Als „Cousine dritten Grades“ dies hörte, äußerte sie ebenfalls eilig ihre Meinung: „Großvater Gott ist zu groß für ihn. Er hat schon genug zu tun mit Wind und Regen, Dürre und Überschwemmung, Hagel, Frühjahrsaussaat und Herbsternte, Sommerhitze und Winterkälte. Er kann sich nicht um diese Kleinigkeiten kümmern!“
Als Liang Xiaole sah, dass die beiden das Thema wechselten und von Ailians Worten abwichen, wurde sie unruhig. Sie stellte sich vor, wie sich die Ranken um sie schlossen, und da kam ihr ein Gedanke –
"Aua!", rief Scarface.
"Aua!", rief auch der dritte Cousin.
Beide hatten das Gefühl, als würden die Tentakel an ihren Körpern fest gezogen und ihr Fleisch mit aller Kraft zusammengedrückt, und sie konnten nicht anders, als aufzuschreien.
Obwohl Ailian noch immer von Ranken gefesselt war, spürte sie keinerlei Einschränkungen. Als sie ihren Mann und ihren Cousin dritten Grades gleichzeitig „Aua!“ aufschreien hörte, wusste sie, dass ihnen die Fesseln große Schmerzen bereiteten. Intuitiv schloss sie, dass ihre Worte den Himmel erzürnt haben mussten und dies ihre Strafe war.
„Ich glaube, was heute geschehen ist, hat mit Gott zu tun. Vielleicht bestraft uns Gott, um diese Kinder zu schützen? Bitte, habt Erbarmen und lasst diese Kinder gehen“, sagte Ailian fast flehend.
Diese Worte erschienen Liang Xiaole wie die perfekte Ergänzung. Blitzschnell löste sie mit ihren Gedanken die Ranken, die Ailian umklammerten, sodass sie nur noch ihren Körper umhüllten.
Nachdem Ailian so behandelt worden war, war sie noch mehr davon überzeugt, dass die Angelegenheit mit Gott zu tun hatte.
Der schwanzlose Adler, der Ailian am nächsten saß, sah alles klar. Auch er fühlte sich durch das Verheddern nun ziemlich unwohl. Als er Ailians Worte hörte, erinnerte er sich plötzlich an das, was er in Liangjiatun gehört hatte, räusperte sich schnell, da seine Kehle durch das Verheddern verstopft war, und sagte:
„Jetzt, wo Sie es erwähnen, fällt mir etwas ein. Als ich mich nach dem kleinen Mädchen in Liangjiatun erkundigte, hörte ich, dass sie eine Nacht in Xishan verbracht hatte und ihre Mutter die ganze Nacht in ihrem Haus unter dem Himmel und der Erde kniete und betete. Ihre Frömmigkeit bewegte den Himmel, weshalb ihre Tochter unversehrt zurückkehrte. Man sagt auch, die Familie des Mädchens besäße göttliche Kräfte, und alles, worum sie beten, gehe in Erfüllung. Sie besitzen mehr heilige Stoffe und heiligen Weizen, als sie verbrauchen können, und bringen sie sogar auf den Markt, um sie zu verkaufen.“
„Warum hast du das nicht früher gesagt?“, schimpfte der dritte Cousin.
„Hatten wir denn noch keine Gelegenheit, das zu sagen?“, fragte der schwanzlose Adler beleidigt. „Außerdem ist das alles nur Hörensagen, wie kannst du das ernst nehmen? Meine Schwägerin sagt es, hätte sie es nicht gesagt, hätte ich es längst vergessen.“
„Könnte das wirklich mit der Opferzeremonie zusammenhängen?“ Scarface begann zu schwanken.
Als Liang Xiaole hörte, dass sich eine Chance bot, ermutigte sie ihn schnell, indem sie die Ranken für ihn lockerte.
Scarface verspürte Erleichterung. Als er seine Frau ansah, bemerkte er die fast senkrecht von ihrem Körper hängenden Rattanrohre. Da verstand er, warum sie so sehr um Gottes Segen und die Freigabe der Kinder gebeten hatte.
„Dritter Cousin, warum lassen wir diese Kinder nicht frei?“, sagte Scarface.
„Glaubst du also auch, dass Gott sie beschützt?“, fragte der dritte Cousin mit einem Anflug von Klage.
„So weit ist es nun mal gekommen, da kommt man nicht umhin, so zu denken. Wenn wir uns die ganze Nacht von den Vampirranken umschlingen lassen, werden wir wie Leichen ausgesaugt“, erwiderte Scarface.
"Okay, sag mir, wie sollen wir es formulieren?" Der dritte Cousin gab schließlich nach.
Liang Xiaole nutzte die Gelegenheit schnell, um die Verstrickungen um sie herum zu lösen.
Der dritte Cousin erkannte plötzlich den Grund für den Meinungswechsel der anderen: Es schien, als ob dies tatsächlich mit Gott zu tun hatte. In diesem Fall, warum nicht mit dem Strom schwimmen und ihnen einen Gefallen tun: „Da ihr beiden sagt, ihr wollt sie freilassen, habe ich nichts dagegen, also lasst sie uns freilassen.“
Liang Xiaole war begeistert und veränderte die Ranken an ihrem Körper, sodass sie wie bei Ailian hingen.
„Hey, es funktioniert wirklich!“, dachte sich die dritte Cousine.
„Lasst sie frei, lasst die Kinder sofort frei!“, sagte Scarface.
„Ja, lasst die Kinder sofort frei“, sagte Ailian.
»Reicht es, sie einfach gehen zu lassen?«, dachte Liang Xiaole bei sich. »Wir sind doch nur Kinder, wir wissen nicht, wo wir sind oder wie weit es von Liangjiatun entfernt ist. Wenn ihr uns nicht nach Hause bringt, finden wir den Weg nicht allein zurück.«
Mit diesem Gedanken im Hinterkopf nutzte er seine Gedanken, um die Ranken eng um die Beine von „Dritter Cousin“, Ailian und Scarface zu wickeln.
"Aua, mein Bein... es ist so eng!" schrie Ailian erneut.
„Beine? Gibt es da immer noch ein ungelöstes Problem mit den ‚Beinen‘?“ Sowohl „Third Cousin“ als auch Scarface dachten gleichzeitig darüber nach.
„Ich finde die Kinder noch so jung“, sagte Ailian, deren Beine vom Festhalten schmerzten. „Selbst wenn wir sie gehen lassen, schaffen sie es mit ihren kurzen Beinen nicht nach Hause. Es wäre sicherer, wenn wir einen Bollerwagen anspannen und sie zurückbringen würden.“
„Gut, dann sollen der schwanzlose Adler und der magere Affe, die sie gebracht haben, zurückgeschickt werden.“ Scarface, der sah, dass seine Frau ihre Gedanken geäußert hatte, war noch entschlossener, das zu tun, was er vorhatte, und gab sofort den Befehl.
„Wir wissen nur etwas über das Dorf eines kleinen Mädchens. Sonst wissen wir nichts“, erklärte der schwanzlose Adler hastig, aus Angst vor einer weiteren Bestrafung, weil er die Mission nicht erfüllt hatte.
„Es reicht, wenn wir nur einen kennen“, ermutigte Scarface. „Wir müssen sie nicht unbedingt alle persönlich nach Hause bringen. Bringt sie einfach nach Liangjiatun, wo ihr ja schon wart. Die Leute dort werden dann die anderen Kinderheime informieren. Solange wir die Kinder dorthin bringen, besteht keine weitere Gefahr.“ (Fortsetzung folgt)
Kapitel 98: Auf dem Heimweg
„Aber ich trage einen ganzen Wagen voller Kinder, und ich kenne kein einziges davon. Was soll ich denn sagen, wenn mich jemand fragt?“, äußerte der schwanzlose Adler seine Besorgnis.
„Das …“ Scarface war einen Moment lang verblüfft.
Die Leute sahen sich ratlos an.
Die Wahrsagerin, die sich „Cousine dritten Grades“ nannte, war schlagfertig. Nach kurzem Blick um sich herum sagte sie: „Wenn dich jemand fragt, sag einfach, der Himmlische Vater habe dir einen Traum geschickt, in dem er dich anweist, zu diesem und jenem Ort zu gehen und die sieben Kinder nach Liangjiatun zu schicken.“
„Stimmt!“ Auch Scarface schien etwas zu begreifen: „Jedenfalls sind es alles Kinder, die dem Himmel geopfert wurden, also macht es Sinn.“
„Na gut, wann denn, sagen Sie, brechen wir auf?“, fragte der schwanzlose Adler.
„Sag der Küche, sie soll das Essen vor Tagesanbruch zubereiten. Nach dem Essen solltest du dich so schnell wie möglich auf den Weg machen“, sagte Scarface.
Liang Xiaole erkannte, dass sie ihr Ziel erreicht hatte. Sofort zog sie ihre Gedanken zurück – und die Ranken, die den Boden bedeckt hatten, verschwanden augenblicklich.
Die acht Personen, die sich in den Ranken verfangen hatten, waren nun frei. Der Boden war immer noch glatt und eben, nicht ein einziges grünes Blatt war heruntergefallen. Es war, als wäre der Vorfall mit den Ranken nie geschehen.
Die acht Personen blickten sich völlig verdutzt an.
Plötzlich hatte die Cousine dritten Grades eine Eingebung. Sie eilte in den Hof, verneigte sich dreimal lautstark vor Himmel und Erde und sprach: „Himmlischer Vater, du bist barmherzig und gnädig. Bitte vergib uns unsere kurzzeitige Unbesonnenheit, mit der wir dich beleidigt haben. Du bist so gütig und tugendhaft, dass du uns nichts nachträgst und uns sogar leitest, unsere Fehler zu korrigieren. Von nun an werden wir acht deine Lehren gewiss befolgen und nichts Illegales oder Schädliches zu unserem eigenen Vorteil tun. Wenn wir uns nicht ändern, möge uns der Blitz treffen!“
Als die anderen sieben dies sahen, verneigten sie sich ebenfalls eilig und andächtig dreimal unter Himmel und Erde.
Nach dem Frühstück führten der schwanzlose Adler und der magere Affe das Vieh zusammen. Sie spannten einen großen Holzwagen mit einem Stoffverdeck vor (mehr hatten sie damals nicht), und die anderen trugen die sechs Jungen und Liang Xiaole hinein, deckten sie mit Decken zu und senkten das Verdeck. Vom alten Ochsen gezogen, setzte sich der Holzwagen im frühen Morgenlicht in Bewegung.
Im Waggon war eine Steppdecke ausgebreitet. Ein Stoffverdeck spendete zudem Schutz vor dem Wind und sorgte für angenehme Wärme. Liang Xiaole war damit sehr zufrieden, und ihre Stimmung besserte sich merklich.
Sieben Kinder waren in einen Waggon gepfercht. Er war ohnehin schon eng, und Skinny Monkey, der es sich bequem machen wollte, quetschte sich auch noch hinein. Den anderen sechs Jungen, die nichts von dem Geschehen ahnten, wurde gesagt, sie würden nach Hause gebracht. Sie waren tagelang getäuscht und hinters Licht geführt worden und hatten Angst, woanders hingebracht zu werden. Mit verängstigten Augen starrten sie Skinny Monkey an, keiner von ihnen sagte ein Wort.