Capítulo 28

На этот раз, не зажигая успокаивающих благовоний, она крепко спала.

Ю Чжи разогревал её почти полмесяца.

Если бы не утешительные слова няни и служанок во дворе, которые сказали ей, что она, скорее всего, станет любимой наложницей четвертой молодой леди, она бы больше не смогла продержаться.

День за днем она ждала и ждала, но четвертая молодая леди так и не пришла ее навестить.

Она была похожа на увядший баклажан.

Старухе больше нечему было учить.

Вэй Пинси снова остановился у входа во двор.

На этот раз она без колебаний распахнула ворота во двор.

Усвоив все необходимое, Ю Чжи лениво сидела на качелях, утопающих в зелени, и смотрела на источник звука.

"Четвертая мисс?!"

Она ахнула от удивления, словно не могла поверить своим собственным ярким, сверкающим глазам.

Вэй Пинси была одета в изысканное и прекрасное платье, ее талия была настолько тонкой, что ее можно было обхватить одной рукой, а подол платья был расшит золотой нитью пейзажами. Под ярким солнцем она выглядела еще более неподражаемо.

Глава 20: Путь судьбы

«Четвертый промах!»

Ю Чжи пришла к ней с огромной радостью.

Вэй Пинси неторопливо огляделась. Ее нефритово-белая рука была протянута, и солнечный свет медленно падал на ладонь. Она слегка приподняла брови, и Юй Чжи, словно озаренный внезапным озарением, протянул ей руку в ответ.

Сцепив пальцы, Ючжи много чего хотел сказать.

Однако, увидев глубокий смысл в глазах четвертой юной леди, она поджала губы и послушно предпочла промолчать.

Ее тактичный ответ лишь усилил улыбку Вэй Пинси: «Ты добилась успехов?»

Ее голос был чистым, как нефрит, и в то же время мягким и нежным, как капли дождя, падающие на красную черепицу — поистине прекрасный голос, подобающий молодой женщине; я давно его не слышал.

Брови Ю Чжи слегка изогнулись в улыбке, и она нежно погладила кончиками пальцев тыльную сторону ладони четвёртой юной госпожи.

Тихо и зудяще.

Вэй Пинси еще пару раз взглянула на нее, затем усмехнулась и сказала: «Я ухожу».

"и т. д!"

Ю Чжи мягко, но лестно пожала ей руку, отчего Четвертая Мисс на мгновение потеряла сознание.

Она ослабила хватку, на ее ангельском лице расцвел легкий оттенок снисхождения, ее взгляд скользнул по Ю Чжи и остановился на группе людей, склонивших головы во дворе.

«Идите же и попрощайтесь как следует».

Ю Чжи благодарно улыбнулся ей, затем повернулся и направился к бабушке У, приподняв подол ее юбки.

Прожив большую часть своей жизни, бабушка Ву видела слишком много красавиц и служила слишком многим благородным господам. Среди этих господ были как хорошие, так и плохие люди. Чтобы выжить, они прибегали к любым уловкам и совершали любые грязные поступки.

За годы, проведенные в семье Вэй, она обучила нескольких девушек для старшего и второго молодых господ семьи. Даже когда старый господин хотел попробовать что-то новое, ему приходилось просить ее приложить дополнительные усилия.

Но такой щедрый учитель, как Четвертая Мисс, – это нечто особенное.

В этот бизнес были вложены целые горы золота и серебра лишь ради того, кто «знает, что ему выгодно».

И Юй была первым человеком с таким чистым сердцем; даже когда она собиралась уходить, она обернулась, чтобы искренне поблагодарить её.

Прожив во дворе почти целое лето, Ю Чжи попрощался с бабушкой У, Хунъэр и всеми служанками, оставшись лишь стройной и прямой фигурой.

— Мы можем идти? — с улыбкой спросил Вэй Пин.

Ю Чжи слегка покраснел и крепко сжал руку Четвертой Госпожи.

«Тогда пошли».

Она начала идти.

По пятам за ней, в лучах заходящего солнца, шагала позади красивая женщина в расшитом длинном платье, ступая на полшага.

Южи ушел.

Он ушёл с четвёртой девушкой.

В маленьком дворике бабушка Ву тихо вздохнула. Хунъэр недоуменно спросила: «О чём ты вздыхаешь, бабушка?»

«Сказано спонтанно».

Даже после того, как две фигуры скрылись из виду, бабушка Ву все еще смотрела в сторону, куда ушли Четвертая госпожа и Юй Чжи.

У нее было предчувствие, что эта поездка действительно позволит мисс Ю добиться успеха и возродиться, подобно фениксу.

Под руководством Четвертой Госпожи жизнь госпожи Ю вскоре претерпит кардинальные изменения.

Сможет ли девушка сохранить своё сердце среди всех этих перемен, ещё предстоит увидеть.

«Я думала, что Четвертая Мисс обо мне забыла».

Идя по мощеной дорожке, ведущей во двор Цзинчжэ, Ючжи долго колебался, прежде чем произнести эту фразу.

Вэй Пинси держала её за руку. Ветер шелестел листьями, и сумерки были невероятно красивы. Её голос был таким же нежным и беззаботным, как всегда, а профиль — холодным и отстранённым, словно фея, спускающаяся на землю: «Я думала, ты навсегда останешься тыквой с отпиленным ртом».

Она произнесла слово «тыква» с большим ритмом, голос ее был легким и изящным.

Ю Чжи взглянул на неё, а затем смело заявил: «Ты лжец».

Даже красавица, которая несколько месяцев провела во дворе, занимаясь «углубленным изучением», осмелилась обвинить кого-то в «нарушении слова». Вэй Пинси это позабавило: «Как я могла нарушить свое слово?»

Вы сказали, что придете ко мне.

«Ах, я забыл».

"..."

В этот момент Ю Чжи почувствовал себя крайне обиженным.

Она очень хотела, чтобы Четвертая Мисс приехала к ней в гости, и не смела ослаблять своих усилий ни днем, ни ночью. Она пролила бесчисленные слезы, которые пропитали ее подушку, но в конце концов Четвертая Мисс забыла о ней.

Ее оставили одну во дворе, а затем совершенно забыли о ней, и все ее неустанные усилия днем и ночью показались посмешищем.

Глаза красавицы внезапно покраснели, слезы навернулись на глаза, но не потекли.

Джейд и Агат опустили головы, не смея смотреть, и подумали про себя, что эта молодая леди весьма искусно доводит людей до слез, и даже они больше не могли этого выносить.

«Почему вы так на меня смотрите?» — грубо спросила мисс Вэй, совершенно не осознавая собственной грубости. «Из-за чего плакать?»

На самом деле плакать не из-за чего.

Я просто чувствую себя обиженным.

Ю Чжи пыталась сдержать слезы, но не смогла, и ее лицо покраснело.

Оно ярко-красное, и так и хочется откусить кусочек.

Ты ни на что не годен.

Вэй Пинси легонько почесала ладонь кончиками пальцев, а Юй Чжи посмотрела на нее заплаканными глазами, с выражением лица, словно потерянный олененок в горах.

«Нельзя слишком сильно её дразнить», — подумала Четвёртая Мисс, и её укол в сердце пробежала мысль: «О боже, я оговорилась. Как я могла забыть?»

Она наклонила голову и серьезно посмотрела на Ю Чжи: «Я пришла к тебе, но ты крепко спал. Я тебя видела, но ты меня не заметил».

Я не только увидел её, но и имел честь полюбоваться её красотой.

Ю Чжи не знала, какие из её слов правдивы, а какие ложны, поэтому она прикусила губу и промолчала.

Вэй Пинси медленно произнесла: «Я действительно пришла к вам».

Красавица достала платок, чтобы вытереть слезы, с комом в горле, и проигнорировала всех.

«Я пошла».

Четвертая молодая леди, идя рядом, прошептала кому-то на ухо: «Почему бы тебе не надеть ночную рубашку перед сном? А вдруг простудишься?»

Глаза Ю Чжи мгновенно расширились: "Ты, ты..."

Она внезапно осознала, что происходит, и ее шея порозовела.

Мисс Вэй, сцепив мизинец с мизинцем и устремив взгляд прямо перед собой, спросила: «Теперь вы мне верите?»

"..."

«Как оно снова превратилось в тыкву с пилообразным ртом?»

Ю Чжи так смутилась, что не могла говорить.

Изнуряющая летняя жара наконец-то подошла к концу, оставив после себя еще более сильную жару и обжигающую красноту.

Ранней осенью двор Цзинчжэ был украшен фонарями и разноцветными лентами, поскольку началась подготовка к свадьбе.

Строго говоря, это можно считать лишь взятием наложницы. Однако, поскольку Четвертая Госпожа питает к этой наложнице особую привязанность и является любимицей, с ней нужно хорошо обращаться ради госпожи Вэй.

В эпоху Великой династии Янь только главная жена могла заслужить уважение всего мира. Наложницы же, напротив, считались недостойными уважения и не могли даже надеть ярко-красное свадебное платье.

Ю Чжи примеряла свадебное платье, вышитое лучшей вышивальщицей префектуры Линнань, в течение двух с половиной месяцев. Платье было огненно-красного цвета, с изображением рыб и воды на груди, серебряными узорами в виде облаков на рукавах и большими цветами лотоса, поддерживающими подол. Оно было захватывающе красивым.

«Это противоречит этикету».

Никто во дворе Цзинчжэ этого не говорил, поэтому единственным, кто мог это сказать, был Ючжи.

Вэй Пинси лениво сидел на маленьком диванчике, выплевывая виноградные шкурки. Его губы были красными, зубы белыми, а улыбка — очаровательной: «Если я дам тебе одежду, надень её. Я не боюсь, так чего же ты боишься?»

Даже согласно правилам этикета, женщинам не разрешалось брать наложниц.

Какая разница?

У Ю Чжи совсем ослабли ноги.

Она никогда в жизни не носила такого красивого платья, и это было ее свадебное платье. Она думала, что ей больше никогда не представится возможность надеть ярко-красное свадебное платье, но результат оказался поистине неожиданным.

Четвертая девушка взяла очищенный личи, положила его в рот и через некоторое время выплюнула плоскую круглую косточку.

Взяв платок у Эмеральд, она поспешно вытерла губы, встала и улыбнулась: «Носите его смело, даже если небо рухнет, оно вас не заденет».

Она подошла и встала плечом к плечу с Ю Чжи, сделала несколько жестов и слегка несерьезно рассмеялась: «Посмотри на тебя, такой низкий, а все еще переживаешь из-за других вещей».

Ю Чжицай лишь на мгновение замерла в изумлении, когда ее слова задушили ее, и она отвернулась, отказавшись смотреть на нее.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250