Capítulo 30

Молодой господин Вэй, часто посещавший бордели, вскочил с постели и выбежал наружу. В спешке он потерял туфлю и теперь сидит на круглом стуле, прося служанку надеть её ему.

Наслаждаясь вином дома, третий молодой господин Вэй узнал, что скоро прибудет ангел. Он послал кого-то за ведром остывшей колодезной воды и вылил её себе на голову, чтобы протрезветь и сохранить достоинство.

Маркиз Иян и его жена ждали у ворот резиденции Вэй, и на первый взгляд казалось, будто они встречают наложницу в паланкинах.

«Почему ангел до сих пор не прибыл?» — пожаловался Вэй Эр, за что получил выговор от маркиза Ияна.

"Они здесь! Они здесь!"

Под крик зоркого третьего молодого господина Вэя все поправили одежду.

Королевская процессия возглавила церемонию награждения четвертой госпожи, честь, которая вызвала зависть у бесчисленных членов семьи Вэй.

Госпожа Вэй широко улыбнулась, но ее руки, спрятанные в широких рукавах, внезапно напряглись, ногти впились в ладони, пока она не забыла о боли.

«Я видел ангела!»

Начиная от главы семейства и заканчивая привратником, все члены семьи Вэй кланялись и преклоняли колени в знак поклонения.

Палач для невесты приземлился, и Вэй Пинси спешился.

Главный евнух с улыбкой подбежал, чтобы помочь старику подняться: «О, боже мой, вы слишком добры, слишком добры».

Закончив обмен любезностями, он с доброжелательным выражением лица сказал: «Давайте сначала посмотрим, что будет на церемонии».

Собираетесь присутствовать на церемонии?

Это всего лишь наложница, что в этом такого особенного?

Члены семьи Вэй были полны сомнений.

Старик, проницательный человек, проживший большую часть своей жизни, повернул голову и спокойно поручил управляющему устроить торжественную церемонию и обеспечить надлежащий этикет для гостей из дворца.

Иными словами, взятие наложницы было грандиозным событием, даже более пышным, чем свадьба.

Однако это была услуга, оказанная императором и императрицей, и никто другой не мог это опровергнуть.

В конце концов, Вэй Пинси — член семьи Вэй. Независимо от того, уместно это или нет, проявлять к ней уважение — значит проявлять уважение к семье Вэй.

Поскольку речь идёт о сохранении лица, мы должны принять это должным образом и отнестись к этому с уважением.

Наступила ночь, и подул прохладный осенний ветерок.

Молодожены сначала поклонились бескрайним просторам неба и земли, а затем императору и императрице, выразив им свою благодарность. Ангел, проделавший путь в тысячи миль, по ошибке забрал у госпожи Вэй положенный ей поклон. Возможно, этот день был слишком нелепым, потому что никто ничего не заметил.

Даже если это неправильно, кто посмеет это сказать?

В конце концов, Юй Чжи была наложницей. Согласно обычаю брать наложниц в Великой династии Янь, настала ее очередь в третий раз поклониться Вэй Пинси.

Более того, имея ангелов на небесах, неудивительно, что Четвертая Мисс не сочла бы нужным унизиться.

Вэй Пинси стояла неподвижно, одетая в свадебное платье, залитая мягким лунным светом.

"пока--"

Под одобрительные возгласы Ю Чжи опустилась на колени, согнув поясницу.

"рост--"

«Церемония завершена! Проводите их в брачный покои…»

...

Казалось, этот захватывающий и волнующий день подошел к концу.

Ангел пришел и ушел в спешке, словно порыв ветра, не оставшись на ночь в доме семьи Вэй.

После окончания свадебного банкета госпожа Вэй снова вошла в небольшой буддийский зал и отказалась кого-либо видеть.

Семья Вэй вздохнула с облегчением. Второй молодой господин из семьи Вэй опустился в кресло и сказал: «Я измучен. Четвертая сестра взяла наложницу, и мы все пострадали. Интересно, что говорят люди за пределами дома!»

«Что мы можем сказать? Кто осмелится это сказать?»

Всё, что я сегодня обнаружил, абсурдно, как сон.

Это же императрица, женщина, почитаемая и восхваляемая миром за свою добродетель. Неужели она стала бы так сильно переживать из-за простых слов своей племянницы: «Наслаждайся жизнью, веселись»?

Его Величество по-прежнему потворствует поведению императрицы, которое поистине... настолько, что люди боятся высказывать свое мнение.

«Вэй Пинси невероятно везучий!»

Молодой господин Вэй пробормотал что-то невнятное, не понимая, зависть это или ревность. Они оба были племянниками императрицы, так почему же императрица не проявляла к нему никакого фаворитизма?

Маркиз Иян оглядел своих сыновей и, увидев, что старик закрыл глаза и молчал, вздохнул: «Это судьба Пинси, и это также наша судьба. Однако… императрица, вероятно, знает, что старик ударил Пинси раньше. Императорский посланник приехал издалека, что является честью, но и предупреждением».

«Её Величество Императрица недовольна».

...

«Конечно, моя тетя была недовольна».

Вэй Пинси снял свадебное платье, а в соседней комнате нежилась нефритовая фигурка в ванне.

«За столетнюю историю семьи Янь в ней никогда не было инвалидов или парализованных людей. Моя тетя меня очень любит. Знаешь, почему я подарила своему кузену дополнительный автопортрет? Эта дополнительная картина предназначена для того, чтобы семья Янь отправила ее во дворец».

Поднявшись в клубах пара, она удовлетворенно закрыла глаза: «Моя тетя, будучи матерью нации, не может легко покинуть дворец. Она не видит меня много лет, поэтому, естественно, скучает по мне».

«Она знала, что я ранен и инвалид, особенно потому, что меня не было рядом с ней».

«В семьях Янь и Вэй редко встречается младший родственник, пользующийся её благосклонностью, а старику на меня наплевать. Мягко говоря, это недоброжелательный старейшина; если говорить прямо, это неуважение к императрице».

«Любой, кто проявит неуважение к Императрице, непременно будет наказан её громом. Сегодняшний инцидент — лишь напоминание об этом».

Ю Чжи внимательно слушал, даже не смея представить, сколько неожиданных поворотов сюжета его ждёт.

Она спряталась в ванне, слишком стесняясь встать, и прошептала: «Ваше Величество вас очень балует».

«Да. Я не видела её два года».

Ю Чжи втайне удивился, что после двух лет разлуки к нему по-прежнему относятся с такой любовью.

Когда мисс Вэй вышла из ванны, в которой находилось полчеловека, вода хлынула наружу.

Одетая в белоснежную шелковую мантию, она мгновенно высушила свои длинные, ниспадающие волосы внутренней энергией. Она подняла бровь и сказала: «Ты что, не встаешь? Не забывай, какой сегодня день».

Дыхание Ю Чжи слегка прервалось, и когда она встала, на ее лбу появилось множество пленительных цветов.

Весна в самом разгаре, и красота цветов так же прекрасна, как нефрит, и так же изящна, как ивы.

Она медленно повернулась и подошла к мисс Вэй, стоявшей перед ней при свете свечей. Ее одежда прикрывала тело лишь наполовину, и от нее исходила очаровательная и притягательная аура.

"хороший."

После того, как Ю Чжи получила похвалу, ее обаяние снова начало угасать.

«Не стесняйся. Если ты стесняешься, как ты можешь получать удовольствие?»

Вэй Пинси, обняв её за талию, медленно подошёл к кровати: «Учитывая, что ты здесь впервые, я больше не буду тебя подкалывать сегодня вечером, но, по крайней мере…»

Она улыбнулась и сказала: «По крайней мере, ты должен хорошо себя вести».

Тонкая вуаль скрывала ткань цвета гибискуса, и Ю Чжи почувствовала, как по спине пробежал холодок. Она нервно спросила: «Что... что значит быть хорошо воспитанной?»

«У меня это плохо получается».

Вэй Пинси, не моргнув глазом, сказал: «Поэтому инициативу нужно брать на себя».

Глава 21. Невероятно вкусно.

Проявлять инициативу кажется простым делом, но на практике это сложно.

Всю ночь во дворе висели красные фонари, а голос Ю Чжи был сухим и хриплым, он плакал и рыдал, как кошка.

Лишь после этой ночи она официально стала наложницей четвертой молодой леди.

Слуги держались на расстоянии, не смея потревожить веселье Четвертой мисс.

Непрерывное мяуканье кошек продолжалось до тех пор, пока небо не начало светлеть с первыми лучами рассвета.

В комнате было тусклое освещение. Ю Чжи отдыхала всего пятнадцать минут; трудно было сказать, потеряла ли она сознание от истощения или от слез.

Ее маленькое личико, не больше ладони, было покрыто слезами, глаза покраснели, а ресницы, похожие на вороньи перья, были мокрыми от слез. Ее взрослое тело источало совершенное очарование. Вэй Пинси посмотрел на нее, не моргая, и, наконец, довольный, укрыл ее парчовым одеялом.

Она обняла мужчину, схватила его за мочку уха и поцеловала, в ушах все еще эхом раздавались его рыдания.

Звучит очень хорошо.

Мне стало его жаль.

Проявлять жалость — это одно, а безжалостное «сдирание кожи и расчленение» — совсем другое.

С момента возвращения из прошлой жизни Вэй Пинси всегда отличался тем, что никогда не терпел поражений и стремился лишь к получению выгоды.

Она растратила целое состояние в золоте и серебре, и, конечно же, та замечательная женщина, которую она вырастила, не разочаровала, несмотря на потраченные деньги.

Это того стоило.

Она слишком ранимая. Нельзя ожидать от неё такой инициативности. Она робкая, нежная и проливает необычайно много слёз.

Немного насладившись моментом, она крепче обняла его, уткнулась лицом в шею Юй Чжи и погрузилась в глубокий сон.

Солнце высоко стояло в небе, кошка во дворе подпрыгнула четыре или пять раз, но главный дом оставался совершенно неподвижным.

Единственным правилом двора Цзинчжэ были слова Четвертой госпожи: она могла спать сколько угодно. В конце концов, вчера император и императрица устроили для нее грандиозное представление, и никто не посмел ее расстроить в это время.

Если бы Вэй Пинси подал на него жалобу императору и императрице, кто бы смог понести последствия?

В смутном сне Ю Чжи проснулась, всхлипывая, в объятиях Четвертой Госпожи. Постепенно приходя в себя, она увидела лицо Четвертой Госпожи и чуть снова не расплакалась.

Будучи сама женщиной, она не могла понять, как Четвертая Мисс могла быть такой злой, как бы ни старалась.

У вас это плохо получается?

Те, кто обманывает призраков, в этом не преуспевают!

Она дважды всхлипнула, глаза ее были затуманены слезами.

Сквозь слезы она поняла, что действительно является избранницей Четвертой Мисс. У нее болело все тело, нахмурились тонкие брови, и она с опозданием осознала, как близко она находится к Четвертой Мисс.

Она была так близко, что я на мгновение был ошеломлен ее захватывающей дух красотой.

Сердце Ю Чжи бешено колотилось, она была полностью зажата в объятиях Четвертой Госпожи и не могла пошевелиться.

Она пересчитала длинные ресницы Вэй Пинси, пытаясь забыть все, что произошло прошлой ночью, но слезы все еще текли по ее лицу.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250