Capítulo 62

Ю Чжи застенчиво улыбнулся: «Ты проснулся».

Четвертая молодая леди, конечно же, не подозревала, что ее фырканье, произнесенное в полусонном состоянии, лишилось своей обычной силы и звучало мягко и кокетливо.

«Ты не спишь, а я всё ещё сонная…» Вэй Пинси свернулась калачиком и уткнулась лицом ей в грудь: «Ты такая непоседа».

Ю Чжи была на пять лет старше её и обладала хорошо развитой фигурой. Из-за разницы в возрасте её сердце бешено колотилось, когда Ю Чжи прижималась к ней грудью.

«Успокойся, ты мне мешаешь».

"..."

Вэй Пинси толкнул его головой и беспокойно положил на нее руку: «Сыграй песню».

"..."

«Пожалуйста, включите песню».

Четвертая юная леди была настолько надоедливой, что ей хотелось кого-нибудь ударить. Ю Чжи терпеть не могла ее мягкое, кокетливое поведение в полусонном состоянии, поэтому она ломала голову, придумывая колыбельную.

После того, как Вэй Пинси спел три-четыре строчки, он начал терять терпение: «Перестаньте шуметь!»

Она пожаловалась, что сердцебиение Ю Чжи слишком громкое и раздражает её слух. Ю Чжи не смогла продолжать петь свою песенку и, дерзко закатив глаза в сторону Четвёртой Мисс, лишь прошептала, что та «трудноугодна».

Когда мелодия затихла, Вэй Пинси снова уснул, сердце его бешено колотилось.

Небо было ясным.

После того как Ючжи закончил одеваться, Четвертая Госпожа все еще стояла на кровати с обиженным выражением лица и отказывалась вставать.

«Вы осознаёте свою ошибку?»

"Что?"

«Ты понимаешь, что не права?» — Вэй Пинси указала на свои стройные икры. Кожа у неё была светлая, и любые повреждения были очень заметны.

Теперь на её нежных, светлых и мягких икрах были небольшие синяки. Ю Чжи вздрогнула и быстро шагнула вперёд, чтобы осмотреть её раны, в её глазах мелькнуло сочувствие: «Что случилось? С кем ты дралась?»

Мисс Вэй холодно фыркнула и с выражением лица сказала: «А вы что думаете?»

Ю Чжи был ошеломлен.

"Я? Это..." Она указала на синяки на икрах: "Это я сделала?"

«Кто же это мог быть, кроме тебя? Неужели со мной в одной постели лежит кто-то ещё?»

Один удар ногой незаметен, но десятков ударов было достаточно, чтобы Четвертая Мисс почувствовала боль, что показывает, насколько напряженной была кошмарная борьба Ю Чжи прошлой ночью.

Вэй Пинси заподозрила, что та приложила все свои силы, чтобы просто пинать и топтать её.

Можно простить расточительную наложницу, но она пинает людей во сне, она как ослица!

Она была в ярости.

Хотя Ючжи не верила, что совершила это, она все равно чувствовала себя виноватой под обвиняющим взглядом человека, стоявшего над ней. Она повернулась, принесла мазь и осторожно нанесла ее на себя.

Это можно считать искуплением.

«Сильно болит?» — спросила она.

«Попробуй себя отругать!»

Особенно если ты крепко спишь и тебя так пинают, люди, не разбирающиеся в этом, могут подумать, что мир рухнул.

Ю Чжи, чувствуя вину, мягко и нежно уговаривал ее, ее глаза, похожие на листья ивы, прищурились.

...

Они оба встали немного поздно, но старушка решила, что ночь прошла для них замечательно.

За завтраком семья Янь собралась вместе. У Вэй Пинси была травма ноги, но никто этого не заметил. Юй Чжи был благодарен ей за внимательность и прощение, и они вместе с удовольствием позавтракали.

"Кузина, кузина!"

Ян Русю и Ян Жуин позвали на помощь сзади.

Вэй Пинси обернулся.

«Я слышал от двух своих старших братьев, что мой двоюродный брат очень хорошо владеет боевыми искусствами. Раз уж у нас есть свободное время, почему бы нам не устроить дружеский спарринг?»

Они оба подняли бамбуковые палочки в руках: «Мы же все одна семья, давайте воспользуемся этим бамбуком, чтобы поучиться у моего кузена?»

«Хорошо». Она отломила кусочек сливовой ветки: «Пожалуйста, объясните мне».

Сегодня снег прекратился, и Цзиньши и Иньдин принесли столы, стулья, скамейки, фрукты, чай и закуски, чтобы пригласить свою тетю посмотреть спектакль.

Ю Чжи беспокоилась о травме ноги четвёртой юной леди. Услышав, что ей предстоит соревнование по боевым искусствам с двумя молодыми мастерами второй ветви семьи, она невольно затрепетала.

«Давайте соберемся вместе, мои два кузена». Вэй Пинси, держа в руках сливовую ветвь, изящно вращал меч.

Янь Русю и Янь Жуин не посмелы проявить неосторожность, и братья атаковали сообща.

Цветущие сливы и бамбук сталкивались, их движения были плавными. Четвертая молодая леди, одетая в белое, казалась единственной чистой в этом мутном мире. Хотя Ю Чжи и видела больше ее злодеяний, она все еще была довольна прекрасным пейзажем перед собой.

Трудно представить, что чувствовала Четвертая Мисс, когда целовала и утешала ее прошлой ночью.

Ю Чжи снова задумалась: неудивительно, что она просила кухонный персонал готовить ей костный бульон, когда бывала во дворе Цзинчжэ. Она выглядела смущенной.

Две красавицы из семьи Янь стояли рядом, скрестив ноги, и наблюдали.

Янь Жуцин сказала: «Моя кузина исключительно хорошо владеет мечом в форме цветка сливы. Энергия её меча непроницаема. Даже я не смогу ей противостоять».

«А что, если бы это был ты или я?» — спросила Янь Рую, срывая цветок сливы.

«Старший брат!»

Ю Чжи с тревогой спросил: «Почему появился ещё один?»

Ян Руксю громко рассмеялся: «Молодец! Пусть мы вчетвером проверим свои навыки и посмотрим, когда наш кузен признает поражение!»

Это вопиющее жульничество. Двое против одного — это одно, но четверо против одного? Это вообще имеет смысл?

Янь Жуцин энергично покачала головой, словно барабаном: «Нет, нет, нет, я не пойду».

Вэй Пинси оттеснил троих назад приемом, названным «Повидав всю жизнь», с безразличным и высокомерным видом и взглядом: «Двоюродный брат, тебе лучше пойти, иначе все трое потерпят сокрушительное поражение».

Высокомерные и надменные, несмотря на то, что говорил их кузен, Ян Рую и остальные стиснули зубы.

"Осторожно, кузен! Возьми это!"

Семья Вэй много лет скрывала свои таланты, но теперь они по-настоящему раскрыли свой блеск. Вэй Пинси даже была благодарна своему кузену за предоставленную ей возможность полностью раскрыть свой потенциал. Сливовая ветвь в её руке превратилась в острое оружие, способное пронзать плоть и кровь. Она использовала сливовый меч, чтобы прорваться сквозь окружение трёх человек. Янь Жуцин хлопнула себя по бедру и сказала: «Я тоже присоединюсь!»

В конце концов, он больше не мог сдерживаться.

Когда встретишь достойного соперника, выпьешь большой бокал вина.

Аура меча моей кузины острая и интенсивная, очевидно, она долгое время подавляла её. Это может помочь ей сражаться сколько душе угодно, а также исполнить мои желания, так почему бы и нет?

На данном этапе победа или поражение стали пустяковым делом.

Прибытие Янь Жуцин еще больше обострило битву.

Ю Чжи не владеет боевыми искусствами и не понимает тонкостей игры, поэтому она может судить о том, насколько сложен или сложен противник, только по выражению лица Четвертой Госпожи.

Четверо выстроились в боевой порядок с мечами. Спокойное выражение лица Вэй Пинси исчезло, сменившись серьезным взглядом. Юй Чжи беспокоился за нее.

«Эти сорванцы совершенно бесстыжи. Четверо против одного, и они снова издеваются над своим кузеном».

Старушка рассмеялась и отругала его.

Госпожа Вэй, перебирая четки, взглянула на поле боя неподалеку: «Возможно, их запугивают».

"О?" Интерес старушки ещё больше возрос: "Си Си такая удивительная?"

В тот момент, когда Вэй Пинси совершил прыжок, он сломал еще одну тонкую ветку сливового дерева, и, держа в руках два меча, внезапно поднялся порыв ветра.

"отступление!"

Янь Руюй крикнула и встала перед тремя своими младшими братьями, чтобы заблокировать мощную атаку «Разрушь мир».

Ветер от меча пронзил его рукав. Он мог отразить меч «Прорыв сквозь мир» правой рукой, но у него не осталось сил, чтобы отразить меч Вэй Пинси левой рукой.

Она подняла меч левой рукой и, используя приём «Начертание круга на земле, как тюрьмы», преградила путь трём братьям Янь.

Вэй Пинси улыбнулся и, используя свою внутреннюю силу, разбил два тонких цветка сливы: «Я больше не буду бороться».

"..."

Янь Жуцин смотрела с недоверием, подсознательно потирая руки, покрытые мурашками, и думала только об одном: Моя кузина — не человек!

Вместе они вчетвером не смогли бы победить даже одного человека. О боже, они совсем потеряли лицо.

Янь Русю и Янь Жуин закрыли лица руками, а Янь Жуюй трижды рассмеялась: «Хорошо!»

Да ну, блин!

Три брата подумали про себя: «Наш старший брат снова попытается сохранить лицо».

Мы победили!

Глаза Ю Чжи сияли восхищением.

"Мисс просто потрясающая!"

Цзиньши толкнула Иньдина локтем и надула губы: «Никаких манер! Как ты можешь перебивать свою тётю?»

«Си Си — потрясающий!»

Тск, Си Си.

Вэй Пинси посмотрела на неё сквозь ветер, её волосы развевались, и она торжествующе подняла брови.

Ю Чжи подошла и взяла платок, чтобы вытереть пот.

Я играл полчаса и весь вспотел.

Старушка отвела взгляд и похвалила: «А Цин родила хорошую дочь».

Янь Цин наблюдала, как наложница с лучезарной улыбкой хвалила свою дочь, а затем посмотрела на женщину в белом. У нее слегка перехватило дыхание: «Да».

Оба были одеты в белое, но та неземная, потусторонняя аура, которую они излучали, словно была унаследована от кого-то другого.

...

«Почему это заняло так много времени?» — Ю Чжи, держа в руках мягкое полотенце, вытерла свою светлую спину. Она была настолько белой, что краснела, сколько бы раз ни смотрела на неё.

Вэй Пинси закрыл глаза, отдыхая в горячем источнике: «Другого выхода нет. Я должен отплатить своему кузену тем же. Если мы начнём драться все сразу, это будет уже не драка, а пощёчина».

Она говорила со свойственной ей высокомерием, и Ю Чжи, которому нравились её уверенность и грация, бережно подала ей ванну.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250