Capítulo 42

Нефрит и агат недоуменно посмотрели друг на друга.

"Вам это совсем не нужно?"

«Как это может быть подделкой?» — ее глаза внезапно потемнели. — «Мне не нравится, когда люди принимают мои слова как должное».

Золотые и серебряные слитки были разорваны на части двумя крепкими старушками из двух разных домов.

Должны ли мы стоять и терпеть избиение, или же нам следует дать отпор?

Ю Чжи подняла руку.

Щелчок!

Четкий, оглушительный шлепок.

Пыль попала прямо в лицо второй жене.

"Ух ты! Интересно." Вэй Пинси подняла бровь.

Этот удар шокировал всех присутствующих.

Знаете, в ту ночь второй молодой господин ударил вторую госпожу по лицу, а вторая госпожа схватила вазу и разбила второму молодому господину голову. Неужели кто-то еще смеет провоцировать такого безжалостного человека? Сунь Ши, стоявший в стороне, был ошеломлен.

То, чего ей не удавалось достичь годами, превзошла наложница, оставив ее в состоянии одновременно эйфории и обиды.

Даже наложница смелее её?

Это вообще возможно?!

Дыхание Ю Чжи было прерывистым, взгляд её сверкнул: «Ты думаешь, я не буду сопротивляться? Я уважаю тебя как вторую госпожу поместья, но это не значит, что я тебя боюсь!»

Рука, которая её била, дрожала, и её резкие слова тоже были прерывистыми.

Улыбка Вэй Пинси стала шире.

милый.

Как мило.

За свою жизнь я видела, как плакса ударила кого-то по лицу, и удар получила её самая уважаемая невестка, глаза которой сияли от радости.

Это было так приятно!

"Ты смеешь меня ударить?"

Ли потребовалось много времени, чтобы понять, что её ударили. Слушая слова наложницы, что она имела в виду под «дать отпор»? Она что, прикоснулась к ней? Откуда взялось это слово «дать отпор»?

Ю Чжи, словно ведомый какой-то невидимой силой, понял, о чём она думает, и сделал два шага назад: «Если ты хочешь ударить меня, то у меня нет выбора, кроме как… у меня нет выбора, кроме как нанести удар первым…»

Ли Ши получила пощёчину от Вэй Эр всего месяц назад, но ответила тем же. С детства и до зрелости её защищали родители и помогали братья и сёстры. Кто посмеет прикоснуться к волоску на её голове?

Это настоящий позор.

Казалось, она готова разорвать Ю Чжи на куски: «Забить эту мерзкую наложницу до смерти! Как только она умрет, я лично пойду и расскажу об этом Четвертой госпоже!»

По приказу действовала верная служанка, которую Ли привела из своего дома.

«Тетя, тетя, беги!»

Оказавшись в безвыходном положении, Ю Чжи так испугалась, что не могла пошевелиться и поспешно закрыла глаза: «Четвертая госпожа, спасите меня!»

«Что вы кричите? Мы здесь!»

Вэй Пинси выплюнул косточку из плода, осторожно вытер уголок губ платком и вышел из цветущих кустов неподалеку. Он был одет в парчовые одежды, у него были прекрасные волосы, и он был элегантен, как нефрит.

«Убей его, и всё!» — отчаянно крикнул Ли!

«Вторая золовка, ты просто восхитительна!»

В мгновение ока ее рукава развевались, она сердито взмахнула ими, ветер, развевавшийся в рукавах, уносил ее внутреннюю силу, и она улетела прочь.

Слуга Ли Цзячжуна откашлялся с кровью!

«Те, кто убил меня у меня на глазах, спрашивали ли они меня сначала?»

Вэй Пинси небрежно дернул рукавом: «Чжичжи, иди сюда».

Ю Чжи, совершенно бесхребетный, побледнел и не смог прорваться.

«Вы мертвы? Помогите им подняться!»

Когда заговорила четвёртая молодая леди, Цзиньши и Иньдин оттолкнули крепких старух, которые их держали, что ясно показало их мастерство.

Ю Чжи помогли подойти к Четвертой Мисс, по одному человеку с каждой стороны.

Вэй Пинси как никто другой знал, что она робкая, поэтому он погладил её по голове и сказал: «Молодец».

Услышав похвалу, бледное лицо Ю Чжи озарилось легкой радостью. Она послушно стояла рядом, покручивая пальцами край своей одежды.

Ей нравилось заводить отношения с Вэй Пинси, ничего не говоря.

Вторую жену наложница публично ударила по лицу, и, увидев, как нежно относятся друг к другу две девушки, она пришла в ярость: «Что это четвертая мисс имеет в виду?»

«Это скучно».

Вэй Пинси небрежно взглянула на свои светлые руки, заметив отчетливо видимые вены на ладонях: «Вторая невестка, вы знаете, что такое любимая наложница?»

«Неужели Четвертая госпожа вообще понимает, что настолько избаловала свою наложницу, что потеряла чувство меры? Какая еще благородная дама, подобная вам, называет ее второй невесткой, не проявляя к ней ни малейшего уважения!»

«Когда дело доходит до оказания предпочтения наложнице, слово „предпочтительность“ стоит на первом месте, а „наложница“ — на втором. Если она ударит тебя по левой щеке, я, естественно, ударю тебя по правой».

Её пощёчина, нанесённая издалека, была гораздо громче той, которую ей дал Юй Чжи.

«Можете со мной связываться, но с моей женщиной связываться не стоит. Если вам это не нравится, пусть мой второй брат меня найдет! Спокойствия не бывает, всякие негодяи бесчинствуют, вы думаете, у меня нет вспыльчивого характера? Я тряпка?»

Вокруг царила мертвая тишина, слышен был лишь свист ветра.

Она закрыла глаза, чтобы подавить гнев, а затем снова открыла их, улыбаясь и оглядывая всех вокруг: «Теперь вы всё ясно видите? Вот какой должна быть любимая наложница».

Глава 27. Хорошее шоу.

Мощёные дорожки возле дома Вэй ровные и прямые, и каждый поворот дорожки открывает прекрасный вид.

После долгой паузы Ю Чжи с беспокойством спросил: «Ты ударил вторую госпожу, с тобой все в порядке?»

«Как может ничего не быть не так? Моя вторая невестка — человек, который не отступит, если окажется прав. Ее бабушка когда-то была кормилицей нынешнего императора, ее отец — министр войны Великой династии Янь, ее мать происходит из ученой семьи, а все ее братья заняли государственные должности».

«Иначе, откуда, по-вашему, у нее взялась наглость бросить вызов моей невестке и разбить голову моему второму брату?»

Услышав такие титулы, как «Кормилица Вашего Величества» и «Министр войны», сердце Юй Чжи затрепетало, а лицо побледнело.

Она остановилась, растерянная и пристыженная: "Я... я доставила вам неприятности?"

«Я сам стал причиной этих неприятностей, какое вам до этого дело?»

«Я ударил её...»

"Отличная работа!"

Вэй Пинси оставался высокомерным и непреклонным: «Если мы её не победим, разве кто-нибудь не сможет запугать учеников академии Цзинчжэ?»

Ю Чжи ничего не понял и растерянно спросил: «Ты не боишься? Твой пощёчина была гораздо сильнее той, которую я тебе дал».

«Когда бьешь кого-то, нужно использовать свою силу. Если не используешь силу, то зря тратишь время».

Госпожа Вэй, сохраняя грациозное поведение, несмотря на прохладную погоду, откуда-то достала нефритовый веер и сказала: «Чего мне бояться? Мой отец — маркиз Иян... Забудьте об этом, давайте просто сделаем вид, что на всю эту семью мы не можем рассчитывать».

Она размахивала легким осенним ветерком: «Только потому, что моя мать — дочь семьи Янь, а я — внук Великого Наставника Яня, семья Ли сможет приблизиться ко мне только в том случае, если она также выдвинет императрицу, которая будет править миром».

«Если мы не можем себе позволить заплатить, тогда давайте бороться. Что тут скажешь?»

Ю Чжи слушала ее речь, словно бессмыслицу, широко раскрыв глаза от недоумения: «Неужели так живут высокопоставленные дворяне?»

«Нет», — Вэй Пинси громко рассмеялся: «Это всё ещё издевательство над другими путём злоупотребления властью. В жизни разве не всё сводится к тому, что ты издеваешься надо мной, а я издеваюсь над тобой, ты защищаешь меня, а я защищаю тебя? Вот и всё. Даже высшие аристократы могут быть мягкосердечными и безжалостными».

«Так к какому типу вы относитесь? К мягкосердечным или к безжалостным?»

Что вы думаете?

Ю Чжи не могла это сказать, не могла это объяснить.

Вэй Пинси посмотрел на неё сверху вниз и улыбнулся: «Если ты меня поцелуешь, моё сердце смягчится».

"..."

При ярком дневном свете, под ясным небом, Ю Чжи осторожно огляделся вокруг…

Нефрит и агат притворились глухими и повернулись в сторону, делая вид, что гоняются за бабочками. Золотые и серебряные слитки уставились в землю, словно чесали затылки, пытаясь выкопать золото, зарытое в почве.

Бабушка Ву, будучи опытной и знающей женщиной, ободряюще улыбнулась ей.

Ю Чжи сильно покраснел и, средь бела дня, на цыпочках подошел поцеловать Четвертую Мисс.

Поцелуй не даёт покоя.

Как могла Вэй Пинси упустить такой восхитительный сюрприз?

Осенний ветер, медленный и нежный, утратил свою холодность и обрел успокаивающую мягкость. Пышные ветви потеряли свою обычную яркость, пальцы, сжимавшие одежду четвертой юной леди, усилились, ее стройные ноги неудержимо дрожали.

Рука, обхватившая ее талию, уверенно поддерживала покачивающуюся красавицу. Многие проходившие мимо девушки стали свидетелями этой сцены, и их тихие вздохи то усиливались, то затихали.

Вдали, в длинном коридоре, стоял молодой господин Вэй, сложив руки за спиной, и наблюдал, как его младшая сестра и ее наложница совершают аморальные поступки. Его глаза покраснели, когда он смотрел на них.

Меня раздражает, что Вэй Пинси так везёт с женщинами.

Как бы я хотел занять его место!

Ю Чжи тихо застонала, ее глаза покраснели, ноги подкосились, и она упала в теплые объятия.

Мисс Вэй просто подняла её на руки и, увидев её влажные губы и мокрые глаза, почувствовала удовлетворение: «Я поцелую её как следует, когда мы вернёмся в комнату».

Она подняла взгляд.

Служанки, наблюдавшие за происходящим с небольшого расстояния, отводили взгляд то ли с завистью, то ли от страха, то ли от стеснения.

«Ну вот…» — Ю Чжи, задыхаясь, прошептал: «Ну вот, ты смягчил своё сердце?»

«Ты смягчил своё сердце. Не веришь? Почувствуй это».

Она не только смягчила своё сердце, но и её голос был тёплым и нежным, излучая человеческую нежность. Ю Чжи застенчиво покачала головой, её глаза заблестели от влаги: «Прикоснись ко мне ещё раз, когда мы вернёмся в комнату».

До бабушки Ву доносились звуки флирта и поддразнивания, и она испытывала глубокое удовлетворение: таким образом, сердце Четвертой Госпожи было покорено.

Как и следовало ожидать от человека, воспитанного старухой, они знают, когда нужно быть застенчивыми, когда — робкими, а когда — смелыми.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250