Capítulo 28

Раз уж Кэ Фэн и Му Тин уже это сказали, как он мог не послушать?

Поэтому ему ничего не оставалось, как замолчать и продолжить вытирать пот с Фэн Мутина.

Прошёл ещё час, прежде чем врач наконец остановился: «Хорошо, Ваше Высочество, у вас травма спины, поэтому вам нужно спать на животе в течение следующих нескольких дней. Как только вы почувствуете себя немного лучше, вы можете спать на боку. В любом случае, спать на спине категорически нельзя».

«Эм.»

«Завтра я снова приду, чтобы переодеться для Вашего Высочества».

«Эм.»

Врач кивнул, затем посмотрел на Су Фулю: «Вам лучше не отходить от принца. Вы должны внимательно за ним следить. Хотя рана обработана, сегодня и завтра относительно опасное время, потому что в этот период рана склонна вызывать повышение температуры. Вы должны быть очень внимательны к принцу. Если у принца поднимется температура, вы должны немедленно прийти и позвать меня».

Су Фулю кивнула: «Хорошо, я поняла. Я обязательно позабочусь о Вашем Высочестве».

«Что ж, Ваше Высочество, я прощаюсь».

После ухода врача Фэн Мутин сказал: «Хорошо, теперь можете петь».

Су Фулю все еще размышляла над указаниями врача и испытывала некоторое беспокойство, когда услышала, как Фэн Мутин попросил ее спеть песню. Она была озадачена и спросила: «Почему Ваше Высочество просит меня спеть только сейчас?»

Глава 69. Справедливость и честность

«Раньше ты была главной куртизанкой Павильона Забвения. Люди должны были платить тебе за твои песни. Но теперь ты больше не главная куртизанка. Я твой господин, поэтому могу слушать твое пение в любое время. Никто другой не имеет такой привилегии».

Фэн Мутин ответил.

Су Фулю на мгновение опешилась, а затем рассмеялась: «Значит, принц не хотел, чтобы придворный врач это услышал».

«Конечно, ты — главная куртизанка Павильона Забвения, поэтому твое пение, естественно, непревзойденно. А теперь, когда ты моя служанка, отныне ты можешь петь только для меня. Если я узнаю, что ты тайно поешь для кого-то другого, я отравлю тебя, чтобы ты не могла слышать!»

Фэн Мутин снова начал угрожать.

"..." Су Фулиу потеряла дар речи и задыхалась от эмоций. Теперь ее голос уже даже не был ее собственным.

Сломанные ноги, вырванные языки, отравленная немота — давайте!

«Ты меня слышал?» — снова спросил Фэн Мутин, когда тот не ответил.

Су Фулиу кивнула: «Я слышала об этом, но сейчас у меня нет возможности петь для других».

«Судя по твоим словам, если бы у тебя была такая возможность, ты бы предпочёл спеть для кого-нибудь другого?» — Фэн Мутин поднял бровь.

Он покачал головой: «Я не это имел в виду. Я имел в виду, что никогда не буду петь ни для кого другого. Отныне я буду петь только для Вашего Высочества».

«Вот это уже лучше, так что давайте теперь споём?» — сказал Фэн Мутин.

Су Фулю сказала: «На самом деле, когда Ваше Высочество массировало мне плечи, я сказала, что обязательно как следует поблагодарю Ваше Высочество после выздоровления. Тогда я также подумывала сыграть на цитре и спеть небольшую мелодию для Вашего Высочества. Сейчас самое время, я спою все сразу».

Фэн Мутин недовольно сказала: «Пропеть всё сразу? Это слишком формально. Конечно, каждую строчку нужно петь отдельно. Как можно сделать это дважды за один раз?»

«Но я обещала Вашему Высочеству, что отныне буду петь только для Вас, поэтому, когда Ваше Высочество захочет услышать мое пение, я смогу петь для Вас в любое время», — ответила Су Фулю.

Выслушав, Фэн Мутин немного подумал и сказал: «Это логично. Ты можешь петь первой. Я никогда раньше не слышал, чтобы ты пела песенки. Как главная куртизанка башни Ванъю, твои навыки игры на цитре и пения должны быть непревзойденными».

Су Фулю фыркнул: «Верно. Больше ничего гарантировать не могу, но в плане таланта мне почти не с кем сравниться».

Фэн Мутин усмехнулся и сказал: «Тогда, похоже, назначение тебя моим слугой не станет для меня невыгодным».

«Хм, конечно, Ваше Высочество не в невыгодном положении. Где еще вы найдете такого талантливого слугу, как я?» — самодовольно заметил Су Фулю.

«Тц, интересно, чей хвост так высоко виляет», — сказал Фэн Мутин.

Су Фулю снова фыркнул и спросил: «Ваше Высочество, не хотите ли воды?»

«Не нужно, вернись и сначала прими душ. Посмотри на себя сейчас, ты весь черный, как кусок угля», — сказал Фэн Мутин.

«У Вашего Высочества хватает наглости так говорить обо мне? Ваше Высочество, как кусок угля».

«Ты стал ещё темнее».

«Ваше Высочество стало еще темнее. Кожа Вашего Высочества никогда не была такой светлой, как моя, поэтому теперь, когда мы все превратились в куски угля, естественно, что Ваше Высочество стало еще темнее», — возразила Су Фулю.

«Хорошо, хорошо, я стал ещё темнее, я стал ещё темнее». Фэн Мутин перестал спорить с ним.

Су Фулю с торжествующим выражением лица сказала: «Совершенно верно».

«Да, да, всё верно. Могу я спросить, можно ли отмыть эту тёмную штучку передо мной? Иначе я не смогу её увидеть, когда стемнеет».

Су Фулю поджала губы и встала: «Тогда я пойду умыться. После этого принесу воды и помогу Вашему Высочеству вытереться».

«Мм». Фэн Мутин кивнул.

Затем Су Фулиу быстро пошла принимать душ.

Он не осмеливался долго принимать ванну, ведь придворный врач поручил ему внимательно следить за Фэн Мутином, поскольку эти два дня были самым уязвимым временем для заражения и повышения температуры.

Поэтому, как только он закончил умываться, он бросился к Фэн Мутину и принес воды, чтобы помочь ему умыться.

Увидев светлокожую Су Фулю, Фэн Мутин улыбнулся и сказал: «Это прекрасная Су Фулю. А что это было раньше? Какое же оно было уродливое».

Су Фулю фыркнула: «Я теперь чистая и выгляжу лучше, а Ваше Высочество по-прежнему темнокожее. Если кто и уродлив, так это Ваше Высочество!»

«Ты становишься всё смелее и смелее, осмеливаешься меня оскорблять, да?» — ответил Фэн Мутин, притворяясь серьёзным.

Су Фулю легко пугается; увидев, как изменилось выражение лица Фэн Мутина, она, естественно, больше не смела с ним шутить.

Он тут же подошёл и сказал: «Я был неправ, Ваше Высочество. Я немедленно всё исправлю».

Фэн Мутин ничего не сказал, он просто наблюдал, как Су Фулю выжал платок и подошел, чтобы вытереть лицо, шею и руки...

«Ваше Высочество, здесь так грязно, вода вся черная», — пробормотал Су Фулю.

Фэн Мутин спросила: «Разве вода в твоей ванне не была чёрной?»

"..." Су Фулиу поджала губы, не выражая ни согласия, ни несогласия.

Фэн Мутин тихонько усмехнулся, а затем его выражение лица постепенно стало серьёзным.

Увидев его выражение лица, Су Фулю невольно испугался: «Ваше Высочество, почему вы снова так строги? Я опять что-то сделал не так?»

Глава 70. Расплата.

Фэн Мутин покачал головой: «Это не имеет к тебе никакого отношения. Мне просто кое-что пришло в голову. Иди и позови сюда Су Янь».

«Да». Су Фулю отложила платок, встала и вышла, чтобы найти Су Янь.

Прибыл Су Янь. Он знал, зачем к нему пришла Фэн Мутин, и ответил: «Ваше Высочество, я выяснил причину пожара на кухне».

Су Фулю посмотрела на Су Янь, словно что-то вспомнив, и сказала: «Когда начался пожар, я уже собиралась бежать, но, добравшись до двери, обнаружила, что никак не могу открыть кухонную дверь».

Су Янь кивнула: «Да, это действительно кто-то сделал».

Фэн Мутин нахмурился: «Кто осмелился на такое в особняке принца?!»

«Ваше Высочество, это сестра Фанг с кухни».

Су Фулю знал эту сестру Фан. В последние несколько раз, когда он заходил на кухню и не знал, где что найти, сестра Фан ему об этом рассказывала.

«Сестра Фанг? Как такое может быть? Обычно она очень отзывчива, и зачем ей без причины поджигать кухню?» — спросила Су Фулю.

Су Янь взглянула на него: «Ты же знаешь, что когда ты пытался сбежать, дверь не открывалась. Она хотела не просто поджечь кухню; она хотела сжечь тебя заживо».

Су Фулю была поражена: «Это… у меня никогда не было с ней конфликтов, зачем ей моя жизнь?»

«Ваше Высочество, я уже допросила её. Сестра Фанг имеет в виду, что она действительно хочет сохранить свою работу повара в особняке принца. Если она уйдёт…»

Конечно, она не нашла бы места с такой высокой зарплатой, но поскольку Су Фулю несколько раз заходил на кухню готовить, она заметила его превосходные кулинарные способности, и принцу тоже нравилось его приготовление пищи.

Она боялась, что принц оставит ее работать на кухне и бросит. Она сказала, что вся ее семья зависит от нее в плане выживания, и она не может позволить себе потерять эту работу, поэтому в порыве растерянности она совершила ошибку.

Услышав слова Су Янь, Су Фулю и Фэн Мутин пожалели друг друга и испытали угрызения совести.

Су Фулю считал, что если бы он не настаивал на демонстрации своих навыков, чтобы уговорить Фэн Мутина, он бы не вызвал ревность Фан Дацзе, которая привела к этому инциденту и причинила Фэн Мутину такие серьезные травмы.

Фэн Мутин чувствовал, что если бы он всегда не хотел, чтобы Су Фулю готовила для него, Су Фулю не вызывала бы зависть окружающих, и он чуть не погиб.

К счастью, он вовремя спас Су Фулиу из огня; в противном случае, если бы с Су Фулиу действительно что-то случилось, он бы чувствовал себя виноватым до конца своих дней.

Фэн Мутин холодно сказала: «Такой поступок нельзя оправдать простым оправданием, сказав, что это была минутная невнимательность. Она неизбежно поплатится за свои действия».

Услышав это, Су Янь сложил руки ладонями и сказал: «Я понимаю».

«Эм.»

«Тогда я пойду и займусь организацией».

"Идти."

После ухода Су Янь, Су Фулю все еще недоверчиво цокал языком. Он и представить себе не мог, что его несчастный случай произошел по чьей-то вине.

Он думал, что хорошо ладит с обитателями княжеской резиденции. Если они и были мелочными, то в лучшем случае создавали ему проблемы. Но он никак не ожидал, что кто-то захочет посягнуть на его жизнь.

Он стоял там, снова вздыхая, понимая, что такое место, как особняк принца, не подходит для такого, как он.

Ему больше подходят места, где нет подлости и интриг; целыми днями плести интриги слишком утомительно.

Но он также знал, что везде, где есть люди, всегда будут интриги и предательство; вопрос лишь в том, насколько глубоко затеян этот заговор.

Фэн Мутин посмотрел на него, понимая, чего он боится, и сказал: «Чего ты боишься? На этот раз это была моя ошибка. Я использую этот инцидент, чтобы хорошенько предупредить обитателей поместья. Тот, кто посмеет снова с тобой связываться, свяжется со мной».

Су Фулю посмотрела на Фэн Мутина и слегка улыбнулась: «Когда это Ваше Высочество стало так добро ко мне?»

Фэн Мутин нахмурилась: «Я всегда плохо с тобой обращалась?»

Су Фулю покачала головой: «Ваше Высочество — самый лучший человек в этом мире, и единственный, кто по-настоящему добр ко мне».

«Теперь, когда ты знаешь, что я хорошо к тебе отношусь, ты должен отныне усердно следовать за мной и отвечать мне той же искренностью, понял?»

Су Фулиу снова кивнула: «Мм!»

Фэн Мутин посмотрел на Су Фулю и не упустил из виду мимолетную грусть на его лице.

Может быть, этому парню раньше не было комфортно в Павильоне Забвения?

Су Фулю на мгновение растерялся, а затем спросил: «Почему Ваше Высочество так на меня смотрит? Разве я уже не говорил, что отныне буду искренне предан Вашему Высочеству?»

«Похоже, я мало что о вас знаю. Я знаю только, что вас зовут Су Фулю, что вы — главная куртизанка в башне Ванъю и что теперь вы моя личная служанка. Это всё, что я знаю», — сказал Фэн Мутин, глядя на него.

Су Фулю замерла, ее взгляд слегка заблестел: «Что Ваше Высочество хочет знать? Если бы не моя жадность, я, возможно, до сих пор была бы главной куртизанкой в башне Ванъю».

Фэн Мутин слегка нахмурился: «Значит, ты об этом жалеешь?»

"Что?"

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141