El encanto de una mujer poderosa se extiende por todo el mundo - Capítulo 30

Capítulo 30

«Я слышала, что недавно в Цзяннин прибыл молодой господин Янь, и многие знаменитости, богатые люди и высокопоставленные чиновники стремятся подружиться с ним. Должно быть, это вы?» Лу Жумэй подняла бровь, ее выражение лица было слегка саркастическим.

«Не посмею, это я». Ян Цзунван легонько взмахнул складным веером и медленно подошел, равнодушно возразив: «Я слышал, что в самом престижном поместье мира живет остроязычная и непостоянная любовница, похоже, это вы?»

«Заткнись! Если посмеешь еще раз нести чушь, я…» Лу Румэй задрожала от гнева и со свистом снова вытащила свой серебряный кожаный кнут.

«О? Я несу чушь? Где именно я несу чушь?» — Янь Цзунван притворился озадаченным. «Это потому, что вы не непостоянны, или потому, что вы не жена хозяина? Увы, я здесь совсем недавно и мало что знаю об этих вещах. Простите меня, госпожа Лу».

«Тц!» Увидев его показное поведение, я невольно усмехнулся, бросив на Хуайюаня улыбку. «Брат Ян, это довольно неджентльменски с вашей стороны быть таким резким с такой красавицей. Этот связывающий любовь кнут — не шутка. Вы — гость издалека, поэтому лучше быть осторожным на их территории».

«Румей! Как ты смеешь быть такой грубой!» Лю Уфэн слегка нахмурился и остановил её. Затем он слегка улыбнулся: «Это молодой господин Янь? Я давно восхищаюсь вашим именем. Могу я узнать, что привело вас сюда сегодня?»

«Я навестил друга, потому что мне больше нечем было заняться», — сказал Янь Цзунван с улыбкой, но в его словах звучала скрытая колкость. «Похоже, господин Лю приехал сюда, чтобы взыскать долги».

«Брат Ян, ты шутишь. Даже если бы мы были друзьями, друзьям свойственно помогать друг другу. Даже если бы мы были совершенно незнакомы, было бы правильно протянуть руку помощи, раз уж мы познакомились», — спокойно улыбнулся Лю Уфэн. «Ты думаешь, мое знатное поместье Цзинъюй обратило бы внимание на несколько сотен таэлей серебра?»

«Тогда я неправильно понял и ошибочно обвинил мастера Лю. Простите меня, молодой герой Лю». Янь Цзунван знал, когда остановиться, и затем взглянул на Хуайюаня. «Но этот господин мне совершенно незнаком. Могу я узнать, кто он?»

«Меня зовут Цзян Мохуэй». Хуайюань холодно стоял на месте, не проявляя никакого намерения продолжать разговор. «Извините, но сегодня здесь произошла смерть. Боюсь, у Цинъяна нет времени развлекать такого „неудачника“, как вы. Пожалуйста, уходите».

Боже мой, он что, посмел выгнать меня?! Я сердито посмотрела на него, но он был еще злее меня, с кислым выражением лица и саркастическим тоном. Ты что, шутишь? Кто здесь должен злиться?

Бросив взгляд на два трупа, лежащих во дворе, Ян Цзунван кивнул, не меняя выражения лица. «Похоже, прошлой ночью здесь многое произошло. Жаль, что я пропустил самое интересное». Он неторопливо подошел ко мне и что-то прошептал на ухо.

«Откуда ты знаешь?» Я удивленно посмотрела на него, и тут меня осенило — конечно же, он должен знать. Неудивительно, что он был так уверен прошлой ночью, что хотел, чтобы я загадала желание; оказывается, он сам хотел стать богом реки.

«Итак, примете ли вы этот щедрый подарок или нет?» Он посмотрел на меня с лучезарной улыбкой.

«Да, конечно, я этого хочу!» — я был вне себя от радости. «Я не мог бы желать большего! Если мое желание действительно исполнится, я сделаю все, что вы попросите меня сделать в будущем, даже ценой своей жизни!»

«Мне не нужно умирать десять тысяч раз, достаточно согласиться на два условия, когда придёт время». Ян Цзунван расхохотался, словно получил щедрый подарок.

«Ни за что!» — решительно возразил Хуайюань. «Цинъян, как ты можешь так легко соглашаться? А вдруг он попросит тебя сделать что-то, чего ты не можешь? Разве это не будет нарушением твоего обещания? Чего ты хочешь? Почему бы тебе не рассказать мне, и я посмотрю, смогу ли я тебе помочь?!»

«Не нужно! Это спасет тебя от обвинений в мошенничестве. Мне плевать на плохую репутацию, но было бы плохо, если бы это повлияло на ваши отношения, ведь вы помолвлены». Я холодно отказала ему — хочешь и рыбку съесть, и на елку влезть? Ни за что!

«Тогда увидимся сегодня вечером в Павильоне Луны». Ян Цзунван не стал больше тратить слова, сложил руки в приветствии, повернулся и вышел — поистине внезапное появление и быстрое исчезновение! Это человек, который действительно совершает великие дела! В отличие от некоторых других? Хм!

«Цинъян, послушай меня». Хуайюань хотел сказать что-то ещё, но внезапно во двор ворвались более десятка мужчин в чёрных одеждах, поклонились им и прервали его. — Похоже, поместье Цзинъю послало людей, чтобы помочь организовать похороны для семьи Сяофэна.

Эффективность работы похоронного бюро Jingyou Manor поистине поразительна. Всего за полдня были подготовлены не только гроб и место для захоронения, но и все необходимые похоронные принадлежности. Они даже подготовили большой букет белых хризантем, который я просила — деньги действительно могут заставить дьявола вращать жернов!

Молча положив последнюю белую хризантему на могилу, я медленно подошла к Сяофэн и обняла ее хрупкое, худое тело — Прости, прости! Тысяча слов застряла у меня в горле, но я не могла их произнести.

«Ты правда не хочешь, чтобы я пошла с тобой?» — Хуайюань с некоторым беспокойством посмотрела на меня и Сяофэна. «Я просто отойду немного дальше, обещаю, я не буду вас беспокоить, этого недостаточно?»

«Не нужно, я хочу поговорить с дядей Шэнем и остальными наедине. Не думаю, что Сяо Фэну понравится присутствие еще нескольких посторонних». Я посмотрел на небо. «Еще рано, тебе пора идти. Я отвезу Сяо Фэна домой позже».

«А как же ты? Ты действительно собираешься и дальше жить одна в этом уединенном дворике?» Хуайюань тихо вздохнул, достал из кармана шелковый платок и протянул мне. «Ты можешь приходить в любое время. Я только надеюсь, что ты не будешь слишком долго об этом думать».

Я молча взяла карту, взглянула на неё и увидела подробную карту виллы Сюаньву на озере в вилле «Спокойная гора» — увидев что-то подобное, я не могла не растрогаться! Но что я могла сделать? У него всё ещё была Лу Жумэй; у меня и у него не было будущего. Я никогда не позволю себе пойти по стопам матери.

Сяофэн тихо рыдала у могилы тети Шэнь, и мое сердце ужасно болело — если бы не я, как она могла оказаться в таком трагическом положении, с разрушенной семьей?! Четырнадцать лет, возраст, когда цветы должны быть в полном расцвете, возраст, когда ребенок должен сидеть на руках у матери, окруженный заботой! И что я с ней сделала?!

«Дядя Шэнь, тётя Шэнь, второй дядя Шэнь, Сяолун, я так сожалею! Я знаю, что ошибки, которые я совершил ради вас, никогда не будут исправлены в этой жизни». Со слезами на глазах я опустился на колени перед четырьмя новыми могилами и прошептал: «Но клянусь жизнью, я никогда больше не позволю никому причинить боль Сяофэну! Пожалуйста, поверьте мне и доверьте Сяофэна моей заботе!»

«Брат Цинъян, спасибо». Сяофэн застенчиво стояла рядом со мной, слезы навернулись на глаза, на лице появился легкий румянец. — Мое сердце замерло. Неужели это она...? Нет, нет, ей всего четырнадцать. Зачем я даю волю своему воображению и пугаю себя? Я энергично покачал головой, отгоняя эти нелепые мысли. Да, Сяофэн — моя сестра, и она всегда относилась ко мне как к старшему брату.

Однако по какой-то причине меня постоянно охватывало чувство тревоги, из-за которого я не мог больше смотреть Сяофэн в глаза — я искренне желал ей счастья и радости и не мог допустить, чтобы причинил ей даже малейший вред!

Мои глаза беспорядочно метались по сторонам, но я не осмеливалась снова взглянуть на Сяофэн — даже несмотря на то, что она опустила голову и, сосредоточившись на сжигании благовонной бумаги, что-то бормотала себе под нос.

Неподалеку от нас стояла молодая женщина, грациозная фигура, белоснежное платье подчеркивало ее изгибы. Она слегка наклонилась, склонив голову, чтобы достать вино и еду из корзины, которую несла, вероятно, также принося жертвы своим близким. Рядом с ней стояли две девушки с распущенными волосами. Позади них ехала несравненно великолепная четырехколесная карета — явно принадлежавшая молодой леди из богатой семьи.

Я невольно тихо вздохнул. Беден человек или богат при жизни, после смерти он — не более чем горсть пыли. Странно, однако, что молодая леди, хотя и была одета в простую одежду, не могла скрыть своего благородного и утонченного вида, но её новая могила выглядела наспех и просто, совершенно несовместимой с её нарядом и осанкой — но это не моё дело; возможно, она просто предпочитала простоту. К тому же, какой смысл в роскошной и величественной гробнице, когда человек уже мертв?

Оглядевшись, можно увидеть множество новых могил в этом районе. Несколько облаков медленно плывут по бледно-голубому небу, а буйно разросшиеся сорняки на земле тянутся к горизонту, словно волны, постепенно сливаясь с далекой рекой Янцзы, так что невозможно различить, где заканчивается вода, начинается трава и заканчивается небо.

Пока я был погружен в свои мысли, я услышал звон нефритовых подвесок. Величественная карета уже пронеслась мимо меня. Легкий ветерок подул, приподняв уголок занавески. Хотя это был лишь мимолетный взгляд, я увидел потрясающе красивую женщину!

Прекрасная женщина в простой белой одежде, с яркими глазами и белоснежными зубами, источала элегантность и благородство, подобно одинокой орхидее в уединенной долине. Заметив мой взгляд, она не выказала никакого раздражения. Тонкой, словно нефритовой, рукой она наполовину скрыла лицо белоснежным веером, сладко улыбнулась мне и затем бесследно исчезла.

«Брат Цинъян!» — ласково окликнул меня Сяофэн.

"Что?" — наконец-то я очнулся от оцепенения. Эта Лу Румэй, хотя и была похожа на нее внешне, была высокомерной и властной; по темпераменту они были совершенно разными! Она годилась разве что на туфли! "Что ты сказала?"

«Я сказал, уже поздно, пойдём обратно». Сяо Фэн потянул меня за рукав: «Брат Цинъян забыл о Сяо Фэне, как только увидел этих красивых девушек!»

«Хе-хе, Сяофэн, ты неправильно поняла. Я думаю, она и близко не так красива, как Сяофэн. Наша Сяофэн — самая красивая девушка в мире». Я усмехнулся, льстя ей.

«Хм! Брат Цинъян тоже научился лгать!» — Сяофэн закатила глаза и надула губы. — «Как я смею сравнивать себя с Ли Яньлуо, лучшей куртизанкой Циньхуая?»

«Ах, значит, она самая известная куртизанка Циньхуая? Неудивительно, что у нее такая несравненная красота!» Я восхищенно вздохнул — неудивительно, что она не рассердилась, когда я на нее так пристально смотрел, а вместо этого бросала на меня кокетливые взгляды; это была просто ее профессиональная привычка. Я думал, что она покорила мое сердце именно потому, что я был слишком обаятельным мужчиной! Эта книга впервые была опубликована в сети Xiaoxiang Novel Original Network; пожалуйста, сохраните эту информацию при переиздании!

[Том 2: Прощание. Глава 11 - Клятва братства на озере Сюаньу]

Заходящее солнце окрашивало реку Циньхуай мягким оранжевым оттенком, и вдоль ее извилистого русла постепенно освещали многочисленные огни. Сумерки медленно сгущались.

Мы с Сяофэн шли бок о бок по рынку. Это был наш первый совместный поход по магазинам. Сяофэн выглядела необычайно счастливой. В руке она держала нефритовую заколку, которую я ей купила, и с восторгом оглядывалась по сторонам. Ее милое личико сияло улыбкой — она была еще совсем ребенком, так быстро отбросившим боль утраты любимого человека.

Я улыбнулся, глядя на её профиль, на время отбросив чувство вины — в конце концов, живые важнее мертвых. Если бы Сяофэн могла открыть своё сердце и жить счастливо, разве это не было бы именно тем, чего я хотел?

«Эй! Это же мисс Юньсянь?» Внезапно из придорожного ресторанчика вышел пьяница. Он, пошатываясь, подошел к нам и схватил Сяофэна за руку. «Что? Я предлагал тебе двести таэлей за прическу, а ты отказалась! И ты сказала, что продашь свое искусство, но не свое тело?! Фу!»

«Ах!» — закричал Сяофэн, вырываясь из его объятий и прячась за моей спиной. «Что ты делаешь? Я тебя не знаю, отойди от меня!»

«Вы меня не узнаёте? А я вас узнаю! Вы Шэнь Юньсянь, куртизанка из Ихунлоу?» Пьяница неустанно преследовал её, пытаясь силой вытащить из-за себя. «Разве вы не говорили, что не продадитесь ни за какие деньги? Что? Вам понравился этот красавчик?»

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232