Capítulo 2

Une fois tout le monde parti, An Xin ressentit une vague de vertige et tendit timidement ses petites mains pour se soutenir.

« Mademoiselle, laissez-moi vous aider… »

An Xin sursauta et se retourna pour apercevoir une jeune fille vêtue d'une robe rouge et d'une veste rose. D'apparence ordinaire, son regard était empreint de tristesse.

An Xin se détendit peu à peu, essuya le sang de son visage et demanda calmement : « Avez-vous un mouchoir ? »

La petite fille lui tendit précipitamment le mouchoir, et An Xin le pressa contre son front en demandant calmement : « Où est-ce ? »

La bonne ouvrit soudain de grands yeux : « Mademoiselle… »

« Je me suis blessé au front, c'est pour ça que je ne me souviens plus de certaines choses. » An Xin trouva cette raison acceptable.

La jeune servante éclata soudain en sanglots : « Mademoiselle a tant souffert depuis son mariage avec le Grand Précepteur. Le Grand Précepteur aimait la Seconde Mademoiselle, mais celle-ci a disparu, et le Maître n'a eu d'autre choix que d'envoyer Mademoiselle à sa place. Mais le Grand Précepteur ne lui a même pas adressé un regard depuis le mariage ! »

An Xin analysa attentivement les paroles de la jeune fille. N'était-elle pas originaire des montagnes et des champs

? Comment était-elle devenue une jeune femme

?

« Reprenons depuis le début », dit An Xin à voix basse en regardant la jeune fille. « Peut-être que je m’en souviens. »

La jeune servante regarda An Xin avec une certaine crainte, pressentant que sa jeune maîtresse était différente. N'osant pas réfléchir davantage, elle s'avança et essuya délicatement le sang du visage d'An Xin, disant : « Je m'appelle Rosée, et je suis votre servante personnelle. Maître était à l'origine un roturier de la campagne. Plus tard, il a déterré une antiquité datant de trois dynasties, l'a vendue et a utilisé l'argent pour acquérir un poste administratif mineur. Il n'y a pas de fils dans la famille, seulement vous et la seconde jeune fille. Le rang de Maître est modeste, mais il est considéré comme bon dans le comté. Par la suite, le Grand Précepteur a pris An Xin en affection et lui a offert une dot… Mais ma sœur a disparu à ce moment-là. Comme le Grand Précepteur n'avait pas encore annoncé laquelle des deux jeunes filles il comptait épouser, mon mari a pensé que son statut était prestigieux, qu'il était célibataire et beau ; si ma sœur l'épousait, elle ne serait pas maltraitée. De plus, ma sœur appréciait le Grand Précepteur, alors mon mari a arrangé le mariage. » Cependant, ma sœur a subi d'innombrables moqueries à cause de cela, et même mon mari a été traité d'arriviste. Il y a quelques jours, mon mari a commis une erreur de jugement, offensé une personne influente et a été arrêté dans la capitale. De plus, son implication dans l'achat d'un poste officiel lui a valu la colère de l'Empereur, qui voulait le faire exécuter !

Dewdrop débita tant de choses d'un seul trait, mais Anxin écouta avec inquiétude : « Et ensuite ? »

Dewdrop essuya ses larmes et dit : « Madame est tombée malade, et Maître est toujours en prison, en attente de son procès. Bien que le Grand Précepteur soit intervenu, son influence dans la capitale reste limitée. J'ai entendu dire… »

Les yeux d'An Xin s'assombrirent lorsqu'elle dit : « Parle. »

Dewdrop n'osa pas parler fort et murmura : « J'ai entendu dire que l'Empereur est jeune et que le Chancelier est tout-puissant, prenant toutes les décisions à la cour. Si Maître a été lésé, c'est précisément à cause des manœuvres secrètes du Chancelier, et c'est pourquoi il ne peut pas renverser la situation. »

An Xin réfléchit un instant et se dit que, puisqu'elle avait pris possession de ce corps, elle devait s'occuper de ses parents. Même si l'achat d'une charge par son père était répréhensible, les cas de corruption étaient légion dans l'Antiquité, et il était impossible de les enrayer. À présent, pour le sauver, elle devait d'abord faire annuler cette affaire.

« De quelle affaire s'agissait-il pour papa ? » demanda An Xin après une pause.

Dewdrop a déclaré : « C'était une bagarre entre deux personnes. L'une disait que l'autre voulait le tuer, et l'autre disait le contraire… »

An Xin, se sentant étourdi, fronça les sourcils et dit : « Utilisez plutôt A et B. »

Dewdrop acquiesça aussitôt et dit : « A a dit que B voulait le tuer, et effectivement, un poignard était planté dans son abdomen. Ce poignard était bien entre les mains de B à ce moment-là. Mais B a affirmé n'avoir pas tué A, mais que A voulait le piéger. Le maître a condamné B pour un crime à l'époque, puis quelqu'un l'a dénoncé, disant qu'il s'était trompé. »

An Xin réfléchit un instant puis demanda : « Combien de temps cela va-t-il prendre ? »

La goutte de rosée dit : « Trois heures. »

An Xin a alors demandé : « Et les deux prisonniers ? »

Dewdrop secoua la tête et dit : « Je ne sais pas. Mademoiselle va probablement interroger le Grand Précepteur. Cependant, tous les officiels discutent actuellement du cas du Maître au Palais au Clair de Lune, et il paraît qu'ils se disputent âprement. »

An Xin était méfiant. Ce n'était qu'une simple erreur de jugement, pourquoi en avoir parlé à l'Empereur et provoqué tout ce tapage ? Il devait y avoir un complot !

Mais dans cette situation d'urgence, il n'y a pas de temps à perdre ; la seule chose à faire est de sauver ce père injustement pris pour cible.

Mais comment pouvons-nous les sauver ?

Si la fin révèle en réalité une vaste conspiration, même si la vérité éclate, elle risque d'être étouffée !

Cependant, puisque les responsables se disputent, cela signifie qu'il doit y avoir une faction qui protège ce père, et que cette faction doit être aussi puissante que le Premier ministre légitime !

An Xin eut une idée et murmura : « Goutte de rosée, sais-tu où se trouve le Palais de l'Étreinte de la Lune ? Emmène-moi là-bas ! »

Dewdrop dit : « Ce serviteur le sait. Le Palais de la Contemplation de la Lune est le lieu où l'Empereur donne de grands banquets. En tant que membre de la famille du Chambellan Impérial, Mademoiselle y était également invitée. Cependant, vous vous êtes enfuie pendant le repas. Le banquet est probablement sur le point de se terminer, il serait donc bon que Mademoiselle y retourne. »

Il était clair que cet endroit n'était pas loin du palais de Lanyue. An Xin poursuivit son chemin à la hâte, sans avoir le temps d'admirer la beauté du jardin. Elle arriva bientôt au palais et put entendre au loin les bruits qui s'y trouvaient.

Les vêtements d'An Xin étaient sales, mais le sang sur son visage avait été nettoyé. Elle prit une profonde inspiration et entra lentement.

Derrière le rideau de perles, on distinguait vaguement trois silhouettes. Celle assise au centre devait être le jeune empereur, tandis que les deux autres, enveloppées de brume, devaient être les premiers ministres.

Les ministres se disputaient violemment, crachant en parlant, et certains se levèrent même et commencèrent à se battre, sans se soucier des membres de leur famille, embarrassés, assis derrière eux.

An Xin s'éclaircit la gorge et dit à haute voix : « Ce sujet implore le pardon au nom de mon père ! » La voix de la jeune fille était unique, perçante et pénétrante, et elle couvrit même les disputes de la foule et parvint derrière le rideau de perles.

Les rideaux oscillaient, comme si un rire faible, presque imperceptible, pouvait s'en échapper.

Alors le jeune empereur se leva avec colère et dit : « Arrêtez de vous disputer ! Quel genre de comportement est-ce là ! Vous ne me respectez même pas ?! »

Tout le monde sursauta et se retira aussitôt de chaque côté. Le milieu était un véritable chaos

: plusieurs paires de chaussures piétinées gisaient là, abandonnées, et bien sûr, An Xin se tenait seule au centre.

Tout ce qu'elle pouvait dire, c'était que les anciens étaient fous...

Tandis que les rideaux ondulaient, An Xin sentit que trois regards différents l'examinaient, ou plutôt, d'innombrables regards se posaient sur elle de part et d'autre.

« Si vous plaidez coupable, pourquoi ne pas vous agenouiller ? » demanda calmement le jeune empereur, d'un ton encore un peu immature.

En entendant cela, An Xin fronça légèrement les sourcils et dit : « Je ne m’agenouillerai pas parce que mon père est coupable, mais il est, après tout, mon père biologique, et Sa Majesté peut le décapiter à tout moment. Je m’agenouille devant le Ciel, la Terre et l’Empereur, mais pas devant l’assassin de mon père. »

« Insolence ! » Le jeune empereur était visiblement furieux. Aucun empereur ne pouvait accepter d'être traité d'ennemi en face.

An Xin ne ressentit aucune peur. Si cela avait été la personne qui occupait ce corps, elle en aurait été terrifiée. Après tout, tous les fonctionnaires, l'empereur et ses courtisans se tenaient juste devant elle. Comment une femme d'un rang si inférieur aurait-elle pu proférer des paroles aussi séditieuses ? Mais elle venait d'une société où tous étaient égaux. Bien qu'elle sût qu'il existait une hiérarchie dans l'Antiquité, c'était tout ce qu'elle connaissait.

« Mon père est coupable d'avoir acheté une fonction officielle, mais pas la mort. D'ailleurs, si l'on peut acheter une fonction officielle, il y aura forcément quelqu'un pour la vendre. Au final, certains chercheront à tirer profit de la situation pour s'enrichir considérablement. Je ne nie cependant pas la culpabilité de mon père. Je vous implore, Votre Majesté, d'avoir pitié et de le démettre de ses fonctions, à titre d'exemple ! Mais je ne crois pas qu'il ait commis une erreur de jugement ! »

« Comment osez-vous ! » La voix du jeune empereur était enfantine, mais sa colère était authentique, et tous les fonctionnaires regardèrent An Xin comme si elle était un monstre.

Une voix nonchalante parvint de derrière le rideau de perles : « Vous dites qu'An Youwei est innocent, mais avez-vous des preuves ? » La voix était désinvolte et languissante, comme le doux pincement d'une précieuse corde de cithare, et pourtant elle changea aussitôt l'expression de nombreuses personnes, et même le jeune empereur se tut.

« Bien sûr que j’ai des preuves, mais je supplie Votre Majesté de me permettre d’évoquer les deux hommes que mon père a jugés à tort. Mes preuves concernent ces deux hommes. » An Xin remarqua le regard froid de Ling Xiyao et le dévisagea avec indifférence avant de détourner les yeux.

Elle avait du mal à éprouver de la sympathie pour un homme qui avait forcé sa compagne à présenter ses excuses à une autre femme.

Le rideau de perles cliquetait doucement ; le bruit des perles de verre qui s'entrechoquaient était exceptionnellement agréable, comme si un doux rire s'en échappait.

« Sa Majesté a dit 'Accordé' », mais la voix était paresseuse et indifférente, donnant en réalité l'ordre au nom de l'Empereur.

An Xin fut légèrement surprise. Cet homme pouvait-il être le Premier ministre de droite

? Si tel était le cas, elle se demanda quel genre de personne était le Premier ministre de gauche, car il était resté silencieux tout au long de la réunion.

Les deux personnes furent rapidement remontées. L'une d'elles était encore allongée, un bandage blanc enroulé autour de l'abdomen. L'arme du crime fut également remontée.

An Xin ramassa le couteau et l'examina attentivement. C'était un poignard ordinaire, droit, du genre qu'on trouve partout. Il portait quelques gravures symboliques, mais elles étaient brouillonnes et désordonnées. Le poignard n'était pas tranchant, et même un peu émoussé, mais il était tout à fait capable de transpercer l'abdomen de quelqu'un.

An Xin lâcha son arme et s'approcha de la personne indemne, lui demandant : « Quelle est votre taille approximative ? »

Sa question semblait absurde, et quelqu'un demanda avec impatience : « Où sont vos preuves ?! »

An Xin leva les yeux au ciel et dit : « Comment aurais-je pu le savoir si je ne lui avais pas demandé ! »

L'homme, qui semblait être un vieux lettré pédant, pointa du doigt An Xin, sa barbe tremblant de colère, et cria : « Tromper l'empereur ! Tromper l'empereur ! »

An Xin dit calmement : « Vieil homme, si c'est une erreur de jugement, l'Empereur vous punira. Si vous me jugez à tort devant l'Empereur, ce serait une énorme trahison envers lui ! »

"Pfft !" Quelqu'un n'a pas pu s'empêcher de rire.

Un doux rire s'échappa de derrière le rideau de perles, mais cette fois, ce n'était pas un seul rire, mais deux.

De côté

Cette nouvelle histoire est délicate et mérite d'être abordée avec précaution. J'espère qu'elle vous plaira et n'oubliez pas de l'ajouter à vos favoris.

Désormais, je vous accompagnerai dans ce voyage à travers d'innombrables paysages magnifiques. J'espère vous offrir une expérience de lecture extraordinaire. Je vous aime tous !

Chapitre deux : Même les anciens sont devenus fous

An Xin, grâce à son ouïe fine, l'entendit clairement, et le vieux lettré en resta aussitôt muet de colère.

An Xin se tourna vers l'homme qui se tenait devant elle et demanda : « Quelle est votre taille ? Pourquoi vous battez-vous avec lui ? »

L'homme baissa la tête et dit honnêtement : « Je mesure plus de deux mètres. Il y a trois heures, je mangeais à l'auberge Donglai. J'ai trop bu et j'étais un peu ivre. Sur le chemin du retour, un fou m'a soudainement attrapé dans une ruelle. Il a sorti un poignard et m'a poignardé. J'ai lutté parce que j'avais peur, mais d'une manière ou d'une autre, le poignard est entré dans son corps ! »

An Xin demanda calmement : « Étiez-vous debout ou couché lorsque vous vous battiez ? »

Quelqu'un a fait remarquer avec sarcasme : « Ma pauvre, quel est l'intérêt de voir deux hommes adultes se battre allongés ? »

Les paroles d'An Xin provoquèrent l'hilarité générale. Elle sourit et déclara : « Bien sûr, une dame ne coucherait pas avec un homme. Vous le savez toutes sans que j'aie besoin de le dire. » Ses propos, directs et blessants, déclenchèrent aussitôt un rire encore plus sonore. Les femmes assises au fond rougirent de gêne, et certaines réprimandèrent même An Xin pour son impudence.

An Xin, aux oreilles fines, l'entendit distinctement. Les femmes d'autrefois étaient réservées en apparence mais lascives au fond d'elles-mêmes. Ceux qui la traitaient d'impudique avaient sans doute aussi leurs moments d'impudeur.

Le visage de l'homme devint instantanément blême et il se tut. An Xin regarda l'homme devant elle et dit calmement : « Vous devez aussi me répondre : avez-vous des ennemis ? »

L'homme secoua la tête et dit : « Je suis un homme honnête, sans ennemis. Je me battais simplement avec cet homme sur place. »

An Xin hocha légèrement la tête, puis regarda l'homme allongé et tendit la main pour dénouer le tissu blanc qui recouvrait son abdomen.

La foule, choquée, a poussé un cri d'effroi : « Mais qu'est-ce que vous faites ?! Les hommes et les femmes ne devraient pas se toucher ! Vous ne connaissez pas la honte ?! »

Ling Xiyao remarqua lui aussi de plus en plus le comportement inhabituel d'An Xin. C'était si différent des femmes qu'il fréquentait habituellement. Se pourrait-il que la liaison d'An Youwei ait complètement transformé sa personnalité

?

Derrière le rideau de perles, le jeune empereur se leva soudain, demandant avec surprise : « Que va-t-elle faire ?! »

« Elle doit examiner la blessure ! » Deux voix s'élevèrent à l'unisson, l'une venant de la gauche et l'autre de la droite.

Elle agita son éventail pliant brodé et laissa échapper un petit rire nonchalant : « Le Premier ministre de gauche a l'œil. »

« De même », répondit la voix douce et cristalline.

La personne bandée grimaçait de douleur, et An Xin, bien sûr, ne se retint pas. Lorsqu'elle aperçut enfin la blessure, elle releva soudain le coin de ses lèvres et demanda : « Pourquoi vous battiez-vous avec lui ? »

L'homme resta silencieux un instant avant de dire : « C'est lui qui s'est jeté sur moi en premier. »

An Xin sourit et demanda, les yeux plissés : « Quelle est votre taille ? »

L'homme, complètement déconcerté, a dit : « Cinq pieds de haut... »

« Oh, vous vous appelez Wu Dalang ? » lança An Xin d'une plaisanterie de mauvais goût. Elle adorait faire ces blagues insignifiantes quand elle était heureuse, espérant ainsi détendre l'assassin.

«Ma fille, comment le savais-tu ?»

An Xin : "..." Il s'appelle vraiment Wu Dalang !

Au bout d'un moment, elle reprit la parole : « Parce que tu mesures un mètre cinquante… »

La blague était manifestement un peu nulle, et un silence étrange s'installa, seulement interrompu par de doux rires provenant de derrière le rideau — cette fois, trois rires.

An Xin frappa dans ses mains et se leva en disant : « Votre Majesté, ne parlons pas encore de l'identité du meurtrier, parlons plutôt de ses méthodes. »

Le jeune empereur, visiblement intrigué, s'exclama aussitôt : « Dites-moi vite ! »

An Xin a déclaré : « En réalité, la méthode est très simple. Ce Wu Dalang a été poignardé à l'abdomen de haut en bas. »

Aussitôt, quelqu'un rétorqua : « Absurde ! Comment peut-on déterminer, à partir d'une seule blessure, que la plaie a été poignardée de haut en bas ? »

An Xin a dit : « Si vous voulez que je vous donne mille raisons, je devrai vous percer mille trous de la tête aux pieds pour que vous puissiez voir clair ! »

« Toi ! » gronda l'homme en serrant les dents.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131