Глава 28

На этот раз, не зажигая успокаивающих благовоний, она крепко спала.

Ю Чжи разогревал её почти полмесяца.

Если бы не утешительные слова няни и служанок во дворе, которые сказали ей, что она, скорее всего, станет любимой наложницей четвертой молодой леди, она бы больше не смогла продержаться.

День за днем она ждала и ждала, но четвертая молодая леди так и не пришла ее навестить.

Она была похожа на увядший баклажан.

Старухе больше нечему было учить.

Вэй Пинси снова остановился у входа во двор.

На этот раз она без колебаний распахнула ворота во двор.

Усвоив все необходимое, Ю Чжи лениво сидела на качелях, утопающих в зелени, и смотрела на источник звука.

"Четвертая мисс?!"

Она ахнула от удивления, словно не могла поверить своим собственным ярким, сверкающим глазам.

Вэй Пинси была одета в изысканное и прекрасное платье, ее талия была настолько тонкой, что ее можно было обхватить одной рукой, а подол платья был расшит золотой нитью пейзажами. Под ярким солнцем она выглядела еще более неподражаемо.

Глава 20: Путь судьбы

«Четвертый промах!»

Ю Чжи пришла к ней с огромной радостью.

Вэй Пинси неторопливо огляделась. Ее нефритово-белая рука была протянута, и солнечный свет медленно падал на ладонь. Она слегка приподняла брови, и Юй Чжи, словно озаренный внезапным озарением, протянул ей руку в ответ.

Сцепив пальцы, Ючжи много чего хотел сказать.

Однако, увидев глубокий смысл в глазах четвертой юной леди, она поджала губы и послушно предпочла промолчать.

Ее тактичный ответ лишь усилил улыбку Вэй Пинси: «Ты добилась успехов?»

Ее голос был чистым, как нефрит, и в то же время мягким и нежным, как капли дождя, падающие на красную черепицу — поистине прекрасный голос, подобающий молодой женщине; я давно его не слышал.

Брови Ю Чжи слегка изогнулись в улыбке, и она нежно погладила кончиками пальцев тыльную сторону ладони четвёртой юной госпожи.

Тихо и зудяще.

Вэй Пинси еще пару раз взглянула на нее, затем усмехнулась и сказала: «Я ухожу».

"и т. д!"

Ю Чжи мягко, но лестно пожала ей руку, отчего Четвертая Мисс на мгновение потеряла сознание.

Она ослабила хватку, на ее ангельском лице расцвел легкий оттенок снисхождения, ее взгляд скользнул по Ю Чжи и остановился на группе людей, склонивших головы во дворе.

«Идите же и попрощайтесь как следует».

Ю Чжи благодарно улыбнулся ей, затем повернулся и направился к бабушке У, приподняв подол ее юбки.

Прожив большую часть своей жизни, бабушка Ву видела слишком много красавиц и служила слишком многим благородным господам. Среди этих господ были как хорошие, так и плохие люди. Чтобы выжить, они прибегали к любым уловкам и совершали любые грязные поступки.

За годы, проведенные в семье Вэй, она обучила нескольких девушек для старшего и второго молодых господ семьи. Даже когда старый господин хотел попробовать что-то новое, ему приходилось просить ее приложить дополнительные усилия.

Но такой щедрый учитель, как Четвертая Мисс, – это нечто особенное.

В этот бизнес были вложены целые горы золота и серебра лишь ради того, кто «знает, что ему выгодно».

И Юй была первым человеком с таким чистым сердцем; даже когда она собиралась уходить, она обернулась, чтобы искренне поблагодарить её.

Прожив во дворе почти целое лето, Ю Чжи попрощался с бабушкой У, Хунъэр и всеми служанками, оставшись лишь стройной и прямой фигурой.

— Мы можем идти? — с улыбкой спросил Вэй Пин.

Ю Чжи слегка покраснел и крепко сжал руку Четвертой Госпожи.

«Тогда пошли».

Она начала идти.

По пятам за ней, в лучах заходящего солнца, шагала позади красивая женщина в расшитом длинном платье, ступая на полшага.

Южи ушел.

Он ушёл с четвёртой девушкой.

В маленьком дворике бабушка Ву тихо вздохнула. Хунъэр недоуменно спросила: «О чём ты вздыхаешь, бабушка?»

«Сказано спонтанно».

Даже после того, как две фигуры скрылись из виду, бабушка Ву все еще смотрела в сторону, куда ушли Четвертая госпожа и Юй Чжи.

У нее было предчувствие, что эта поездка действительно позволит мисс Ю добиться успеха и возродиться, подобно фениксу.

Под руководством Четвертой Госпожи жизнь госпожи Ю вскоре претерпит кардинальные изменения.

Сможет ли девушка сохранить своё сердце среди всех этих перемен, ещё предстоит увидеть.

«Я думала, что Четвертая Мисс обо мне забыла».

Идя по мощеной дорожке, ведущей во двор Цзинчжэ, Ючжи долго колебался, прежде чем произнести эту фразу.

Вэй Пинси держала её за руку. Ветер шелестел листьями, и сумерки были невероятно красивы. Её голос был таким же нежным и беззаботным, как всегда, а профиль — холодным и отстранённым, словно фея, спускающаяся на землю: «Я думала, ты навсегда останешься тыквой с отпиленным ртом».

Она произнесла слово «тыква» с большим ритмом, голос ее был легким и изящным.

Ю Чжи взглянул на неё, а затем смело заявил: «Ты лжец».

Даже красавица, которая несколько месяцев провела во дворе, занимаясь «углубленным изучением», осмелилась обвинить кого-то в «нарушении слова». Вэй Пинси это позабавило: «Как я могла нарушить свое слово?»

Вы сказали, что придете ко мне.

«Ах, я забыл».

"..."

В этот момент Ю Чжи почувствовал себя крайне обиженным.

Она очень хотела, чтобы Четвертая Мисс приехала к ней в гости, и не смела ослаблять своих усилий ни днем, ни ночью. Она пролила бесчисленные слезы, которые пропитали ее подушку, но в конце концов Четвертая Мисс забыла о ней.

Ее оставили одну во дворе, а затем совершенно забыли о ней, и все ее неустанные усилия днем и ночью показались посмешищем.

Глаза красавицы внезапно покраснели, слезы навернулись на глаза, но не потекли.

Джейд и Агат опустили головы, не смея смотреть, и подумали про себя, что эта молодая леди весьма искусно доводит людей до слез, и даже они больше не могли этого выносить.

«Почему вы так на меня смотрите?» — грубо спросила мисс Вэй, совершенно не осознавая собственной грубости. «Из-за чего плакать?»

На самом деле плакать не из-за чего.

Я просто чувствую себя обиженным.

Ю Чжи пыталась сдержать слезы, но не смогла, и ее лицо покраснело.

Оно ярко-красное, и так и хочется откусить кусочек.

Ты ни на что не годен.

Вэй Пинси легонько почесала ладонь кончиками пальцев, а Юй Чжи посмотрела на нее заплаканными глазами, с выражением лица, словно потерянный олененок в горах.

«Нельзя слишком сильно её дразнить», — подумала Четвёртая Мисс, и её укол в сердце пробежала мысль: «О боже, я оговорилась. Как я могла забыть?»

Она наклонила голову и серьезно посмотрела на Ю Чжи: «Я пришла к тебе, но ты крепко спал. Я тебя видела, но ты меня не заметил».

Я не только увидел её, но и имел честь полюбоваться её красотой.

Ю Чжи не знала, какие из её слов правдивы, а какие ложны, поэтому она прикусила губу и промолчала.

Вэй Пинси медленно произнесла: «Я действительно пришла к вам».

Красавица достала платок, чтобы вытереть слезы, с комом в горле, и проигнорировала всех.

«Я пошла».

Четвертая молодая леди, идя рядом, прошептала кому-то на ухо: «Почему бы тебе не надеть ночную рубашку перед сном? А вдруг простудишься?»

Глаза Ю Чжи мгновенно расширились: "Ты, ты..."

Она внезапно осознала, что происходит, и ее шея порозовела.

Мисс Вэй, сцепив мизинец с мизинцем и устремив взгляд прямо перед собой, спросила: «Теперь вы мне верите?»

"..."

«Как оно снова превратилось в тыкву с пилообразным ртом?»

Ю Чжи так смутилась, что не могла говорить.

Изнуряющая летняя жара наконец-то подошла к концу, оставив после себя еще более сильную жару и обжигающую красноту.

Ранней осенью двор Цзинчжэ был украшен фонарями и разноцветными лентами, поскольку началась подготовка к свадьбе.

Строго говоря, это можно считать лишь взятием наложницы. Однако, поскольку Четвертая Госпожа питает к этой наложнице особую привязанность и является любимицей, с ней нужно хорошо обращаться ради госпожи Вэй.

В эпоху Великой династии Янь только главная жена могла заслужить уважение всего мира. Наложницы же, напротив, считались недостойными уважения и не могли даже надеть ярко-красное свадебное платье.

Ю Чжи примеряла свадебное платье, вышитое лучшей вышивальщицей префектуры Линнань, в течение двух с половиной месяцев. Платье было огненно-красного цвета, с изображением рыб и воды на груди, серебряными узорами в виде облаков на рукавах и большими цветами лотоса, поддерживающими подол. Оно было захватывающе красивым.

«Это противоречит этикету».

Никто во дворе Цзинчжэ этого не говорил, поэтому единственным, кто мог это сказать, был Ючжи.

Вэй Пинси лениво сидел на маленьком диванчике, выплевывая виноградные шкурки. Его губы были красными, зубы белыми, а улыбка — очаровательной: «Если я дам тебе одежду, надень её. Я не боюсь, так чего же ты боишься?»

Даже согласно правилам этикета, женщинам не разрешалось брать наложниц.

Какая разница?

У Ю Чжи совсем ослабли ноги.

Она никогда в жизни не носила такого красивого платья, и это было ее свадебное платье. Она думала, что ей больше никогда не представится возможность надеть ярко-красное свадебное платье, но результат оказался поистине неожиданным.

Четвертая девушка взяла очищенный личи, положила его в рот и через некоторое время выплюнула плоскую круглую косточку.

Взяв платок у Эмеральд, она поспешно вытерла губы, встала и улыбнулась: «Носите его смело, даже если небо рухнет, оно вас не заденет».

Она подошла и встала плечом к плечу с Ю Чжи, сделала несколько жестов и слегка несерьезно рассмеялась: «Посмотри на тебя, такой низкий, а все еще переживаешь из-за других вещей».

Ю Чжицай лишь на мгновение замерла в изумлении, когда ее слова задушили ее, и она отвернулась, отказавшись смотреть на нее.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186