Kapitel 52

Одна женщина повысила голос и сказала: «О, ваша дверь только что была открыта. Мой швейцар весь день пролежал в мешке и только что вышел».

Ной: "...Ты что, настолько высокомерен?"

Цинь Чу, не моргнув глазом, переложил вину на других: «Я этого не делал». Это было настолько чудовищно, что сразу стало ясно, кто был сообщником.

Спускаясь вниз, я прислушивался ко всем жалобам, доносившимся из двора.

Слушая, Ной вытер несуществующий холодный пот и горячо молился в душе, чтобы никто не узнал, что за всем этим стоит Цинь Чу.

Если об этом знают лишь немногие, это нормально, но если знают многие, сохранить это в секрете будет невозможно.

После череды жалоб люди во дворе немного успокоились.

Ной уже едва успел вздохнуть с облегчением, как кто-то окликнул герцога Тесса: «Ваша Светлость, мы чуть не попали в беду на вашем банкете. Почему вы выглядите еще хуже, чем мы?»

Этот человек был абсолютно прав; усы герцога Тесса стояли дыбом.

Услышав, как кто-то упомянул его, герцог сердито взмахнул руками, отчего рубин на его груди закачался: «Вы потеряли только людей, а знаете, что потерял я?»

«Я также потерял две кареты и восемь лошадей! Этот проклятый коневор...»

Не успели закончить резкие слова, как из конюшен замка раздалось знакомое ржание. Несколько вампиров во дворе тут же повернули головы и уставились на лошадь.

Ной испугался и закричал Цинь Чу: «Ты мог просто вернуться на своей лошади, зачем же ты привёз ту, которую украл?»

"Это я на нём ехал?" — Цинь Чу быстро спустился вниз. Было очевидно, что это К ехал обратно.

«Вы двое спали в одной постели, так чего же бояться верховой езды?» — с разбитым сердцем продолжил Ной.

Цинь Чу кивнул: «Понял, я заставлю его вернуться позже».

Прежде чем герцог Тесс успел подойти и признать непослушного коня своим родственником, дверь в приемную открылась, и за ней появился Цинь Чу, привлекая всеобщее внимание.

"Войдите."

Эти два простых слова успокоили несколько взволнованных вампиров, присутствовавших там.

Несмотря на пережитое прошлой ночью ужасное нападение, принц и сегодня остается красивым и сильным. Хотя его лицо немного холодное, это не имеет большого значения.

К удивлению Цинь Чу, когда ворота открылись, первыми вошли не эти возмущенные аристократы, а восемь маленьких вампиров, ростом даже меньше пояса Цинь Чу.

Глядя на детей, которых он не видел несколько дней, Цинь Чу почувствовал, как у него немного разболелась голова.

Он поднял взгляд на женщин и спросил: «Зачем вы привели сюда детей в это время?»

Получив шквал критики, она все же осмелилась сегодня вывести ребенка на прогулку – это уже не просто неосторожность, а прямая глупость.

«Есть ли вообще надежда на успех в этой гонке? Тебе просто следует переключиться на другое задание». Цинь Чу не удержался и схватил Ноа, чтобы отругать его.

Ной тихонько ахнул и сказал: «Сэр, я думаю, еще есть шанс его спасти».

Услышав вопрос Цинь Чу, дамы буднично ответили: «Ваше Высочество, учёбу нельзя игнорировать».

Выражения их лиц, когда они это говорили, были в точности такими же, как у родителей из воспоминаний Цинь Чу, которые заставляли своих детей посещать дополнительные занятия.

На мгновение Цинь Чу почувствовал легкую жалость к этим восьми маленьким головкам редиса.

Но вскоре симпатия Цинь Чу переключилась на него самого.

Он услышал, как дамы в один голос сказали: «Ваше Высочество, нет места безопаснее, чем рядом с вами, поэтому мы решили, что ребенок пока останется с вами!»

Услышав такие слова доверия и благоговения, холодное лицо Цинь Чу внезапно помрачнело, словно он хотел написать на нем «Я отказываюсь».

Глава 39, Вторая история (14)

Несмотря на своё нежелание, Цинь Чу опасался, что если однажды начнётся ещё один раунд бомбардировок, эти детёныши вампиров погибнут из-за неосторожности своих родителей.

Он махнул рукой, давая дворецкому знак сначала забрать ребенка, после чего сел во главе стола и спросил всех присутствующих: «Что вы думаете о вчерашних событиях?»

«Только ничтожные люди стали бы воровать средь бела дня!» — возмущенно воскликнул вампир.

У Цинь Чу дернулся лоб, и он отмахнулся от вопроса: «Я спрашивал о том, что произошло на банкете».

Только тогда присутствовавшие вампиры заставили себя столкнуться с этой кошмарной сценой.

Но когда они подняли глаза и увидели принца, который не выказывал никаких признаков боли, страх перед кошмаром постепенно рассеялся, и на их лицах медленно вырвался гнев.

«Непростительно!»

«Рожденные быть пищей, кто дал им смелость бунтовать?»

«Мы должны победить их!»

В просторной гостиной нарастало негодование. Наблюдая за тем, как вампиры всё больше возмущаются, Цинь Чу медленно нахмурил брови.

Как и ожидалось, он никогда не понимал эту странную расу. Вчера они столкнулись с оружием, которое практически не оказало им сопротивления, и теперь, вместо того чтобы думать о том, как защитить себя, они фактически попытались дать отпор.

«Ноа, они действительно не сошли с ума?» — спросил Цинь Чу.

Ной не смог ничего возразить и, присев на корточки, притворился мертвым.

В гостиной несколько могущественных вампиров обменивались колкостями, и казалось, что они вот-вот начнут войну.

«Оставлять землю человечеству на произвол судьбы — это ошибка».

«Пришло время заставить их осознать свою истинную сущность — сущность рабов».

Эти высокомерные слова вызвали у Цинь Чу отвращение.

Он поднял руку, давая всем знак замолчать, а затем холодным голосом спросил: «Тогда у кого из вас есть способ справиться с оружием, которое люди продемонстрировали вчера?»

Услышав этот холодный, безличный вопрос, атмосфера в гостиной замерла.

Но атмосфера замерла лишь на мгновение, прежде чем снова оживиться.

Женщина громко рассмеялась: «Ваше Высочество, пока вы здесь, мы не боимся никакого оружия. Потому что вы, могущественный и вечный, никогда нас не покинете».

Услышав это, Цинь Чу был ошеломлен.

Он поставил стакан с водой, приподнял веки и пристально посмотрел на каждого из присутствующих вампиров.

Увидев их расслабленные выражения лиц и безоговорочное доверие в их глазах, Цинь Чу охватило огромное чувство нелепости.

Он знал, что эти люди не шутят.

Их отношения с принцем напоминали не отношения верующих, поклоняющихся богу, а скорее отношения детей, зависящих от своих родителей.

«Ноа, есть ли у меня способ опровергнуть их утверждения?» — спросил Цинь Чу.

Ной на мгновение замолчал, а затем дал отрицательный ответ: «Из-за вашего сложившегося образа вы не можете это опровергнуть».

Затем Ной поспешно добавил: «Ваше недавнее поведение значительно отклоняется от имеющихся данных, поэтому, пожалуйста, будьте сдержанны».

очень хороший.

Цинь Чу сжал пальцы, подавляя гнев.

Встреча вышла из-под контроля, и Цинь Чу вышел из конференц-зала как раз в тот момент, когда маленькие вампиры заканчивали свой первый урок.

Когда он проходил мимо комнаты, которая использовалась в качестве класса, восемь маленьких, пухлых существ выскочили и полностью окружили его.

Цинь Чу относился к ним довольно строго, но эти восемь сорванцов явно не усвоили урок и, как всегда, проявляли неподдельный энтузиазм при виде Цинь Чу.

Заметив плохое настроение Цинь Чу, Ной не смог удержаться и утешил его: «Сэр, пока вы существуете, выживание вампиров гарантировано, и это, на самом деле, хорошо. Хотя вы не можете коренным образом изменить эту расу, со временем прогресс в выполнении миссий ускорится».

Посмотрев некоторое время на «произведения искусства», представленные этими маленькими сорванцами, Цинь Чу сунул эту грязную штуковину в руки дворецкого и сказал маленьким вампирам: «Идите на урок».

Наблюдая за уходящими детьми, Цинь Чу ответил Ною.

Он начал с совершенно unrelated фразы: «Знаете, что сказал мне старик в первый день, когда усыновил меня?»

«Что?» — с любопытством спросил Ной, поскольку Цинь Чу редко говорил о своих отношениях со старым маршалом.

«Он сказал, что, хотя мы теперь официально признаны отцом и сыном, в будущем мне все равно придется делать самому, и он не будет слишком вмешиваться в мою жизнь». Цинь Чу стоял у окна и смотрел на звезды на ночном небе.

Он на мгновение замолчал, прежде чем продолжить: «Сначала я подумал, что он просто несёт чушь, и даже предположил, что он, должно быть, проиграл пари, и ему больше нечем заняться, кроме как усыновить ребёнка».

Ной молчал; он родился слишком поздно и мало что знал о первых днях существования армии.

«Позже я узнал, что он был очень стар и получил травмы». Снова взглянув на звезды, Цинь Чу повернулся и продолжил идти вперед. «Ему было суждено уйти раньше, а мне еще предстояло самому столкнуться с тем, что произошло. Поэтому... он не мог помочь мне идти дальше».

Шаги Цинь Чу были твердыми, и Ной необъяснимо почувствовал, что у Цинь Чу уже есть свой план на эту очень сложную задачу.

После банкета герцога Тесса люди больше не нападали. Однако К, который обычно перемещался между двумя сторонами, ясно почувствовал, что на обеих территориях постепенно нарастает необычная атмосфера.

Вампиры подготовились даже раньше людей. Ночная жизнь города была нарушена, и все вампиры собрались в замках нескольких знатных семей, оставаясь там всю ночь.

К. с любопытством заглянул внутрь и обнаружил, что это было на самом деле совещание по мобилизации перед боем.

Главный дворянин говорил с пылом, словно уже предвидел их будущее, полное безжалостного кровососания. Однако, были ли эти вампиры слишком высокомерны или слишком безмозглы, они были совершенно неподготовлены и не имели никакого оружия.

Кто-то спросил: «А что, если мы потерпим неудачу? Людям приходится сталкиваться с опасными вещами».

Главный дворянин буднично ответил: «Раз принц здесь, как мы можем потерпеть неудачу? Принц сам решит, кого защищать».

Услышав эти слова, К, прятавшийся в стороне, внезапно вспомнил о кровавой ране на спине Цинь Чу.

Он усмехнулся про себя, подумав: «Ваши усилия действительно того стоят».

К. молча ушел, затем повернулся и поднялся обратно в княжеский замок.

Напряженная, но в то же время волнующая атмосфера на территории замка никак не повлияла на его обстановку; восемь новорожденных вампиров во дворе продолжали играть как обычно.

К. некоторое время стоял на стене, бросая камни и сбивая с ног половину из восьми маленьких вампиров, после чего лениво остановился. Затем он проскользнул в открытую гостиную.

К вошел в спальню Цинь Чу так, словно хорошо знал дорогу, открыл дверь и заглянул внутрь.

На кровати ничего не было.

Его и в гробу не было.

-

Цинь и Чу терпят вой Ноя.

"Урааа, что же нам делать! Командир, неужели в этом мире невозможно выполнить миссию? Может, нам стоит смириться с потерями и уйти как можно скорее?" Ной запаниковал, увидев, что две расы вот-вот вступят в бой.

Изначально он планировал длительную битву, но затем человечество создало это оружие, которое напрямую сорвало его планы и планы Цинь Чу.

«Заткнись». Голова Цинь Чу пульсировала от воя. «Всё потому, что найденная тобой информационная сущность слишком никудышная. Она даже одного вампира убить не может».

Мы не только не можем их убить, но и обязаны безоговорочно исполнять их желания, что крайне неприятно.

Он достал нацарапанные символы, которые ему дал К, и его фигура стремительно мелькнула в ночи, направляясь к резиденции старого человеческого лорда. Причина, по которой он не отказался от этой миссии, заключалась в том, что при последней встрече с этим лордом Цинь Чу почувствовал, что тот на самом деле не хочет войны.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141