Capítulo 897

Боб понял по жесту Вэй Хайхуна, что Чжоу Сюань спит, и понял, что тот спит. Он немедленно приказал телохранителям разойтись и построить оборонительные укрепления снаружи. Затем он отобрал несколько способных и опытных членов экипажа, чтобы те помогли охранять территорию и внимательно следить за передвижениями за пределами корабля, чтобы телохранители могли достаточно отдохнуть.

В этот момент, имея в распоряжении сверхмощные пули, Боб и его телохранители чувствовали себя гораздо спокойнее. В конце концов, имея более тридцати телохранителей, каждый выстрел мог бы убить дикого зверя, а дюжина или около того выстрелов могла бы уничтожить сотни диких зверей. Хотя этих диких зверей было много, они не смогли бы выдержать таких потерь и истощения!

Оборонительные позиции были расставлены по пять-шесть человек на каждой точке: три телохранителя и три члена экипажа. Всего было двенадцать точек. Примерно половина членов экипажа отдыхала в зале, и их меняли по мере того, как остальные уставали.

Том 1, Глава 694: Мы все — меткие стрелки

Глава 694. Мы все меткие стрелки.

Чжоу Сюань был совершенно измотан и у него не осталось сил на восстановление. Он рухнул на одеяло и заснул. В этот момент, даже если опасность была неминуема, он не хотел просыпаться. Ну и ладно.

Тем, кто оборонялся снаружи, тоже приходилось нелегко. Несмотря на то, что в их руках было сверхмощное и смертоносное оружие, они всё равно очень волновались. Никто не знал, действительно ли эти пули подействуют на этих чудовищ. В конце концов, эти чудовища были слишком необычными, и этот изолированный остров нельзя было оценивать по обычным меркам. За десятилетия они пережили бесчисленные опасности, но никогда не сталкивались ни с чем столь странным.

Однако они несли вахту примерно до полуночи, не наблюдая никакого движения. У всех членов экипажа, помогавших им, глаза были красными и опухшими от пристального взгляда. Они продолжали наблюдение в очках ночного видения, и когда движение прекратилось, пришла другая группа членов экипажа, чтобы продолжить вахту.

Эти новоназначенные члены экипажа, хотя и отдохнули в коридоре, тоже были несколько уставшими. В таких обстоятельствах, даже если бы они лежали неподвижно, успокоить их было бы невозможно, так как же им отдохнуть?

Боб, Чарльз и Вэй Хайхун также патрулировали эти оборонительные позиции, чтобы никто не заснул и их не заметили. Однако телохранители и члены экипажа были очень ответственны, ведь речь шла и об их собственной жизни, и они не могли быть беспечными.

Дуновение морского бриза приносило легкую прохладу. Было уже четыре часа утра. Чуть больше чем через час наступит рассвет. С рассветом обороняться будет легче, и уровень безопасности значительно повысится.

Теперь, когда я об этом думаю, кажется, что эти дикие звери, скорее всего, не нападут сегодня ночью.

Но как раз в тот момент, когда он об этом подумал, один из членов экипажа неожиданно и тихо воскликнул от удивления: «Они… они здесь…»

Его голос раздался через коммуникатор, и почти все в полночь вскочили, сонливость мгновенно прошла, и все столпились вокруг приборов ночного видения, чтобы наблюдать.

И действительно, сквозь приборы ночного видения на краю джунглей мелькнули сотни темных фигур, их жуткие глаза были особенно пугающими!

Боб также дежурил неподалеку от хижины. Наблюдая за обстановкой, он немедленно отдал всем тихий, строгий приказ: «Внимание, все группы! Внимание, цельтесь! Ждите моей команды! Каждая группа, разделитесь! Не тратьте патроны зря!»

По приказу Боба телохранители в каждой группе подняли снайперские винтовки и прицелились в зверей на отведенных им участках, ожидая дальнейших указаний Боба.

Эти чудовища действовали явно организованно, медленно приближаясь к кораблю, не издавая ни звука, даже воя или визга.

Судя по показаниям приборов снайперской винтовки, чудовища приблизились на расстояние 400 метров. Эффективная дальность стрельбы из их снайперских винтовок составляет 3000 метров. Конечно, для этого необходимо соблюдение ряда условий. 3000 метров — это максимальная дальность, а также необходимы направление ветра, местоположение и мощные пули. Ничто из этого не должно отсутствовать.

Однако с пулями сейчас всё должно быть в порядке. Это обычные пули, и расстояние в 1000 метров для них не проблема. Конечно, снайперская винтовка — это всего лишь неодушевлённый предмет. Каким бы хорошим ни было оружие, всё зависит от человека. Только когда навыки стрельбы человека достигают такого уровня, его можно назвать метким стрелком.

Никто не назовёт пистолет «снайперской винтовкой»; существуют только меткие стрелки, а не снайперы.

Боб внимательно следил за дикими зверями, которые передвигались очень медленно, главным образом, чтобы не издавать ни звука. Они прошли менее двадцати метров, то есть чуть более трехсот метров.

Ладони Боба вспотели. Немного подумав, он отдал приказ: «Целься... огонь!»

Поскольку Боб все еще опасался, что пули не смогут пробить броню диких животных и что, если они подойдут слишком близко и не убьют их, последствия будут ужасными, ему нужно было проверить, смогут ли пули убить или остановить диких животных, прежде чем он сможет успокоиться.

По приказу Боба телохранители, которые целились в чудовищ и ждали указаний, немедленно открыли огонь. Воздух наполнился звуками выстрелов, словно лопающимися воздушными шарами. Чудовища, которые тихо приближались сбоку, первые двадцать или тридцать из них, тут же рухнули на землю. Через приборы ночного видения было видно, как из тел чудовищ хлещет черная кровь. Упав на землю, чудовища наконец не смогли сдержать крика агонии!

Боб внимательно следил за обстановкой с момента отдачи приказа. Когда он увидел, как звери падают на землю сразу после выстрела, некоторые воют, а некоторые вообще не двигаются, явно мертвые на месте, он не смог удержаться и крикнул: «Отлично!»

Пули сработали! Боб взволнованно подпрыгнул. Пока оружие было эффективным, инициатива и власть были в их руках. Не было необходимости покидать корабль или искать новые укрытия в кустах. Однако единственное, что его пугало, — это самый большой зверь. Эти модифицированные пули были эффективны против этих маленьких диких животных, но он не знал, сработают ли они против монстра размером с Годзиллу. Он все еще немного волновался. Смогут ли такие пули остановить огромного зверя?

Воодушевленные, около тридцати телохранителей пришли в возбуждение, начали целиться и стрелять снова и снова. Через несколько минут сотни диких зверей пали целыми стадами. Под их скорбные вопли оставшиеся звери на мгновение замерли, а затем, подобно приливной волне, отступили обратно в джунгли. Более сотни туш животных лежали на поляне перед джунглями, некоторые еще живые, их ноги дрожали и кричали от боли — поистине ужасающее зрелище.

Боб и его телохранители были так взволнованы, что кричали. Несмотря на их поведение, Боб схватил пистолет, нацелился на диких зверей, бродивших по джунглям, и выстрелил.

Похоже, они полностью взяли ситуацию под контроль, и это меня очень радует.

Боб даже мечтал выбежать на открытое пространство под кораблем, вытащить оттуда несколько туш диких животных, а затем, как и в первый день своего пребывания здесь, зарезать свиней, пожарить мясо и устроить барбекю-вечеринку. Поскольку он пока не мог покинуть этот таинственный остров, ему все равно следовало бы жить счастливо и беззаботно.

Но в этот момент раздался оглушительный крик, похожий на гром, от которого, казалось, содрогнулся весь остров!

Чжоу Сюань тоже резко проснулся. Он резко сел, подумав про себя: «Это плохо! Этот огромный зверь вырвался наружу!»

Боб, его телохранители и команда тоже были встревожены. Из джунглей выскочила огромная фигура. Это был гигант, который ревел, как гром, и быстро направился к яхте, словно желая разорвать судно и экипаж на куски, чтобы выплеснуть свою ненависть.

Похоже, это чудовище — монополистический император на этом острове. Оно не собирается смириться с тем, что другие виды отняли у него власть, особенно учитывая его постоянные конфликты с людьми на этом корабле.

Сердце Боба замерло в груди. Шаги огромного монстра громко стучали, словно раздавливая им сердца. Он взглянул на других телохранителей и членов экипажа, которые тоже дрожали, словно готовы были развернуться и убежать при малейшем звуке.

В этот момент Чжоу Сюань выбежал из каюты и закричал: «Пожар! Пожар!»

Боб и его телохранители очнулись от оцепенения и тут же открыли огонь по огромному монстру, несущемуся на них. Мутировавшие пули попали в чудовище, разбрызгавшись по поверхности и вызвав хлынувшую кровь. Однако, видя, что монстр ничуть не сбавляет темп, они поняли, что, хотя пули и могут ранить его, они не смертельны. Вероятно, это потому, что пули были слишком малы для его огромных размеров; даже будучи мутировавшими, они всё равно не могли его убить!

Чжоу Сюань бросился к люку, быстро собирая оставшиеся силы. Монстр уже пробежал сто метров. Не раздумывая, Чжоу Сюань направил энергию своего солнечного пламени, повысив температуру до максимально возможного уровня, и вылил всю её на переднюю часть огромного монстра.

Увидев, как из передних лап чудовища вырываются языки пламени, оно зарычало еще яростнее, но не сбавило темпа, несясь вперед с головокружительной скоростью. Зрение Чжоу Сюаня потемнело; его силы иссякли, и он сплюнул полный рот крови. Мутировавшие пули уже истощили его силы, и попытка собрать оставшиеся силы довела его до предела. Передние лапы чудовища обгорели от сильного жара, но его неистовая ярость заставила его броситься вперед. В этот момент Чжоу Сюань больше не мог держаться. Он сбросил давление, позволив пулям пронзить его тело, и сделал несколько больших шагов к борту корабля. Затем чудовище раскрыло свои огромные челюсти и сильно вцепилось. С громким «треском» в борту корабля образовалась семи- или восьмиметровая дыра. Даже его стальное тело не выдержало укуса чудовища. С еще одним ревом чудовище прыгнуло на палубу.

Весь корабль содрогнулся. В этот момент телохранители на борту перестали обращать внимание на стрельбу по чудовищу и разбежались во все стороны. Чудовище подняло свои огромные ноги и растоптало всё вокруг, кусая всё своей огромной пастью. В одно мгновение поверхность каюты была разрушена до неузнаваемости, десятки людей были затоптаны насмерть.

Чудовище смотрело широко раскрытыми глазами, ища повсюду Чжоу Сюаня, человека, который его ранил. То же чувство, то же жжение в ногах — это определенно снова он. Оно не успокоится, пока не найдет его, не разорвет ему внутренности и не убьет.

Однако в темноте корабль был в полном беспорядке, представляя собой груду разбросанных людей и трупов, что делало невозможным различить, кто из них был Чжоу Сюанем.

На самом деле, Чжоу Сюань находился прямо за его правой ногой в каюте. Выплюнув полный рот крови, Чжоу Сюань потерял сознание. Вэй Хайхун быстро оттащил его за переборку, но переборка была проломлена чудовищем. Казалось, чудовище не хотело уходить и было полно решимости уничтожить корабль на куски и убить всех на борту, прежде чем остановиться.

В этот момент Вэй Хайхун без сомнения понял, что оставаться на корабле — самое опасное, что можно сделать. Он должен был как можно скорее покинуть судно, иначе разъяренное чудовище затопчет его в грязи!

Том 1, Глава 695: Жизнь или смерть

Глава 695. Жизнь или смерть

Борт корабля находился примерно в шестнадцати-семнадцати метрах над пляжем. Даже если внизу был песок, прыжок вниз, скорее всего, привел бы к травме. Ключевым моментом было то, что Чжоу Сюань потерял сознание от истощения. Вэй Хайхун боялся, что прыжок вниз серьезно ранит Чжоу Сюаня или даже убьет его, и тогда будет уже слишком поздно сожалеть. Но не прыгать было нельзя, так как чудовище искало его повсюду.

Хотя Вэй Хайхун был в панике, к счастью, повсюду бегали люди. Несмотря на то, что чудовище яростно разрывало и топтало всё вокруг, найти Чжоу Сюаня всё ещё было непросто. Когда последний луч света погас, весь корабль погрузился в кромешную тьму.

Вэй Хайхун нашел веревку и привязал Чжоу Сюаня к своей спине. Затем он привязал другую веревку к борту и, воспользовавшись затишьем, перелез через борт и скатился вниз. Поскольку страховочного ремня не было, весь вес их двоих поддерживался его руками. Скатываясь вниз, он крепко сжал веревку. Веревка порвала ему кожу, вызвав сильное кровотечение. Однако Вэй Хайхун все еще не осмеливался отпустить веревку, потому что, если бы он это сделал, они бы оба упали.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144