Kapitel 20

Это, должно быть, были люди Вэй Чжунсяня.

Внезапно раздался раскат грома, сверкнула молния, и разразилась сильная буря.

Тук-тук-тук...

Не обращая внимания ни на ветер, ни на дождь, Ли Яо мчался на лошади с головокружительной скоростью, его целью был отряд впереди.

"Убийца! Все настороже!"

Очередь впереди была предупреждена.

Войска немедленно остановились, и несколько хорошо обученных арбалетчиков подняли свои арбалеты и направили их на Ли Яо.

Вжик-вжик-вжик...

Острые, как челноки, стрелы пронзали воздух и со свистом летели в сторону Ли Яо.

Ли Яо крепко обхватил ногами живот лошади, протянул правую руку, и ему в голову пришла мысль.

Вышитый пружинный клинок внезапно появился в его правой руке.

Дзинь!

Он вытащил свой вышитый пружинный нож и молниеносно взмахнул им.

В одно мгновение тени от лезвий сплелись в непроницаемую сеть, преградив ему путь.

Та-да!

Одна за другой острые стрелы падали вниз, по обеим сторонам официальной дороги.

Лучники были ошеломлены невероятной силой Ли Яо.

«Застрелите лошадь! Застрелите лошадь, прежде чем стрелять в человека!»

Единственная женщина в группе бросила в глаза два холодных блеска и безжалостно отдала приказ.

Это была Вэй Тин, приемная дочь Вэй Чжунсяня.

Вжик-вжик-вжик...

Одна за другой острые стрелы летели в сторону лошади под Ли Яо.

Выражение лица Ли Яо стало суровым. Он вытащил ноги из стремян, положил левую руку на седло и, собрав все силы, спрыгнул с лошади, при этом в правой руке все еще размахивал Вышитым Пружинным Клинёром.

Пых-пых-пых...

Несколько стрел пронзили тело лошади, и та издала несколько жалобных ржаний.

С глухим стуком лошадь рухнула на землю.

Ли Яо, спускаясь вниз, использовал тело лошади как опору и свои ноги для лучшего сцепления с поверхностью, и уверенно приземлился на землю.

В этот момент у лучников закончились стрелы. Они недоверчиво переглянулись, никак не ожидая, что Ли Яо так легко отразит их яростный град стрел.

С лязгом Вэй Тин вытащил свою рапиру, направил её на Ли Яо и с насмешливой улыбкой сказал: «Откуда у тебя взялась такая безрассудность, чтобы прийти сюда и устроить неприятности?»

Ли Яо, пристально глядя на тщательно охраняемую карету, холодно улыбнулся и низким голосом спросил: «Вэй Янь здесь?»

Лицо Вэй Тина помрачнело, и он холодно приказал: «Убейте его!»

Охранники вокруг Вэй Тина уже увидели в руке Ли Яо расшитый пружинный нож и с испугом воскликнули: «Он — член отряда охраны в расшитой форме».

Все эти охранники были мастерами боевых искусств, набранными Вэй Чжунсянем из Цзянху за огромные деньги.

Однако гвардейцы в вышитой униформе были печально известны, и даже мастера боевых искусств в Цзянху (江湖, мире боевых искусств) бледнели при одном упоминании о них.

Вэй Тин презрительно усмехнулся и сказал: «Только один. Убейте его и наградите десятью таэлями золота».

Щедрое вознаграждение непременно привлечет смельчаков!

Услышав, что за это назначена награда в десять таэлей золота, глаза стражников заблестели от жадности.

В этот момент в их глазах Ли Яо был подобен десяти таэлям золота.

Как и говорил Вэй Тин, он один, так почему же им бояться?

И вот они бросились вперёд, размахивая мечами и ножами, набросившись на Ли Яо.

Выражение лица Ли Яо было серьезным, шаги его — уверенными, и он без колебаний взмахнул ножом.

Фехтование семьи Ци отличается грубостью, жестокостью и прямолинейностью, полагаясь на физическую силу для нанесения ударов и подавления противника как по мощи, так и по скорости.

Идеальный.

Будь то сила или скорость, Ли Яо намного превосходит обычных людей.

Фехтование семьи Ци идеально подходило стилю Ли Яо.

Под руководством Ли Яо техника владения ножом семьи Ци достигла своего максимума.

Атака была яростной и прямой, с размашистыми и рубящими движениями, выполняемыми в едином плавном потоке.

В одну секунду всё было спокойно, в следующую — кровь разбрызгалась повсюду!

Куда бы Ли Яо ни приходил, он оставлял после себя ужасные трупы на земле.

Вскоре от кареты остались только Вэй Тин и охранники, охранявшие её.

Оставшиеся охранники недоверчиво переглянулись; они никогда прежде не сталкивались с таким грозным противником.

Вэй Тин тоже был поражен.

Ее взгляд скользнул по трупам, беспорядочно лежащим на земле, и рапира в ее руке невольно задрожала.

Она внезапно крикнула: «Ах!» и взмахнула рапирой, быстро атаковав Ли Яо.

Одновременно с этим она крикнула: «Уведите своего крестного отца поскорее, я его задержу!»

Охранники, окружившие карету, наконец поняли, что происходит, и поспешно отвезли ее в сторону уезда Фучэн.

Ли Яо холодно посмотрел на Вэй Тина, словно на труп, и сказал: «Ты напрашиваешься на смерть».

В одно мгновение Ли Яо слился со своим мечом и с молниеносной скоростью бросился на Вэй Тина.

Та-да!

Мечи скрежетали, летели искры.

Вэй Тин владел превосходным фехтованием и часто атаковал Ли Яо с крайне хитрых позиций.

К сожалению, она все-таки была женщиной и значительно уступала Ли Яо ни в силе, ни в ловкости.

Более того, её навыки владения рапирой всё ещё уступали навыкам Ли Яо.

Вышитый пружинный клинок Ли Яо был одновременно тяжелым и широким; когда он взмахивал им, он создавал мощный, стремительный ветер.

Рапира Вэй Тин была одновременно легкой и узкой, и она не смела легко прикоснуться к расшитому пружинному ножу Ли Яо.

Потому что каждый раз, когда её рапира сталкивалась с вышитым пружинным ножом, её рука ощущала покалывающее онемение от удара.

В этот момент Ли Яо заметил, что карета Вэй Чжунсяня удаляется все дальше и дальше и вот-вот исчезнет из виду.

Он нахмурился, его движения ускорились, и его сила возросла.

Внезапно он взревел: «Пора покончить с этим!»

когда!

Меч, свалившийся с неба, пронзил землю.

Кровь была повсюду.

Рапира Вэй Тина раскололась надвое у самого кончика.

Взгляд Вэй Тина был пустым, а от лица к груди и животу тянулось ужасное кровавое пятно.

Ли Яо даже не взглянул на Вэй Тина. Он быстро осмотрел землю и собрал все разбросанные по ней сферы атрибутов.

«Дзинь! Успешно получен атрибут «Тело», Телосложение +6!»

«Дзинь! Успешно получено «Очко удачи», Удача +11!»

...

Как только Ли Яо услышал непрерывный звук усиления системы, он внезапно получил множество дополнительных характеристик.

Он тотчас же, с молниеносной скоростью, бросился в погоню за каретой Вэй Чжунсяня.

Как только Ли Яо повернулся, чтобы догнать его, позади него раздался глухой удар, и Вэй Тин упал прямо на землю.

Ловкость Ли Яо во много раз превосходит ловкость обычного человека; как только он начинает бежать, он словно ураган.

Вскоре Ли Яо догнал карету Вэй Чжунсяня.

Оставшиеся охранники были в ужасе и воскликнули: «Что? Он нас догоняет! Бегите!»

Ли Яо поднял нож и опустил его.

Несколькими резкими, быстрыми движениями он обезглавил охранников своим расшитым пружинным клинком.

Взгляд Ли Яо упал на дрожащую карету.

Внезапно раздался взмах ножа.

С треском вагон раскололся надвое.

Глава 24. Взять инициативу в свои руки и создать отвлекающий маневр.

Щелчок!

Ли Яо взмахнул мечом и разрубил карету Вэй Чжунсяня пополам.

Там седовласый старик и дрожащий паж смотрели на Ли Яо с испуганными лицами.

По всей видимости, этот старик — Вэй Чжунсянь.

Внезапно паж вытащил сверкающий кинжал и вонзил его в грудь Вэй Чжунсяня.

Хлопнуть!

Ли Яо оттолкнул пажа на два-три чжана.

Лицо Ли Яо помрачнело, и он строго крикнул в сторону страницы: «Вернись и скажи своему господину Чжао Цзинчжуну, что евнух Вэй в моих руках».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361 Kapitel 362 Kapitel 363 Kapitel 364 Kapitel 365 Kapitel 366 Kapitel 367 Kapitel 368 Kapitel 369 Kapitel 370 Kapitel 371 Kapitel 372 Kapitel 373 Kapitel 374 Kapitel 375 Kapitel 376 Kapitel 377 Kapitel 378 Kapitel 379 Kapitel 380 Kapitel 381 Kapitel 382 Kapitel 383 Kapitel 384 Kapitel 385 Kapitel 386 Kapitel 387 Kapitel 388 Kapitel 389 Kapitel 390 Kapitel 391 Kapitel 392 Kapitel 393 Kapitel 394 Kapitel 395 Kapitel 396 Kapitel 397 Kapitel 398 Kapitel 399 Kapitel 400 Kapitel 401 Kapitel 402 Kapitel 403 Kapitel 404 Kapitel 405 Kapitel 406 Kapitel 407 Kapitel 408 Kapitel 409 Kapitel 410 Kapitel 411 Kapitel 412 Kapitel 413 Kapitel 414 Kapitel 415 Kapitel 416 Kapitel 417 Kapitel 418 Kapitel 419 Kapitel 420 Kapitel 421 Kapitel 422 Kapitel 423 Kapitel 424 Kapitel 425 Kapitel 426 Kapitel 427 Kapitel 428 Kapitel 429 Kapitel 430 Kapitel 431 Kapitel 432 Kapitel 433 Kapitel 434 Kapitel 435 Kapitel 436 Kapitel 437 Kapitel 438 Kapitel 439 Kapitel 440 Kapitel 441 Kapitel 442 Kapitel 443 Kapitel 444 Kapitel 445 Kapitel 446 Kapitel 447 Kapitel 448 Kapitel 449 Kapitel 450 Kapitel 451 Kapitel 452 Kapitel 453 Kapitel 454 Kapitel 455 Kapitel 456 Kapitel 457 Kapitel 458 Kapitel 459 Kapitel 460 Kapitel 461 Kapitel 462 Kapitel 463 Kapitel 464 Kapitel 465 Kapitel 466 Kapitel 467 Kapitel 468 Kapitel 469 Kapitel 470 Kapitel 471 Kapitel 472 Kapitel 473 Kapitel 474 Kapitel 475 Kapitel 476 Kapitel 477 Kapitel 478 Kapitel 479 Kapitel 480 Kapitel 481 Kapitel 482 Kapitel 483 Kapitel 484 Kapitel 485 Kapitel 486 Kapitel 487 Kapitel 488 Kapitel 489 Kapitel 490 Kapitel 491 Kapitel 492 Kapitel 493 Kapitel 494 Kapitel 495 Kapitel 496 Kapitel 497 Kapitel 498 Kapitel 499 Kapitel 500 Kapitel 501 Kapitel 502 Kapitel 503 Kapitel 504 Kapitel 505 Kapitel 506 Kapitel 507 Kapitel 508 Kapitel 509 Kapitel 510 Kapitel 511 Kapitel 512 Kapitel 513 Kapitel 514 Kapitel 515 Kapitel 516 Kapitel 517 Kapitel 518 Kapitel 519 Kapitel 520 Kapitel 521 Kapitel 522 Kapitel 523 Kapitel 524 Kapitel 525 Kapitel 526 Kapitel 527 Kapitel 528 Kapitel 529 Kapitel 530 Kapitel 531 Kapitel 532 Kapitel 533 Kapitel 534 Kapitel 535 Kapitel 536 Kapitel 537 Kapitel 538 Kapitel 539 Kapitel 540 Kapitel 541 Kapitel 542 Kapitel 543 Kapitel 544 Kapitel 545 Kapitel 546 Kapitel 547 Kapitel 548 Kapitel 549 Kapitel 550 Kapitel 551 Kapitel 552 Kapitel 553 Kapitel 554 Kapitel 555 Kapitel 556 Kapitel 557 Kapitel 558 Kapitel 559 Kapitel 560 Kapitel 561 Kapitel 562 Kapitel 563 Kapitel 564 Kapitel 565 Kapitel 566 Kapitel 567 Kapitel 568 Kapitel 569 Kapitel 570 Kapitel 571 Kapitel 572 Kapitel 573 Kapitel 574 Kapitel 575 Kapitel 576 Kapitel 577