Chapitre 28

"Как дела?"

«Супруга Ян просит вашего присутствия».

Я закатила глаза; казалось, наложница Янь вот-вот предпримет свой ход. Мне хотелось посмотреть, как она справится с Лиэр. Поэтому я оделась и последовала за служанкой во двор Цзян Юянь.

«Этот слуга приветствует Ваше Высочество, благородную супругу».

«Пожалуйста, встаньте, тётя Ли. Вы кормилица Лиэр, как вы можете быть такими вежливыми? Для посторонних такие формальности допустимы, но не здесь. Просто относитесь ко мне как к сестре», — дружелюбно сказала мне Цзян Юянь.

«Как такое может быть? Ты — благородная супруга, а я всего лишь служанка. Как я могу называть тебя своей сестрой?» — сказала я, польщенная и потрясенная.

«О боже, сестра Ли, почему вы так формальны? Юэр, скорее принесите мне шелк, который я привезла из дома».

«Вот, сестра Ли, это я принесла из дома. Я видела, как усердно вы заботитесь о Лиэр, поэтому это мой способ поблагодарить вас от имени принца».

Я взяла шелк и осторожно прикоснулась к нему. Это был шелк Циюэ, поистине тончайший. Тогда я улыбнулась и сказала: «Ваше Высочество, что вы хотите сказать? Это все мой долг. Если Ваше Высочество попросит меня что-либо сделать, я сделаю это без колебаний».

«О боже, моя сестра такая умная!»

«Если Вашему Высочеству что-нибудь понадобится, этот слуга, естественно, будет к вашим услугам. Кроме того, Ваше Высочество так добр, что трудно было бы не помочь», — льстиво заметил я.

«В таком случае, сестра, пожалуйста, говори откровенно».

«Прошу говорить, Ваше Высочество».

«Вообще-то, ничего серьезного. Как вы знаете, хотя я и благородная наложница, у императора так много наложниц. Поэтому я думаю, что именно вы заботитесь о Лиэр. Я вижу, как сильно император обожает Лиэр, поэтому уверена, что вы могли бы сказать ему еще несколько слов. В связи с этим я хотела бы попросить вас замолвить за меня словечко».

Услышав это, я была озадачена. Всем известно, что я всего лишь кормилица Лиэр для Лю Моюй, так как же Лю Моюй мог меня слушать? Но зачем Цзян Юянь посылал мне шелк? Тем не менее, я сказала: «Ваше Высочество, я не могу много сказать императору, но если у меня будет возможность, я обязательно хорошо о вас отпишусь».

«Благодаря вашим словам я могу успокоиться».

«Спасибо, Ваше Высочество. Уже поздно, так что ничего страшного, если кто-нибудь нас увидит. Эта служанка сейчас уйдёт».

«Кстати, я слышал, что вы любите цветы. У меня во дворе растут орхидеи, которые только что привезли из-за границы. Я вам одну подарю».

Я была в восторге. Честно говоря, я очень люблю цветы, но у меня нет какого-то одного любимого. Судя по этой орхидее, это, должно быть, хороший сорт, поэтому я поблагодарила их и ушла.

Вернувшись в свою комнату, я была совершенно озадачена. Цзян Юянь определённо что-то затевала, но сегодня, казалось, ничего подозрительного не происходило. Я посмотрела на орхидею на подоконнике; от неё исходил нежный аромат, жаль, что такой цветок, который должен был бы цвести у горного ручья, стоял в цветочном горшке. Подождите, кажется, в комнате пахло не одной орхидеей. Поскольку я изучала медицину, я была довольно чувствительна к этим запахам. После непродолжительного поиска в комнате я наконец обнаружила, что это был запах шёлка. Вот оно что. Цзян Юянь — не обычный человек; она невероятно педантична.

Смешивание аромата орхидей с запахом шелка привело бы к образованию токсина, и, что важно, этот токсин находился бы в организме человека в спящем состоянии, проявляясь через три-четыре года. К тому времени, даже если бы Лиэр умерла, это не имело бы к ней никакого отношения. Кто бы заподозрил, что она ее отравила? Все бы предположили, что она умерла от болезни. Хм, раз уж так, почему бы мне не подыграть?

Глава 50 — Контрплан

С тех пор как Лю Моюй взошел на престол, Цинь Фэн также получил повышение. Я предполагаю, что если бы он не был так молод, его положение было бы еще выше. Однако, учитывая его тесные отношения с Лю Моюем и его собственный интеллект, он, вероятно, станет премьер-министром через несколько лет. Он по-прежнему имеет значительный вес у Лю Моюя, поэтому я воспользовался возможностью сегодня тайком выбраться из дворца, чтобы найти его.

«Лорд Цинь меня еще узнает?» — спросил я с улыбкой.

Внимательно посмотрев на меня несколько мгновений, он сказал: «Вы мне чем-то знакомы, но могу подтвердить, что никогда раньше вас не видел».

"Правда?" — улыбнулась я и сняла этот слой кожи.

«Ань Ю?» — удивленно спросил он, а затем поправился: «Разве не Ее Высочество наследная принцесса?»

Похоже, он уже знает, кто я, что упрощает ситуацию.

«Цинь Фэн, я не буду церемониться с вами. Я пришел сегодня, чтобы попросить вас об услуге».

«Раз уж вы называете меня Цинь Фэн, я больше не буду называть вас наследной принцессой. А как мне вас называть?»

«Зовите меня просто Ань Ю, я больше не наследная принцесса».

«Император любит тебя. Если ты вернешься, то станешь императрицей, а не просто наследной принцессой. Как тебе удалось избежать смерти?»

«В тот день я принял лекарство, чтобы впасть в состояние анабиоза, но, к счастью, вы подхватили меня, когда я падал с городской стены, иначе я бы и не знал, где бы сейчас был – блуждающим призраком».

«Что ты говоришь, Ань Ю? Я верю, что ты не шпион. Как я мог позволить тебе упасть с городской стены и разлететься на куски!»

«Однако, эта инсценированная смерть…» Цинь Фэн хотел узнать об этом подробнее, поэтому мне пришлось его перебить, сказав: «Цинь Фэн, я пришел сегодня попросить тебя об услуге. Что касается прошлого, я больше не хочу об этом говорить».

Увидев мою прямолинейность, он перестал задавать вопросы и вместо этого спросил, в чем мне нужна его помощь. Я рассказал ему о заговоре Цзян Юяня, который хотел навредить Лиэр. К счастью, он мне поверил и согласился помочь.

«Цинь Фэн, ты снова меня спас. Если мне когда-нибудь что-нибудь понадобится в будущем, Ань Юй обязательно тебе поможет».

«Я не совсем понимаю, что произошло между вами и Императором, и почему вам нужно скрывать свою личность. Вы также не можете рассказывать Императору о сегодняшних событиях. Но раз уж я пообещал, я обязательно сдержу своё слово».

«Спасибо, Цинь Фэн. Я пойду, иначе будет нехорошо, если кто-нибудь узнает».

И действительно, в тот же день после обеда я услышал, что лорд Цинь Фэн тайно беседовал с императором. Вечером же Лю Моюй привёл большую группу людей во двор, где мы с Лиэр остановились.

«Яньэр, ты знаешь, зачем я привела тебя сегодня во двор Лиэр?»

«Ваше Величество, я не знаю, но, кажется, я давно не видела Лиэр. Боюсь, Ваше Величество скучает по Лиэр. Вообще-то, я тоже скучаю по Лиэр!» — вежливо ответила Цзян Юянь.

«Лиэр тоже скучает по отцу», — послушно ответила она, стоя рядом.

«Янэр, тебе очень нравится Лиэр. Я видела, что ты недавно подарила Лиэру отличную ткань. Ты планируешь шить для него одежду?»

«Да, Ваше Величество, Лиэр сейчас четыре года. Она быстро растёт, поэтому нам нужно шить для неё больше одежды».

«Я также слышала, что вы подарили Ли Ма орхидеи. Вы действительно очень внимательны к своим слугам!»

Выражение лица Цзян Юянь слегка изменилось, но она быстро взяла себя в руки. «Ли Ма хорошо заботится о Лиэр. Я видела, что Ли Ма любит орхидеи, поэтому подарила ей горшок».

«Как ты смеешь!» — Лю Моюй внезапно ударил рукой по столу, заставив всех в комнате опуститься на колени.

«Ваше Величество, пожалуйста, успокойте свой гнев. Что вас так разгневало?» — жалобно спросила Цзян Юянь.

«Вызовите императорского врача. Посмотрим, как долго вы сможете притворяться!» — крикнул Лю Моюй.

Цзян Юянь теперь действительно дрожала, но все еще держалась, говоря: «Ваше Величество, я не понимаю».

«Хм, вы скоро всё поймёте».

Императорские врачи начали расхаживать по комнате, и наконец один из них доложил: «Ваше Величество, шелка и орхидеи во дворце наследного принца содержат медленно действующий токсин, который может отравить человека незаметно для него. После отравления человек становится раздражительным, впадает в бред и в конце концов умирает от мучительной боли по всему телу».

«Ваше Высочество, вам есть что еще сказать?» — громко спросил Лю Моюй.

«Ваше Величество, я не понимаю. Разве Ваше Величество не должно расследовать, кто меня отравил? Вы меня подозреваете?»

«Это не сомнение, это уверенность. Кто-нибудь, идите сюда».

Затем подошел еще один человек и начал осматривать орхидею, похоже, Лю Моюй уже подготовил ее.

«Ваше Величество, эти орхидеи были привезены из-за границы в качестве дани. Они называются Звездными орхидеями. Из-за их редкости в нашей стране их всего двенадцать. В настоящее время шесть из них находятся в саду Императорского дворца, а остальные шесть были подарены господину Цзяну, премьер-министру Линю и господину Цинь. Сегодня утром я проверил и обнаружил, что в семье господина Цзяна не хватает одной орхидеи».

Что ещё вы хотели бы сказать?

«Ха-ха, раз уж так, мне больше нечего сказать».

«Ваше Величество, Ваше Величество, пощадите мою жизнь! Я умоляю Ваше Величество пощадить жизнь моей дочери, учитывая мою преданность царству Лю!» Отец Цзян Юянь, императорский цензор Цзян, опустился на колени и стал умолять.

«Знаете, какое преступление она совершила? Убийство моего сына! Какая безжалостность!»

«Я безжалостна! Ваше Величество, разве не спрашиваете почему? Если бы вы не заставляли меня каждый раз пить эти противозачаточные зелья, я бы попыталась убить наследного принца любыми средствами! Вы понимаете, насколько вы жестоки? Вы не позволяете никому иметь вашего ребенка и тайно избавляетесь от всех женщин, забеременевших от вас!» — кричала Цзян Юянь на Лю Моюй, немного потеряв контроль над собой.

К счастью, я уже отправил Лиэра прочь, иначе он бы точно не выдержал. Я взглянул на Лю Мою; он казался несколько тронутым, но выражение его лица мгновенно стало холодным, а его внушительная аура заставила всех невольно опустить головы. Возможно, ему суждено было стать императором.

«Уведите его и казните», — безэмоционально приказал Лю Моюй.

«Ваше Величество, умоляю Вас, этот старый министр очень стар и все еще мечтает о дочери, которая бы ему почтила. Этот старый министр хочет завтра вернуться в свой родной город. Умоляю Ваше Величество, пощадите Юй Янь ради этого старого министра».

«Цзян Юянь, сошлите её в Холодный дворец. Императорский цензор Цзян внесла огромный вклад в развитие царства Лю. С завтрашнего дня она может вернуться домой и наслаждаться пенсией».

Цзян Юянь утащили прочь, словно бездушного человека, и все остальные тоже отступили. Остались только Лю Моюй, Цинь Фэн и я.

Лю Моюй сидела, страдая от головной боли, с затуманенным взглядом, словно погруженная в свои мысли. Остальные тоже молчали.

Глава 51 - Встреча с Лиэр

После того, что случилось в прошлый раз, Лиэр, кажется, немного повзрослел. Он начал серьезнее относиться к вещам, перестал принимать все как должное. Я рада за него, но и немного грущу. Потомки королевской семьи не могут повзрослеть слишком рано, иначе они просто станут жертвами.

Вскоре здоровье Лиэра начало ухудшаться, лекарства почти перестали действовать, а его характер стал ещё более раздражительным. Он даже осмелился оскорбить императора, в результате чего Лиэр был свергнут и больше не являлся наследным принцем. Однако, из уважения к отсутствию у него матери, император разрешил ему отправиться на гору Цинлуань для исцеления и духовного совершенствования. Лю Моюй лишил императорского цензора Цзяна военных и других полномочий, а затем сосредоточил свои усилия на подавлении премьер-министра Линя. В дворе начали подниматься другие фракции, но ни одна из них не обладала достаточной властью. Власть по-прежнему была сосредоточена в одних руках императора.

После свержения Лиэр мне, как её кормилице, естественно, пришлось покинуть дворец и позаботиться о себе самой.

Болезнь Лиэр была всего лишь уловкой. То, что Цинь Фэн предложил Лю Моюй, было лишь моим советом. Лю Моюй также знал об опасностях внутри дворца и надеялся, что Лиэр сможет освоить боевые искусства и знания за его пределами, чтобы однажды взойти на трон. Оказалось, что на горе Цинлуань в уединении жили многие отшельнические мастера, и у Лю Моюй были с ними связи, поэтому он доверил им её образование. Более того, чтобы показать, что он больше не отдаёт предпочтение Лиэр, он перестал требовать от наложниц пить противозачаточные зелья.

Мне становится все жаль Лю Моюй. Что именно принес ему трон?

В день моего отъезда Цинь Фэн пришел меня провожать.

После отъезда с Рюкю я первым делом отправился на гору Сэйран.

Хотя учителя Лиэр были связаны с Лю Моюй, они не были скованы мирскими ограничениями. Я лишь сказала им, что я мать Лиэр, и они с радостью пустили меня в горы, чтобы я могла её увидеть. Глядя на их сплетничающие лица, я поняла, что Лиэр, вероятно, ещё долго будет донимать этими учителями. Но это хорошо, ведь она столько всего пережила в таком юном возрасте. Наличие этих учителей может принести ей что-то хорошее скорее раньше, чем позже.

«Лиэр, прекрати пока тренироваться и отдохни немного».

«Мастер, почему вы сегодня так рано вернулись? Обычно вы играете до вечера», — несколько озадаченно спросила Лиэр.

Мастера немного смутились и могли лишь неловко рассмеяться, но, к счастью, внимание Лиэра в следующую секунду отвлеклось.

«Ух ты, Мастер, у вас такой прекрасный вкус! Вы привели прекрасную женщину». Лиэр посмотрела на меня сияющими глазами.

У меня мурашки по коже! Это мой сын!

«Кем ты меня принимаешь?» Я с большим интересом посмотрел на Лиэр.

Он дважды обошел меня, затем внимательно посмотрел мне в лицо и серьезно сказал: «Ваш запах мне чем-то знаком, но, кажется, я вас раньше не видел. Ничего страшного, мы познакомимся позже. Привет, красавица, как тебя зовут?»

"Люли, ты меня помнишь?"

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232 Chapitre 233 Chapitre 234 Chapitre 235 Chapitre 236 Chapitre 237 Chapitre 238 Chapitre 239 Chapitre 240 Chapitre 241 Chapitre 242 Chapitre 243 Chapitre 244