A pure heart in a jade pot - Chapter 15

Chapter 15

«Мне было всего четырнадцать, когда моя сестра вышла замуж», — мягко улыбнулся Ван Ююэдань. «В то время я не понимал, почему отец и мать не остановили мою сестру. Какое-то время я даже думал, что они поступают неразумно, потому что моя сестра была… очень доброй и красивой девушкой», — тихо сказал он. — «Я ненавидел то, что они заставили мою сестру выйти замуж».

Би Цюхань фыркнул: «Демон с призрачным лицом печально известен. Если бы Великий Мастер Дворца не был так добр, как она могла так легко поддаться его обману? И в конце концов…» Он замолчал, не закончив фразу.

«Что такое огненная яма, что такое несчастье…» — медленно вставил кто-то, — «Что такое зло, что такое обман… только сам пострадавший может сказать. Даже если ты умрешь за него, это может и не быть печальным…» Говорил Шэн Сян. Он ни на кого не смотрел, и никто не мог понять, куда направлен его взгляд.

Все смотрели на Шэнсяна в оцепенении, с недоумением и изумлением, с самыми разными странными и удивленными выражениями лиц. Почему этот избалованный молодой господин сказал такое? Разве он не должен был бы вскочить и проклинать этого демона в маске и глупую сестру Вань Ююэданя?

«Если моя сестра счастлива, значит, она счастлива». Ван Ююэ Дан наконец отвела взгляд от луны. «Я поняла это только после смерти сестры».

«Великий глава дворца был убит Юй Цуйвэем, — холодно сказал Би Цюхань. — Неужели глава дворца забыл, что все в дворце Билуо поклялись непримиримо противостоять храму Бинчжу из-за этого? Старый глава дворца также был разгневан до смерти Юй Цуйвэем из-за этого. Неужели глава дворца действительно забыл?»

На лице Ван Ююэ, отражающем лунный свет, читалась легкая грусть. «Моя сестра умерла по собственной воле, по какой бы причине это ни произошло, она не жалела ни о чем».

«Хм!» — равнодушно сказала Би Цюхань. — «Не могу согласиться».

Ван Ююэ улыбнулась, приподняв брови. «Ну... это потому, что у Цю Ханя более уверенная стойка, чем у меня».

В этот момент с громким грохотом их корабль, окруженный со всех сторон вражескими судами, получил серьезные повреждения корпуса, и палуба сильно закачалась. Ван Ююэ стоял у борта корабля, когда внезапно хлынула речная вода, промочив половину его рукава.

«О боже, мне так жаль». Лодка, которая врезалась в борт, разбрызгивая воду повсюду, оказалась длинным узким скоростным катером, который Ван Ююэ заметила, почувствовав течение. Вспышка света, и четыре лодки втиснулись посередине. На каждой лодке горели фонари, а на скоростном катере стояла женщина в черном с ямочкой в уголке рта. «Юлан, это ваш добрый и мягкий зять, молодой господин дворца Билуо, молодой господин Ван Ю?»

На лодке с единственным фонарем человек поднял занавеску каюты, держа в руке круглый веер, и вышел в длинной, волочащейся по земле одежде. «А-Ван, я с самого начала говорил тебе, что ты должен оставаться во дворце. Мир боевых искусств не похож на Лазурный дворец. Люди не забудут тебя ранить только потому, что ты добрый и внимательный. Им это может показаться забавным, и они могут причинить тебе вред».

Мужчина был одет в пижаму, рукава которой были необычно широкими, а подол необычно длинным. Пижама была белоснежной и мягкой, с вышитой на спине большой черной молью, но плечи у него были стройные и изящные. Необычно широкая мантия с большой молью небрежно накидывалась на плечи, но сползала вниз, обнажая половину плеча, где отчетливо виднелась ключица и нежная кожа. В свете огня его лицо выглядело поразительно странно: ужасающая линия тянулась от уголка левого глаза до уголка левого рта; правая сторона линии открывала большую часть лица с нежной белой кожей, черты лица были прекрасны, как стон увядающего лепестка цветка; левая сторона линии представляла собой кровавое, гротескное месиво, словно его облили кипящим маслом.

Это был Юй Цуйвэй, «Трансвестит с призрачным лицом», которого семь или восемь лет назад преследовал и ненавидел мир боевых искусств! Верный своему имени, он не был ни мужчиной, ни женщиной, но был невероятно притягателен. Хотя он говорил мужским тоном, его одежда и круглый веер, который он держал, делали его похожим на первоклассного куртизанку — чрезвычайно соблазнительным, но в то же время вызывающим мурашки по коже. Говорили, что такая внешность наиболее привлекательна для молодых женщин. Старик Вэн и Нань Гэ, впервые увидев печально известного Юй Цуйвэя, мысленно покачали головами, искренне недоумевая, что же так привлекает молодых девушек. Что же такого привлекательного в этом трансвестите?

«Брат Ю, — усмехнулся молодой, почти детский женский голос из маленькой лодки на корме, — Сяо Цзинцзин был убит главой секты, разве вам не грустно?» Из лодки вышла девушка лет шестнадцати-семнадцати, одетая как служанка, с волосами, собранными в два пучка, и в розовом платье. Она указала на мачту, где Сяо Цзинцзин, еще вчера такой высокомерный, теперь был повешен. Для женщины, когда-то тиранки поместья Фуронг, такая участь поистине печальна.

Юй Цуйвэй небрежно взглянул на труп Сяо Цзинцзин, осторожно обмахиваясь веером, и тихо сказал: «Только твоя смерть может меня огорчить. Разве не хорошо, что она умерла? Меня давно отвратила эта сентиментальная старуха». Он говорил тихо, в его голосе сочетались пять частей нежности, две части обаяния, две части безжалостности и одна часть безразличия. Эти слова заставили мужчину захотеть забить его до смерти, но женщины на других лодках рассмеялись: «Юй Лан всё ещё такой злой, у него совсем нет совести».

«Она рисковала жизнью ради брата Ю, а ты, ты поистине безжалостный убийца». Служанка улыбнулась и сказала: «Если Синсин будет проводить с тобой слишком много времени, она тоже может поддаться твоему влиянию. Бессердечный и неблагодарный человек».

«Мне становится противно даже просто смотреть на таких людей», — холодно сказал мужчина в белом на борту огромного корабля, который врезался в них. — «Я действительно не понимаю, что такого хорошего Лин Янь думает о таких людях, что ему непременно нужно завоевывать их расположение любой ценой».

Юй Цуйвэй слегка приподняла свой круглый веер, изящно прикрыв им половину лица, и тихо сказала: «Ты поймешь, что во мне такого хорошего, когда придешь сегодня вечером ко мне в комнату».

Услышав это, Би Цюхань глубоко нахмурилась, не в силах больше терпеть. Этот человек был морально развращен, распутен и жесток; каждое его слово и действие с момента его появления были совершенно отвратительны. Но смеялись не только многие женщины, даже Шэн Сян разразилась смехом. Обернувшись, она увидела, как этот молодой господин широко раскрытыми глазами смотрит на Юй Цуйвэя, словно находя его весьма забавным.

«Брат Ю, перестань его дразнить. Мастер ненавидит, когда над ним шутят». Синсин, сидя на носу своей лодки, хлопнула в ладоши и с улыбкой сказала: «Дорогие братья и сестры храма Бинчжу и поместья Фуронг, Мастер приказал, что если вы убьете кого-нибудь на этой лодке сегодня ночью, он подарит вам брата Ю и позволит вам поиграть с ним целый день. Брат Ю — самый уважаемый настоятель храма, с прекрасным лицом и обаятельной личностью. Обычно вы даже не могли бы мечтать о нем. Это шанс, который выпадает раз в жизни, поэтому вам лучше постараться».

Что... это такое? Би Цюхань и Нань Гэ почувствовали, как по спине пробежал холодок. Ли Линъянь действительно использовала такой метод, чтобы «предложить награду»! Человеку, которому предстояло получить приз, было совершенно все равно. Он стоял, кусая губу и улыбаясь, словно сам находил это очень забавным.

Ли Линъянь доверил это дело молодой девушке, но как же он сам? Би Цюхань была в ужасе от ужасной сцены Кровавого Жертвоприношения, развернувшейся перед ней, и в ее сердце медленно закралось чувство тревоги — Ли Линъяня здесь нет, так где же он?

«Цюхань, похоже, нам нужно захватить корабль». Наньгэ, стоя рядом с Би Цюханем, передала: «Ли Линъяня здесь нет. Держу пари, он ушёл в Цзюньшань, чтобы устроить засаду, и завтра мы уничтожим всех героев!»

Би Цюхань кивнул. «Нам не стоит здесь больше оставаться. Давайте разделимся на две группы. Если кто-то из нас сможет захватить лодку, нам не нужно будет беспокоиться об остальных. Давайте сначала отправимся в Цзюньшань и предупредим их!»

Нань Гэ кивнул, и внезапно небо и окрестности сотряс протяжный смех, от которого у всех зазвенело в ушах. «Вы, демоны, какой позор! Если хотите претендовать на награды и бороться за благосклонность, сначала обнажите мечи! Если я случайно поражу прекрасное лицо вашего красивого молодого господина, у вас даже не будет времени плакать!»

С громким криком из-за спины Юй Цуйвэя вылетело несколько скрытых стрел и дротиков, что ясно указывало на недовольство некоторых жителей храма Бинчжу, подчинившихся Юй Цуйвэю.

Эта атака была подобна поджогу бочки со взрывчаткой, заставив бесчисленное множество фигур выпрыгнуть из четырех окружающих кораблей. Среди сверкающих клинков и вихрящихся теней от мечей использовались всевозможные необычные виды оружия, каждое движение было безжалостным и беспощадным, демонстрируя необычайную силу магии Юй Цуйвэя.

На корабле царил полный хаос, крики о смерти были слышны за много миль вокруг. Все были заняты убийствами или самообороной, кроме молодого господина Шэнсяна, который был чем-то занят на корабле.

Две женщины позади Юй Цуйвэя принесли большой плетеный из ивовых прутьев стул. Он удобно устроился, слегка обмахиваясь веером, и наблюдал за разворачивающейся перед ним битвой, совершенно не подозревая о кровопролитии и жертвах окружающих. Внезапно он заметил молодого человека в желтых одеждах, расхаживающего взад-вперед по другой лодке. Юй Цуйвэй с интересом посмотрел на него. Пока все остальные сражались, этот молодой человек был единственным на лодке, оглядывался по сторонам и рылся в ящиках и шкафах, словно что-то ища. Понаблюдав некоторое время, он с усмешкой спросил: «Что вы ищете?»

Мальчик в жёлтой одежде поднял голову, и Юй Цуйвэй с восхищением воскликнул: «Какой очаровательный ребёнок!»

Мальчик в жёлтой одежде моргнул и с улыбкой сказал: «Я ищу Маленького Серого».

«Маленькая Серая?» — тихо спросила Юй Цуйвэй. — «Что это?»

«Большой кролик, — показал жестом мальчик в жёлтой одежде, — вот такой».

«Кролик?» — Юй Цуйвэй выглядел удивленным, а затем рассмеялся. — «Это он?» Он вытащил что-то из-под стула. Большой серый кролик неохотно оскалил на него зубы. Это был Маленький Серый Кролик Шэнсяна.

«Этот парень — непостоянный оппортунист, предатель своей страны, бабник, забывший о своих принципах, и распутник, для которого женщины важнее друзей». Мальчик в жёлтом был вне себя от радости и побежал прямо к нему, обнимая большого толстого кролика. Он даже вытащил табурет из лодки Юй Цуйвэя и сел, почувствовав себя намного спокойнее. Он и Юй Цуйвэй с улыбками на лицах наблюдали за битвой с противоположной лодки.

«Этот старик в большой опасности. Держу пари, его разрубят пополам меньше чем за двадцать ходов», — Юй Цуйвэй потряс веером. «Ты что, не собираешься помочь? Он действительно умрет, если никто ему не поможет».

«Помочь?» — молодой человек в жёлтом сердито посмотрел на него. «Больше всего я ненавижу мечи, копья и дубинки. Говорят, у мечей и копий нет глаз. А вдруг я случайно поранюсь? Я слаб. Если я умру от раны, кто мне компенсирует? К тому же, зрелище — это для того, чтобы наблюдать. Неинтересно, если ты сам участвуешь и позволяешь другим смотреть». Он с большим интересом наблюдал за битвой с другой стороны. «Более того, Сяо Би очень галантен. Он скорее умрёт сам, чем позволит старику быть зарубленным насмерть».

Юй Цуйвэй тихонько усмехнулась, и этот смех был пленительным и пленительным. «Ты не боишься, что Сяо Би пострадает?»

С характерным щелчком мальчик в жёлтом развернул из рукава складной веер с золотой окантовкой, указал на Би Цюханя, стоявшего спиной к Нань Гэ, и сказал: «Если им всё ещё так больно, они не могут винить других за свою силу; они могут винить только себя за слабость».

Ю Цуйвэй искоса взглянула на него, ее глаза, полные улыбки и слез, тихо сказала: «А-Ван не владеет боевыми искусствами и у него плохое зрение. Ты не волнуешься?»

Мальчик в жёлтой одежде улыбнулся и обмахнулся веером: «В любом случае, Анан и Сяо Би спасут людей, зачем мне волноваться?»

«Какой странный ребёнок». Ю Цуйвэй потряс веером. «Как тебя зовут?»

«Меня зовут Шэнсян. Я поистине исключительный и всеми любимый человек, не имеющий себе равных в истории». Шэнсян улыбнулся Юй Цуйвэй. «Да Юй…» Он внезапно прикрыл рот веером и что-то прошептал Юй Цуйвэй.

Услышав это, Юй Цуйвэй от души рассмеялся: «Конечно».

Шэнсян улыбнулась и продолжила шептать ему на ухо, прикрывая лицо веером.

Юй Цуйвэй немного подумал, затем поджал губы и сказал: «Нет».

Святой Аромат продолжал шептать ему на ухо.

На этот раз Юй Цуйвэй с улыбкой посмотрел на Шэнсяна и сказал: «Не могу поверить».

Шэнсян с улыбкой спросил: «Ты боишься?»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222