Un sueño de transmigración - Capítulo 57

Capítulo 57

Было очевидно, что она заполняла пробелы в стихотворении Цао Пина. В листе бумаги находился незаконченный вариант стихотворения «Гордость рыбака»:

Я опираюсь на свои мечты и снова ищу путь в Сливовый сад, где императорский сад полон багряных цветов. Я сижу и наблюдаю, как белые фазаны танцуют в небе от рассвета до заката, и когда песня заканчивается, я спрашиваю тебя: «Куда ты ушла?»

Прошли годы, струны порвались, сколько раз использовался челнок? Мелодия звучит до третьей стражи ночи...

Видя, что она все еще пытается выхватить книгу, я улыбнулся ей и сказал: «Прекратите спорить, Ваше Высочество, я уже прочитал ваш шедевр».

Затем она сдалась, перестала сопротивляться и угрюмо села, чувствуя одновременно раздражение и смущение. Она повернула голову в сторону, отказываясь смотреть на меня, и сердито ответила.

Я внимательно перечитала её стихотворение и, увидев её сердитое выражение лица, постепенно поняла, что моё поведение было слишком грубым. Поэтому я мягко обратилась к ней и сказала: «Ваше Высочество, это стихотворение очень хорошее. Когда я читала его про себя, мне казалось, что я наслаждаюсь его красотой и его стойким ароматом».

Она сердито посмотрела на меня: «Я вижу, что ты неискренен, просто взглянув на твою улыбку».

Эта фраза вызвала у меня искреннюю улыбку. Я нежно посмотрел на неё, и каждая её улыбка и хмурый взгляд были очаровательны, даже то, как она закатывала глаза, когда смотрела на меня с презрением, было невероятно мило. Поэтому её пренебрежительный взгляд и выговор стали для меня блаженством.

«Почему ты так на меня смотришь? У меня что, лицо испачкано?» — спросила она очень неловко, прикасаясь рукой к лицу, и, конечно же, чернила с ее руки попали ей на лицо.

«Да, немного есть», — сказал я, затем вытащил чистую манжету своей белой майки и вытер пятно.

Этот жест смягчил её враждебность по отношению ко мне, вызванную гневом. Она опустила ресницы и нервно спросила: «Мой почерк по-прежнему ужасен?»

Я покачала головой и подбодрила её: «Теперь ты пишешь намного лучше, чем раньше».

Она радостно улыбнулась. Я улыбнулся ей в ответ и указал на развернутый лист бумаги: «Давай закончим писать».

«Вздох», — уныло вздохнула она, — «Последние несколько строк у меня не получились, поэтому я перестала писать здесь».

«Вы все еще выбираете между круглым таро и маринованным таро?» — спросил я.

Она усмехнулась. Возможно, вспомнив свой детский опыт написания текстов песен, она почувствовала себя неловко. Она закрыла лицо руками и засмеялась, но, смеясь, слегка раздвинула пальцы, и сквозь них на меня посмотрели ее улыбающиеся глаза в форме полумесяца.

Я посмотрела на неё с улыбкой, вспомнив её стихотворение. Немного подумав, я снова взяла ручку и закончила её незаконченную строчку: «Я тоже намерена повторить ошибку И Гуна, Чжоу Лан оглядывается, и лишь тоска пробегает между моими бровями».

Закончив писать, я отложил ручку и дал ей прочитать. После прочтения её глаза загорелись, и она, казалось, осталась довольна, но украдкой взглянула на меня, её щёки снова покраснели. Увидев последнее предложение, она прошептала: «Но, но...»

Я предложил Яну: «Если принцесса считает, что словосочетание „тоска по любви“ слишком прямолинейно, то можно заменить его на „тоска по разлуке“».

«Что тут менять…» — сказала она, краснея. «Я никогда не говорила, что собираюсь это использовать… Я просто написала эти слова ради забавы, я не собиралась, чтобы кто-то их увидел…»

Закончив говорить, она пробормотала что-то невнятное. Она сорвала бумагу со стола, скомкала ее в комок, но на этот раз не выбросила в мусорное ведро. Вместо этого она взяла бумагу в ладонь и тихо выбежала из кабинета.

Я медленно подошла к окну, с тоской наблюдая, как она уходит. Затем я посмотрела на небо — где ярко светило солнце, — но в сердце у меня появилось ощущение, будто идет дождь.

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Падающие цветы и ветер играют с ясным осенним дождем 48. Любовные дела

Количество слов в главе: 3051 Время обновления: 08-08-21 16:20

48. Дело

Я больше не спрашивал принцессу о «Гордости рыбака», но не было сомнений, что стихотворение дошло до Цао Пина. Она попытается передать его, возможно, через Цао Эр Гуняна, или, может быть, поручив Чжан Чэнчжао переслать его — он всегда сделает всё, чтобы угодить принцессе, без всяких принципов… Размышляя об этом, я почувствовал некоторое презрение к себе: разве мой поступок, когда я добавил стихотворение для принцессы, тоже не был беспринципным? Прекрасно понимая, что у неё и Цао Пина нет будущего и что позволять событиям развиваться опасно, я всё же поощрял её так поступать.

Мне сложно объяснить своё поведение, и я не хочу слишком глубоко об этом задумываться, опасаясь, что, если я копну глубже, то столкнусь с причинами, которые не смогу принять.

В декабре того же года император решил лично посетить Императорскую академию у ворот Чжуцюэ, чтобы принести жертвы Конфуцию, осмотреть здания академии и прослушать лекции преподавателей.

Династия почитает конфуцианство и уделяет особое внимание образованию своих учеников. Это была ежегодная церемония, но на этот раз принцесса предложила сопровождать императора на лекцию известного преподавателя Императорской академии Ху Юаня. Император немедленно отказался, заявив, что присутствие женщины на церемонии жертвоприношения и лекциях в Императорской академии является беспрецедентным и абсолютно неприемлемым. Принцесса неоднократно умоляла его, говоря, что она может пропустить церемонию, и что куда бы ни отправился император, его будут прятать императорские шатры, а там, где он будет отдыхать, будут императорские ширмы и желтые шелковые занавеси. Если она останется скрытой за ними, ее не увидят. Она просто будет сидеть за императорской ширмой во время лекций, так что никто ничего не узнает.

Император по-прежнему отказывался. Принцесса надула губы и долго смотрела на отца. Внезапно она вздохнула и печально сказала: «Больше всего в жизни я сожалею о том, что не родилась мужчиной, чтобы изучать классику и теорию под руководством известного учителя и разделить бремя забот моего занятого отца».

Эти слова задели сердце императора. Его глаза внезапно покраснели, и, тихонько повернув голову, чтобы вытереть уголок глаза, он наконец сдался: «Хорошо, ты пойдешь со мной. Но ты должен быть осторожен в своих действиях и поведении и не проявлять неуважения к трону короля Вэньсюаня».

Ху Юань был самым известным учёным династии, в настоящее время работавшим преподавателем в Императорской академии. Обычно он руководил академией, в которой обучалось от трёхсот до четырёхсот студентов. Когда он читал лекции, на них часто приходили посторонние, иногда собирая толпы до тысячи человек. Когда лекционный зал не мог вместить всех, студенты стояли снаружи. Он был искусным учителем, и многие из его учеников сдали императорские экзамены. В последние годы четверо или пятеро из десяти цзиньши (кандидатов, успешно сдавших высшие императорские экзамены), отобранных Министерством ритуалов, были его учениками. Эти студенты часто одевались и выглядели очень похоже, настолько, что даже незнакомцы могли легко узнать в них учеников Ху Юаня.

Однако настойчивость принцессы в желании посетить лекцию говорит о том, что она, вероятно, не искренне хотела стать свидетельницей блестящего мастерства известного преподавателя Ху Юаня.

В столице династии Цин существовали две государственные школы: Императорская академия и Национальная академия. Национальная академия принимала сыновей чиновников восьмого ранга и ниже, а также выдающихся простолюдинов, в то время как Императорская академия была местом обучения и получения образования для сыновей и внуков чиновников седьмого ранга и выше — и Цао Пин был учеником Императорской академии.

В тот день император действительно взял принцессу с собой в Императорскую академию. Войдя в ворота в паланкине, он отправил принцессу отдохнуть в задний зал. Затем император поднялся в главный зал, предстал перед табличкой Конфуция (царя литературы), трижды возлил благовония, преклонил колени для возлияния, трижды предложил вино и дважды поклонился. Только после завершения всех обрядов он отправился в свою палатку, чтобы переодеться.

В этот день принцесса была одета в синее платье с круглым вырезом и лакированный головной убор из тонкой ткани, выглядела скромно и напоминала обычную чиновницу. Более того, она шла в императорском шатре, поэтому не привлекала к себе никакого внимания.

Император сменил корону и головной убор, надел красное пальто, нефритовый пояс и шелковые туфли. Затем он поднялся в главный зал лекционного зала и сел. За ним находилась императорская ширма, и принцесса сидела за ней. Я стоял рядом с ней.

Сопровождавшие их министры, чиновники, отвечающие за классическую литературу, преподаватели, представители Императорской академии и студенты последовательно поклонились и сказали: «Да пребудут с Вашим Величеством безграничные благословения». Затем император уступил им места, и все ответили «да». За исключением чиновников, отвечающих за классическую литературу, и преподавателей, все заняли свои места, чтобы послушать лекцию.

Все студенты были одеты в одинаковые белые мантии и сидели на полу внутри и снаружи главного зала, почтительно слушая лектора Ху Юаня. Войдя в зал, я внимательно осмотрел его и увидел, что Цао Пин сидел под навесом снаружи зала.

В тот год Ху Юаню исполнилось шестьдесят три года. У него были седые волосы и длинные брови, величественная внешность, а на нем была чистая и аккуратная алая служебная мантия, почти без единой складки. Говорят, что даже в разгар лета он, читая лекции, тщательно надевал двойную мантию и служебное одеяние, строго соблюдая этикет отношений между учителем и учеником. В этот момент, как только книга была открыта и тексты развернуты, в зале и вокруг воцарилась тишина. Начиная от императора и ниже, все сидели прямо, внимательно слушая, затаив дыхание.

Сегодня он читал лекцию по главе из «И Цзин», начав с ясного объяснения и постепенно переходя от простого к сложному, в очень увлекательной манере. Я внимательно слушал из-за ширмы и, желая расслышать получше, неосознанно сделал несколько шагов вперед, в итоге оказавшись довольно близко к ширме и императорскому трону.

Чжан Маоцзе, стоявший у трона, увидел это и жестом пригласил меня войти. Император улыбнулся, указал в сторону трона и кивнул мне, давая понять, что я могу слушать отсюда.

Возможно, он так ласково ко мне относился, потому что любил меня; я благодарно поклонилась и осталась рядом с ним.

В этот момент Ху Юань заговорил о гексаграмме Цянь. Взглянув на лежащий перед ним текст, он вслух прочитал оригинал: «Цянь, Юань Хэн Ли Чжэнь».

Услышав это, все присутствующие чиновники и учёные переглянулись в изумлении, и даже сам император выразил удивление — Ху Юань, проигнорировав имя императора, громко провозгласил иероглиф «Чжэнь».

Больше всего, наверное, был шокирован я сам. Мое самое мрачное воспоминание детства также связано с этим резким замечанием о слове «целомудрие».

Под взглядами сотен изумленных людей Ху Юань сохранил спокойствие и самообладание. Он поклонился императору и четырьмя словами объяснил: «Я не боюсь писать».

Затем он спокойно продолжил объяснение: «Юань (元) — это глава добра; Хэн (亨) — это собрание благ; Ли (利) — это гармония праведности; Чжэнь (贞) — это основа дел. Добродетельный человек воплощает доброжелательность, чтобы руководить другими, собирает блага, чтобы соответствовать приличиям, приносит пользу другим, чтобы гармонизировать праведность, и остается непоколебимым в достижении целей. Добродетельный человек, практикующий эти четыре добродетели, называется Цянь (乾), что означает Юань, Хэн, Ли и Чжэнь…»

Затем она без зазрения совести трижды произнесла слово "целомудрие".

Его Величество опустил глаза и на мгновение задумался, затем покачал головой и улыбнулся, повернувшись, в частности, ко мне, его улыбка стала слегка шире.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel