, как издалека послышался топот лошадей, и резкий, пронзительный голос, полный страха, прокричал: «По приказу короля, генерал Ван, немедленно возвращайтесь во дворец и не входите в особняк Сяо!»

Когда мы подошли ближе, то увидели, что этот человек — евнух со стороны Цинь Шихуана, тот самый, который обыскивал меня перед входом во дворец. Он подбежал и, увидев, что мы ещё не предприняли никаких действий, тут же расслабился, преувеличенно похлопав себя по груди и хихикая: «Вы меня до смерти напугали! Я думал, здесь уже река крови!» Он прорвался сквозь окружение и подошёл к генералу Вану, который всё ещё был несколько ошеломлён, сказав: «Указом Его Величества генералу Вану, увидев меня, следует немедленно вернуться во дворец и не причинить вреда ни единому волоску на голове царя Ци!»

Этот указ был скорее помилованием не для меня, а для генерала Вана и его людей. В этот момент, если бы у него не было другого выбора, этот ублюдок был бы готов сразиться со мной лицом к лицу. Услышав это, он был вне себя от радости и воскликнул: «Ваш покорный слуга повинуется!» Затем он преклонил колени передо мной и дрожащим голосом сказал: «Царь Ци, я обязан вам одной жизнью, а мои братья — сотней жизней. Отныне, в чем бы вы ни нуждались в нас, мы, братья, умрем за вас».

В глубине души он понимал, что если бы я просто жестом показал, его бы уже давно расстреляли. Я почти проглотил свою гордость, чтобы спасти им жизни, хотя мог бы легко убить его; это была огромная услуга. Судя по его искреннему выражению лица, я предположил, что если бы я сейчас действительно взбунтовался, он, вероятно, последовал бы за мной.

Я похлопал его по плечу и сказал: «Хорошо, это просто недоразумение, не принимай это близко к сердцу».

Группа стариков тут же расплылась в радости, воскликнув: «Значит, всё это было недоразумением! Ха-ха-ха, мы зря волновались!» Этот указ успокоил стариков. Они превратились из тонущих собак в счастливых единорогов, и даже царь издал указ о помиловании. На этот раз им больше не нужно было преодолевать психологические барьеры, чтобы заслужить благосклонность царя Ци. В одно мгновение лесть хлынула потоком.

Внезапно кто-то с удивлением воскликнул: «Кровь! На штанах короля Ци кровь!»

Я посмотрел вниз и увидел покраснение у основания бедра, по штанине которого стекала кровь. Это был мешочек с кровью, который я привязал к бедру ранее; должно быть, он лопнул, когда я отвлекся, оказывая помощь в экстренной ситуации.

Старик выпалил: «Король Ци так испугался, что обмочился!» Он тут же понял, что сказал самую ужасную вещь на свете, и его лицо побледнело. Конечно же, остальные даже не дали ему возможности исправить оговорку, возмущенно крича: «Как ты мог так оклеветать короля Ци? Это же кровная месть!»

Человек, которому это не удалось, тут же обмочился – он действительно обмочился.

Ван Си Ся взглянул на мою промежность и воскликнул: «Король Ци явно так зол на тебя, что мочится кровью!»

Поскольку эта часть моего тела чрезвычайно чувствительна, и никаких травм не было, было бы трудно убедить всех, если бы это была не моча. Вот почему Ван Си придумал это абсурдное оправдание: кровь в моче. В целом, кровь звучит гораздо лучше, чем моча. То, как Царь Ци мочится кровью от гнева, передает чувство сильного негодования и надвигающейся гибели героя, что гораздо лучше, чем то, как Царь Ци так испугался, что обмочился. Аналогично, эта теория применима и в более широком смысле: герой может быть настолько зол, что его рвет кровью, но плевание мокротой от гнева звучит менее убедительно.

На этот раз мой скупой тесть, Ли Си, не стал опровергать Ван Си. Вместо этого он указал на генерала Вана и сказал: «О боже, тебе конец. Ты разозлил царя Ци до такой степени, что при первой же встрече у него пошла кровь из носа. Жди, пока всю твою семью не казнят!»

Генерал Ван смущенно взглянул на меня. Чтобы укрепить свой авторитет, Ли Си Ся самодовольно сказал: «Честно говоря, моя дочь всегда восхищалась принцем Ци. Чтобы исполнить ее желание, я решил выдать ее замуж за него…» Затем он повернулся ко мне с льстивой улыбкой: «Я просто не знаю, удостоится ли наша семья Ли такой чести?»

Я тут же ответила на приветствие улыбкой, сказав: «Вы слишком добры».

Кто бы мог подумать, что я, Сяоцян, наконец-то смогу испортить жизнь детям чиновников! Баоцзы беременна, и это прекрасная возможность для мужчины изменить. Это заложило прочный фундамент для того, чтобы у меня появилась любовница, хотя до этого еще далеко, но, по крайней мере, это будет сделано так, чтобы никто не узнал!

Ван Си, стоявший в стороне, не выдержал самодовольного взгляда Ли Си и не удержался, чтобы не прошептать: «Ваша дочь похожа на блинчик, как вы смеете выходить за нее замуж?»

Я с удивлением спросил: «Как выглядит „липкий блинчик“?» Я и не подозревал, что липкие блинчики существовали в период Воюющих царств.

Один из солдат Мэн И достал лепешку, чтобы показать мне — вероятно, они несли ее в качестве походного пайка. Она была ни квадратной, ни круглой, довольно темной; ее внешний вид был довольно непривлекательным. Глядя на забавные выражения лиц остальных, я решил, что описание Ван Си, вероятно, верно, поэтому сразу же отбросил свою прежнюю мысль. У меня дома уже была паровая лепешка; если я найду еще одну лепешку, разве я выйду замуж или открою лавку с завтраками? К тому же, у нас даже каши не было — она была слишком сухой!

В этот момент перед нами верхом на лошади подъехал еще один евнух, размахивая кнутом и угрожающе крича: «Уступите дорогу! Уступите дорогу!»

Он подбежал к нам, и евнух, только что зачитавший императорский указ, узнал его и сказал: «Евнух Сюй, не Его ли Величество послал вас зачитать указ об отзыве генерала Вана? Я уже это сделал».

Не взглянув ни на кого, евнух Сюй внезапно обратился к генералу Вану со словами: «Его Величество издал указ, согласно которому вы еще не вернулись во дворец. Быстро принесите мне голову Сяо!»

Все были ошеломлены. Генерал Ван, стоявший в тот момент рядом со мной, недоуменно спросил: «Разве Его Величество только что не издал указ о помиловании? Должен ли я убить царя Ци или нет?»

Сюй Гунгун закатил глаза и сказал: «Я отвечаю только за передачу приказов короля, больше ни за что».

Среди министров кто-то шепнул: «Король снова передумал». Другой согласился: «Боюсь, на этот раз он принял окончательное решение». Ван Си Цзиньпин хлопнула своего отца, Ли Си Цзиньпина, по плечу и сказала: «Сейчас твоя очередь показать свою решимость. На чьей ты стороне?»

Ли Си Цзиньпин серьезно сказал: «Я все обдумал. Моя дочь слишком некрасива, чтобы быть достойной принца Ци. Я позволю ей позаботиться обо мне в старости и проводить меня в последние дни». Он говорил вежливо, но отошел на несколько шагов и остановился вдали.

После оглашения указа евнух Сюй сел на коня и уставился на генерала Вана. Генерал Ван посмотрел на него, а затем на меня, с крайне неестественным выражением лица. В конце концов, ему ничего не оставалось, как снова вытащить меч. Мэн И встал передо мной и сердито пробормотал: «Ты непостоянный…» Он резко остановился, поняв, что непостоянным на самом деле был его господин, Цинь Ши Хуан, а не генерал Ван.

Генерал Ван выхватил меч, и его людям ничего не оставалось, как снова достать оружие. Люди Мэн И тоже направили на них оружие. Однако на этот раз атмосфера была менее напряженной. Обе стороны смотрели друг на друга, словно подчиненные на коллективных переговорах, ожидая, когда заговорит их босс.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184