Kapitel 80

Гу Тан встал.

Он подошёл и встал рядом с Цинь Цзюньчэ.

При лунном свете было ясно, что это то же самое лицо, но из-за другой улыбки оно выглядело совершенно иначе.

«Что?» — Цинь Цзюньчэ позволил ему увидеть это открыто. — «Ты не смеешь сказать мне ту правду, которую не смеешь сказать ему?»

Гу Тан улыбнулся.

«Вы боитесь его, вы в ужасе от него, но вы не боитесь меня. Есть вещи, которые вы не смеете сказать ему, но можете сказать мне».

Глядя на улыбку на лице Гу Тана, Цинь Цзюньчэ с большим интересом сказал: «Почему? Наверное, это я должен быть страшнее».

Гу Тан лишь улыбнулся и промолчал.

Цинь Цзюньчэ холодно посмотрел на Гу Тана, но его улыбка осталась неизменной: «Такой человек, как ты, будучи безжалостным, даже не заботится о себе. Небо и земля не должны тебя сломить, но ты боишься его…»

Он подошёл ближе к Гу Тану, почти шепча ему на ухо, словно влюблённые, делящиеся секретами: «Ты боишься его, потому что он тебе нравится…»

Он протянул слова, а затем медленно повторил: «Он тебе нравится. И ты боишься только того человека, который тебе нравится».

Руки Гу Тана, опущенные вдоль тела, медленно сжались в кулаки.

Но он всё ещё улыбался.

Он вел себя так, будто и не слышал последних слов Цинь Цзюньчэ.

После недолгой паузы он обратился к нему со словами: «Мне нужна твоя помощь кое в чём».

«Говори прямо», — сказал Цинь Цзюньчэ, словно уже догадался о намерениях Гу Тана.

Он отступил на шаг назад, лениво прислонился к колонне павильона и с легкой улыбкой посмотрел на Гу Тана: «Я же тебе говорил, можешь обращаться ко мне с чем угодно. Я все для тебя сделаю».

«Мм». Гу Тан кивнул.

«Тогда роди мне ребенка», — сказал он Цинь Цзюньчэ с улыбкой и непринужденной манерой речи.

Примечание от автора:

Мне нужно отредактировать оставшиеся 15 000 слов, так что на сегодня всё.

Увидимся завтра, *целую* =3=

Хочу предупредить, что вы все потом будете проклинать Гу Танду, но, пожалуйста, не проклинайте меня, хорошо?

Глава 49. Непревзойденный блеск Императорского Наставника (5)

Цинь Цзюньчэ: «...»

Он прищурился, глядя на Гу Тана, и медленно повторил его слова: «Поможешь мне родить ребенка?»

Цинь Цзюньчэ никак не ожидал, что из уст Гу Тана прозвучат такие шокирующие слова.

"Вы знаете..."

«Конечно, я знаю, о чём говорю». На лице Гу Тана всё ещё играла лёгкая улыбка.

Он стоял там в лунном свете, спокойно прерывая Цинь Цзюньчэ.

Выражение его лица, как и тон голоса, были пугающе спокойными и рассудительными: «И я уже об этом подумал».

Гу Тан добавил: «Я не знаю, что с тобой не так, но, похоже, ты не можешь вечно занимать его тело».

"И что?" — улыбнулся и Цинь Цзюньчэ.

Он приблизительно догадался о смысле слов Гу Тана.

интересный!

Это так интересно!

Он несколько раз оглядел девятого принца с ног до головы, словно видел его впервые.

Это действительно превзошло все его ожидания, Гу Тан.

Гу Тан снова улыбнулся.

Он сделал шаг ближе к Цинь Цзюньчэ и с легкой улыбкой сказал: «Конечно, я рожу ребенка».

Цинь Цзюньчэ: «...»

Хотя он уже догадался о смысле слов Гу Тана, услышав их вслух, он все же немного отвлекся.

"Э-э..." — Гу Тан посмотрел на явно шокированное выражение лица собеседника.

Он задумался и понял, что в этом вопросе по-прежнему необходимо сотрудничество Цинь Цзюньчэ.

«Если вам сейчас удобно…» — подмигнул он, — «может, поторопимся?»

Цинь Цзюньчэ: «...»

После того как Гу Тан закончил говорить, его взгляд естественным образом обвел павильон.

Земледельцы от природы не боятся холода.

Несмотря на то, что уже разгар зимы, в Пекине уже выпал первый снег.

Однако при такой температуре им не было бы холодно.

Взгляд Гу Тана наконец снова остановился на лице Цинь Цзюньчэ.

Он снова рассмеялся: «Тебе здесь нравится? Или в номере?»

Цинь Цзюньчэ: «...»

Те, кто не знаком с ситуацией, могут подумать, что Гу Тан задавал ему вопрос.

Вы предпочитаете пить чай здесь или в своем номере?

Но это не дегустация чая!

Неужели ему действительно всё равно?

Тогда зачем ему дети?!

Гу Тан увидел, что Цинь Цзюньчэ по-прежнему не двигается.

Он легонько щёлкнул пальцами.

После успешного продвижения до ранга А он уже мог легко мобилизовать духовную энергию неба и земли.

Цветы лотоса в пруду давно завяли, остались лишь несколько увядших листьев.

Несмотря на выпавший снег, пруд в резиденции Императорского Наставника не замерз.

В мгновение ока, словно самые послушные слуги, они внезапно взобрались на павильон.

Густая водяная завеса окутала весь павильон.

Это также включает людей, находящихся внутри.

Гу Тан сделал еще один шаг навстречу Цинь Цзюньчэ.

В этом небольшом, почти замкнутом пространстве оставались только они двое.

Он вытянул свои длинные, тонкие пальцы и небрежно развязал пояс на талии Цинь Цзюньчэ.

Затем появилась небольшая эбеновая корона.

Цинь Цзюньчэ не двигался.

Он не остановил Гу Тана.

Лишь в глубине его глубоких глаз можно было разглядеть два маленьких, словно танцующих огонька.

Гу Тан стояла перед ним, слегка опустив голову, обнажив часть своей светлой и стройной шеи.

Он тихо спросил: "Мне продолжать?"

«Продолжайте», — сказал Цинь Цзюньчэ, почти стиснув зубы.

Гу Тан поднял голову и пристально посмотрел на него.

Он протянул руку и откинул волосы Цинь Цзюньчэ, которые ниспадали ему на плечи.

Затем с него сняли синюю мантию.

«Продолжайте…» — повторил Цинь Цзюньчэ.

Он понял, что начинает немного злиться.

Было такое ощущение, будто что-то внутри моей груди вот-вот вырвется из своей скорлупы.

Но это не выглядело как чистая злость.

Это такое чувство, когда сердце словно сжимают в чьей-то руке, оно ноет, распухает и болит, но ты никак не можешь вырваться, что бы ни делал.

Зелёная мантия упала на холодный, твёрдый пол павильона.

Затем, на Гу Тане была длинная мантия.

Две мантии были переплетены и наложены друг на друга, как и их владелица.

Гу Тан холодно укусил Цинь Цзюньчэ за плечо.

Он был прижат спиной к колонне павильона.

Когда Цинь Цзюньчэ двигался, кожа на его спине немного воспалилась от трения.

Но он, казалось, ничего не замечал, не произнеся ни единого лишнего звука.

...

Водяная завеса, пропитанная духовной энергией Гу Тана, полностью заслонила павильон.

Внутрь проникал лишь прохладный и нежный лунный свет.

Но внутри уже стемнело.

Если только вы не являетесь культиватором, превосходящим по силе Гу Тана, вряд ли кто-либо сможет увидеть, что происходит внутри.

Цинь Цзюньчэ уже снова надел свою синюю мантию.

У него не было пояса.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161