El encanto de una mujer poderosa se extiende por todo el mundo - Capítulo 63

Capítulo 63

"Что ты имеешь в виду?" — голос Цзун Вана был глубоким и холодным, как лед.

«Да, как я уже говорил, болезнь мисс Е на самом деле вызвана чрезмерным беспокойством и эмоциональным стрессом. Как говорится, чрезмерное обдумывание вредит селезенке, а беспокойство вредит легким. Чрезмерное обдумывание привело к застою ци в селезенке, что со временем повреждает ее жизненную энергию и приводит к нарушению пищеварения. Кроме того, ее тяжелое сердце и длительная депрессия, как говорится в «Лин Шу»: «У тех, кто печален и обеспокоен, ци заблокирована и не может циркулировать», и «Чрезмерная радость и удовольствие вредят душе, а когда душа повреждена, человек сходит с ума, а когда сходит с ума, теряет волю». Поэтому пять внутренних органов мисс Е уже ослаблены, шесть отделов кишечника истощены, кровеносные сосуды нарушены, ее дух рассеян, и болезнь поразила ее…» У Чунь красноречиво, казалось бы, бесконечно рассуждал о медицинских принципах. Но я слушала с тайным чувством страха — после этих слов, неужели у меня действительно неизлечимая болезнь? Не может быть?! Не может быть, чтобы всё было так плохо, правда? Я ещё даже не встретила Хуайюаня, у меня ещё даже не было романа, я не хочу умирать!

Цзун Ван махнул рукой, прервав многословную речь У Чуня. Его тон стал холодным и острым, как нож: «По мнению У Чуня, Цинъян, похоже, страдает неизлечимой болезнью?! Хм! Мне все равно. Если вы не можете ей помочь, не вините меня за безжалостность в условиях военного положения!»

«Господин, пожалуйста, успокойте свой гнев». Раздался ещё один чистый мужской голос: «Врач У не говорил, что госпожу Е нельзя вылечить, он лишь сказал, что она слишком устала от долгой дороги? Пожалуйста, успокойтесь и дайте ему закончить говорить!»

«Да, болезнь госпожи Е кажется опасной, но самое важное — укрепить её здоровье и подпитать жизненную энергию; во-вторых, поддержать сопротивляемость организма и вывести патогены; если она сможет спокойно отдохнуть и восстановиться, чтобы восстановить ци и успокоить ум, то со временем выздоровление, безусловно, не составит труда. Однако…» У Чунь вытер пот со лба, немного поколебался, но всё же заставил себя продолжить: «Военачальник скоро отправится в путь, переправится через север и вернется на север. Разве армейский лагерь — место для отдыха и восстановления сил? Поэтому это сложно». — Я знал, что традиционная китайская медицина ненадежна! Это явно всего лишь легкая простуда, в лучшем случае инфекция нижних дыхательных путей, приводящая к пневмонии, но он почти описал это как рак!

«Значит, нам нужно только отдохнуть?!» Цзунван проигнорировал Учуня, и его голос стал чётче: «Это просто. Мы можем остаться ещё на несколько дней. В любом случае, мирное предложение двора Сун пока не отвечает нашим требованиям. Мы также можем немного подразнить Чжао Хуана. Это кажется неплохой идеей».

«Но, господин мой, пожалуйста, не забывайте, — шагнул вперед человек в серых одеждах с утонченным голосом и поклонился, — наш маршал Западного пути Няньхань заблокирован в Тайюане и больше не может двигаться на юг, чтобы соединиться с нашей армией в Кайфэне, как планировалось ранее, что создает клещевой удар по столице Сун. Это оставило нашу армию изолированной глубоко на вражеской территории. Более того, наша армия поддерживается Желтой рекой и не привыкла к воде. Кроме того, по данным наших разведчиков, в последнее время в столице собираются подкрепления Сун из различных регионов. Если армии Сун со всех сторон атакуют со своих стратегических позиций в это время, наша армия подвергнется нападению с двух сторон, и наше положение станет шатким. Я призываю вас, господин мой, подумать, что из этих двух вопросов важнее».

«Стратег, больше слов не нужно! Я, Цзунван, более десяти лет сражался на полях сражений и никогда не встречал себе равных. Пусть Чжао Хуань выложится на полную; я отказываюсь верить, что меня так легко победят!» Цзунван холодно рассмеялся и решительно приказал: «Отдайте приказ: армия пока не будет наступать. Продолжайте осаду, не атакуя город. Каждый батальон будет по очереди атаковать города и поселки вокруг Бяньцзина каждый день. Посмотрим, сколько дней Чжао Хуань сможет продержаться!»

«Да!» — вздохнул У Чунь и, не имея другого выбора, принял приказ и ушел. Он поднял глаза и неожиданно встретился со мной взглядом. Он вздрогнул, а затем радостно воскликнул: «Молодой господин Е, э-э, молодой господин Е, вы проснулись?!»

"Э-э, кто вы? Где я?!" — Черт возьми, меня поймали с поличным! Я мог только притворяться, что еще не совсем в сознании, моргая растерянными глазами и задавая очевидные вопросы… Вздох! Как мне теперь смотреть в глаза Цзун Вану?! Похоже, у меня нет другого выбора, кроме как продолжать притворяться дураком?!

«Цинъян, ты проснулась». Услышав это, Цзунван встал и подошел к мягкому дивану, с явной обеспокоенностью глядя на меня сверху вниз.

"Старший брат? Что со мной не так?" — я почувствовал укол вины и тихо спросил, склонив голову.

«Всё в порядке, ты просто испугался и простудился. Отдохни пару дней, и всё будет хорошо», — мягко утешал меня Цзунван. Его нежный взгляд и мягкий тон совершенно не соответствовали той безжалостности, которую он проявлял, разговаривая с Учунем ранее.

"Правда?!" Я избегала его взгляда, не зная, как справиться с этим внезапным всплеском эмоций. Я всегда считала его своим старшим братом, и всегда думала, что Цзунван просто видит во мне своего "младшего брата". Но судя по его разговору с Учунем, он явно уже знал мой настоящий пол, и его молчание говорило о многом. Он даже был готов подвергнуть опасности всю армию, чтобы вернуть меня в Китай?! Эта глубокая привязанность совершенно ошеломила меня!

«Господин, нам пора уходить!» У Чунь и стратег обменялись взглядами, одновременно поклонились Цзун Вану и скрылись.

«Цинъян, ты всё ещё винишь своего старшего брата?!» — Цзунван нежно посмотрел на меня. «Увы! Всё из-за того, что я был слишком занят военными делами. Хотя я и получил сообщение от управляющего Чжао почтовым голубем, зная, что ты послал кого-то с картой, чтобы найти меня, я… увы! Я не связался с тобой вовремя, причинив тебе беспокойство и печаль, и даже доведя тебя до болезни от переживаний. Прости меня!»

А? Неужели? Неужели он действительно думал, что вся моя печаль, горе и даже депрессия тогда были из-за него? Это огромное недоразумение! Мое лицо покраснело, и я потерял дар речи: «Как такое может быть? Мой брат всегда будет самым мудрым и способным братом в моем сердце. Я никогда не беспокоился о тебе». — Это подразумевало, что я не беспокоился о тебе, поэтому не было никакого смысла из-за тебя изводить себя тревогой. Не поймите меня неправильно!

«Цинъян! Ты знаешь?» Глаза Цзун Вана, черные как полночь, постепенно потемнели. Его голос слегка дрожал, а на губах появилась пленительная улыбка: «Именно для того, чтобы увидеть тебя раньше, я так быстро продвинулся в Центральные равнины…»

«С-Старший брат. Я... я хочу пить». Мне было ужасно неловко, и я быстро перебила его — что происходит? Кто-нибудь, спасите меня! Если он продолжит говорить, я действительно не буду знать, как с этим справиться!

Однако я тут же с раздражением поняла, что придуманное мной в спешке оправдание явно было плохой идеей — Цзунван поспешно встал, чтобы налить мне чашку горячего чая, наклонился и обнял меня за талию, чтобы помочь мне сесть. Мне было ужасно неловко, и с его помощью я сделала небрежный глоток чая, от которого чуть не подавилась и не закашлялась.

«Цинъян, ты в порядке?» — Цзунван отчаянно похлопал меня по спине. «Почему ты так спешишь? За тобой не гонится призрак!» — Конечно, гонится! Сейчас ты страшнее призрака!

«Старший брат, у меня так кружится голова. Я, э-э, хочу спать». Я молча оттолкнула его, откинулась на мягкий диван, зарылась в мягкое одеяло, закрыла глаза и зарылась в песок, как страус.

«Тогда тебе следует отдохнуть. Я приду к тебе в другой день». Цзунван явно был разочарован, но всё же уважительно дал мне немного пространства. Он встал и вышел из командной палатки — я сдержала желание спросить его, куда он идёт — это его территория, у него должно быть достаточно мест для сна, мне не нужно за него беспокоиться, верно?!

Сегодняшняя ночь обречена на бессонницу. Досчитав до трехтысячной овцы, я наконец объявил о своей капитуляции, надел пальто и вышел из командной палатки. Я остановил охранников, не дав им следовать за мной, и бесцельно бродил по толстому слою снега. Вокруг царила тишина; на небе не было луны, лишь изредка мелькало лукавое мерцание звезд, словно заблудившихся на пути домой.

Холодный ночной ветер доносил едва слышный звук флейты — кто же это не спал всю ночь, играя эту душераздирающую мелодию тоски по дому? Меня невольно притянуло к глубокой печали, сильному томлению и едва уловимой грусти в этой музыке, и я медленно последовал за звуком.

Здесь явно произошла жестокая резня; обломки, мусор и стволы деревьев были беспорядочно разбросаны по земле. Заснеженная дорога все еще пропахла смесью крови и едкого запаха. Обугленные, голые стволы деревьев, еще не полностью покрытые снегом, корчились в агонии, тянуясь к небу. На краю этого густого леса я нашел одинокого волынщика. Он прятался за высоким кипарисом, лениво прислонившись к его стволу. В тусклом свете, отражающемся от снега, я смутно различал его профиль — он сосредоточенно играл на флейте, явно не подозревая о моем вторжении.

Я тихо остановился у обочины дороги, прислонившись к обгоревшему старому дереву, и молча слушал жалобный, тоскливый и полный обиды звук флейты. Легкая грусть зародилась в моем сердце, глаза слегка увлажнились, и тут я уловил слабый аромат. Я немного удивился и, повернув голову, увидел распустившийся белый цветок сливы у виска! Его нежный и приятный аромат, тонкий, но стойкий, проник в мое сердце — оказалось, что обгоревшее дерево было старой сливой, и, несмотря на поврежденное тело, оно все еще отказывалось отказываться от своего права противостоять снегу и морозу!

Рядом с разрушенным мостом возле почтового отделения одиноко цвел цветок, никому не нужный.

Уже стемнело, и я одинок в своей печали, усугубляемой ветром и дождем.

Я не собираюсь бороться за благосклонность весны; пусть все цветы завидуют.

Несмотря на то, что он упал на землю и превратился в пыль, его аромат остался неизменным.

Я тихо пробормотала что-то себе под нос, и музыка флейты внезапно оборвалась — увы! Я увлеклась моментом и нарушила чей-то покой! Я тихо вздохнула и бросила на этого человека извиняющийся взгляд — он убрал флейту и медленно вышел из-за дерева, направляясь ко мне сквозь снег.

«Старший брат?!» Увидев фигуру с изможденным видом и меланхоличным выражением лица, я с изумлением обнаружил, что это Ваньян Цзунван, которого я прятал два дня. Неужели это действительно тот самый командующий армией Цзинь, обычно такой раскованный, элегантный и властный, с миллионом солдат в сердце и способный с легкостью рассуждать о войне?

«Цинъян! Ты пришла?» Цзунван взволнованно погладил меня по щеке, его голос был тихим и хриплым, словно во сне: «Знаешь? В последние несколько дней, пока я маршировал и разрабатывал стратегии, каждая твоя улыбка и хмурый взгляд невольно возникали в моем сознании; твой голос был словно заклинание, постоянно эхом отдавался в моих ушах! Сначала я думал, что наша судьба предрешена, но когда ты чудесным образом появилась в моей палатке, я понял, что это была воля Небес!»

«Нет, брат…» Сердце колотилось, в голове гудела голова, и я слабо прошептал: «Я же мужчина! Что за чушь ты несёшь?»

«Теперь, когда дело дошло до этого, ты всё ещё планируешь держать это в секрете?» — Цзун Ван пристально посмотрел на меня. «Цинъян, ещё в Цзяннине, когда я впервые тебя увидел, я сразу понял, что ты женщина!»

"Старший брат..." Я виновато отвернул голову, лицо горело так сильно, что в нём можно было бы сварить яйцо.

"Цинъян, Цинъян! Перестань прятаться от меня! Я схожу с ума, думая о тебе!" Цзунван шагнул вперед и прижал меня к сливовому дереву. Он нежно обхватил мое лицо ладонями, пристально глядя мне в глаза. Его низкий, хриплый голос, полный подавленной боли, очаровывал мою душу.

«Брат, послушай меня…» Я покачала головой, и несколько распустившихся белых лепестков сливы упали. Чистые белые лепестки, источающие слабый аромат, легко осыпались на мои волосы, плечи и одежду… Я глубоко вздохнула, пытаясь убежать от неясной атмосферы и смятенных чувств. Но страстный и пылкий поцелуй Цзун Вана крепко сжал мои губы…

—------------------------------------------------------------------------------

[Финал 4 тома: Глава 8. Кровь Золотого Клинка еще не высохла]

В тот момент, когда Цзунван поцеловал меня, мой разум опустел, все мысли замерли — я была совершенно ошеломлена, забыв сопротивляться. Вернее, это были сильные эмоции и глубокая забота в его поцелуе, которые так сильно выплеснулись, так сильно потрясли мое сердце, что я на мгновение не смогла и не захотела сопротивляться. Но когда его большие руки, дрожащие от желания, попытались пробраться вверх от моей талии, я внезапно вернулась к реальности и начала отчаянно бороться. Я использовала почти всю свою силу, но не могла сдвинуть его ни на дюйм. В отчаянии я сильно ударила Цзунвана по лицу.

"Цинъян?" "Шлепок" раздался особенно громко в тихой снежной ночи. Мы оба были ошеломлены. Цзунван подсознательно отпустил меня, безучастно коснувшись левой щеки, посмотрел на меня с недоумением, его темные глаза все еще были полны затаенного желания.

Я чувствовала стыд, гнев и растерянность. Мои щеки покраснели, и я не смогла сдержать слез.

"Цинъян, я..." Увидев мои слезы, Цзунван тоже пришел в себя. Он виновато протянул руку, тщетно пытаясь успокоить мои панические чувства.

«Не подходи ближе!» — резко крикнула я, пресекая попытку Цзунвана последовать за мной. Я повернулась и бросилась в бескрайнее снежное поле — что со мной не так? Зная, что его чувства ко мне не были чистыми, почему я позволила ситуации зайти так далеко? Я должна была почувствовать опасность и вовремя сбежать, когда обнаружила, что этим дудочником был Цзунван!

Я бежала всё быстрее и быстрее, слёзы текли по моему лицу — Хуайюань, где ты? Почему ты оставляешь меня в ловушке этих запутанных, неоднозначных отношений, без выхода? Ты действительно злишься на меня и собираешься игнорировать меня?!

После инцидента в снежную ночь отношение Цзунвана ко мне стало заметно более властным. Он отказал мне в просьбе отпустить его обратно. Он прислал бесчисленное количество роскошных платьев и двух красивых и умных служанок, ясно давая понять, что не намерен продолжать мои побеги.

Каждый день ровно в полдень барабаны армии Цзинь звучали, и каждый стук копыт сигнализировал о начале новой резни. И каждый раз, когда звучали рога армии Цзинь, глаза двух девушек наполнялись яростной ненавистью, когда они смотрели на меня — если бы взгляды могли убивать, я думаю, меня бы изрешетили пулями, и я бы умирал сотни раз!

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232