Chapter 360

Liang Xiaole, die sich in ihrer „Blase“ befand, brach beim Hören dieser Worte in kalten Schweiß aus: Cui Dacheng hatte tatsächlich seinen Esel verloren, war tatsächlich in die Apotheke gegangen, um Abführmittel zu holen, und hatte sie bereits geschluckt!

Aber was ist mit der halben Schüssel Heilsuppe auf dem Tisch der Acht Unsterblichen?

Trotzdem war Liang Xiaole sich sicher, dass sie alles vermasselt hatte. Wer wusste schon, was Cui Dacheng tun würde, wenn das Abführmittel bald wirkte? Liang Xiaole wagte es nicht, auch nur einen Augenblick von seiner Seite zu weichen!

Sollen wir das kleine Jade-Einhorn herbeirufen? Dann hätten wir jemanden, der uns helfen kann, falls etwas passiert!

Cui Dacheng brachte einen großen Sack Abführmittel nach Hause und bat sofort seine Frau, ihm etwas davon zuzubereiten, da er es zuvor gegessen habe, damit der Esel früher zurückkomme.

Nachdem der Sud aufgekocht war, blickte Cui Dacheng auf die Schüssel mit der Suppe und erinnerte sich plötzlich an die Worte des Apothekers. Aus Angst, die ganze Schüssel zu trinken, könnte Probleme verursachen, aß er nur die Hälfte und stellte die Schüssel dann auf den achteckigen Tisch. Das Paar wechselte noch ein paar Worte und schlief dann ein.

Mitten in der Nacht setzte die Wirkung des Abführmittels ein, und Cui Dacheng hatte so heftigen Durchfall, dass er sich nicht einmal mehr die Hose hochziehen konnte.

Liang Xiaole sah innerhalb der „Blase“, dass Cui Dacheng lediglich Durchfall hatte und keine Anzeichen einer Vergiftung zeigte. Sie dachte bei sich: „Sein Magen brennt, lass ihn ruhig Durchfall haben. Wenn es wirklich schlimm wird, rufe ich Little Jade Kirin.“

Ah, Liang Xiaole wusste, dass sie einen Fehler gemacht hatte, also versuchte sie ihr Bestes, ihn zu vertuschen und Xiaoyu Qilin so gut wie möglich davon fernzuhalten.

Cui Dacheng hatte schrecklichen Durchfall. Da erinnerte er sich an die Worte seiner Frau und begann, Liang Xiaole zu misstrauen. „Was für ein Kind! Was haben Abführmittel mit dem Verlust eines Esels zu tun? Ich hätte auf den Apotheker hören sollen!“, dachte er. Wütend schrie er, während er weiter kacken musste: „Ich hab dir doch gesagt, du sollst kacken! Kacke nur! Kacke nur! Ich hab dich jetzt versorgt. Morgen kriegst du es mit mir zu tun!“

Wie es der Zufall wollte, hatte sein Nachbar den Esel gestohlen. Er plante, ihn mitten in der Nacht aus dem Dorf zu schaffen und zu verkaufen. Gerade als er den Esel hinausführte, hörte er Cui Dacheng von nebenan rufen. Von Schuldgefühlen geplagt, hielt er Cui Dacheng für ihn und ließ den Esel schnell frei, nachdem er ihm lediglich den neuen Drachenkopfschmuck abgenommen hatte.

Der Esel erkannte sein Zuhause und rannte zur Tür, an der er mit den Hufen kratzte.

Als Cui Dacheng das kratzende Geräusch von Vieh hörte, eilte er, noch bevor er seine Hose hochgezogen hatte, zur Tür. Und tatsächlich, sein Esel war zurück. Nur das neue Kopfband fehlte.

"Schatz, unser Esel ist wieder da!" rief Cui Dacheng freudig seiner Frau zu, die ebenfalls wach war.

„Wirklich?“ Die Frau sprang vom Kang (einem beheizten Ziegelbett) auf, rannte zur Tür, um nachzusehen, und sah, dass ihr Esel tatsächlich zurückgekehrt war. Sie sagte freudig: „Dieses junge Mädchen ist wirklich erstaunlich. Sie hatte Recht.“

Cui Dacheng sagte etwas bedauernd: „Die junge Dame bat mich, Medizin im Wert von zehn Münzen zu kaufen, da sie angeblich perfekt sei. Ich traute mich nicht, die von mir gebraute Medizin aufzubrauchen. Hätte ich es getan, wäre sie wirklich perfekt gewesen, und ich hätte ganz bestimmt auch den neuen Drachenkopf mitgebracht!“

Liang Xiaole erkannte, dass er ins Schwarze getroffen hatte – es hatte funktioniert. Auch Cui Dacheng, erfrischt über die Rückkehr des Esels – alles war gut –, ging glücklich nach Hause, um im Morgengrauen ein Nickerchen zu machen.

Cui Dacheng fand seinen Esel mit einer Dosis Abführmittel vor und war überglücklich. Er lobte Liang Xiaole vor allen, die er traf, und erzählte, wie erstaunlich sie sei! Sie könne vorhersehen, wann Vieh verloren gehen würde, und wenn es verloren ginge, könne sie es mit Magie von selbst zurückführen.

Dank seiner Werbung kamen noch mehr Menschen, um „einen Arzt aufzusuchen“ und „um Rat zu fragen“.

Kapitel 298 Der Geist des Heuschreckenbaums und die Leiche der schwarzen Katze

Wenn es Zufall war, dass Cui Dacheng Abführmittel kaufte, um das Vieh zurückzurufen, dann war die Geschichte von der schwarzen Katze, die unter dem abgebrochenen Robinienbaum im Dorf Lümu begraben wurde, definitiv Liang Xiaoles übernatürliche Magie.

Folgendes ist passiert:

Mittags hielt eine Pferdekutsche vor dem Haus von Hongyuans Vater. Fünf oder sechs Männer unterschiedlichen Alters stiegen aus. Sie gaben an, aus dem Dorf Lümu zu kommen, das über 30 Meilen entfernt lag, und dass der Dorfvorsteher ebenfalls persönlich gekommen sei.

Laut dem Dorfvorsteher geschehen in letzter Zeit seltsame Dinge im Dorf: Menschen, die zum Holzhacken an den Hang westlich des Dorfes gehen, kehren mit Schaum vor dem Mund und bewusstlos zurück. Es sieht nach einer Vergiftung aus, doch die Ursache ist unbekannt. Zwei Menschen sind bereits gestorben. Heute Morgen ging ein junger Mann dorthin und kehrte mit denselben Symptomen zurück. Man hat das Wunderkind Liang Xiaole losgeschickt, um ein Ritual durchzuführen und den Fluch zu brechen.

Da Menschenleben auf dem Spiel stehen, hatte Liang Xiaole natürlich keine andere Wahl, als zuzustimmen.

Da Liang Xiaole sofort zustimmte, fragte der Dorfvorsteher: „Wenn das Problem gelöst ist, wäre es dann akzeptabel, das gesamte Land von über 3.000 Mu, das dem Dorf Lümu mit seinen über 700 Einwohnern gehört, an Liang Xiaoles Vater, Liang Defu, zu verpachten? Falls ja, müsste dafür Geld bereitgestellt werden? Wie viel? Da es hier um das Wohl des gesamten Dorfes geht, wäre es am besten, im Voraus einen Betrag zu nennen, damit wir das Geld von jedem Haushalt einsammeln können.“

Liang Xiaole war überglücklich, als sie das hörte: Es handelte sich um Land, das einem ganzen Dorf gehörte! Große, zusammenhängende Parzellen, leicht zu bewirtschaften und zu verwalten – welch ein Glück! Sie sagte sofort: „Wir können das gesamte Land pachten, und es fallen keine Gebühren für Beratungen an. Nicht nur dieses Mal, sondern auch in Zukunft wird niemand im Dorf einen Cent für medizinische Behandlungen oder Beratungen bezahlen müssen.“

Der Clanführer und die Besucher riefen freudig aus: „Wir haben wahrlich eine lebende Gottheit eingeladen! Beeil dich, kleines Wunderkind, der junge Mann wird noch in der Klinik behandelt.“

Bevor Liang Xiaole ihre lange Reise antrat, informierte sie Hongyuans Vater umgehend über die Lage. Während sie sich umzog, entkam sie der Menge und betrat ihre eigene Dimension. Da jemand in Lebensgefahr schwebte, rief sie das kleine Jade-Einhorn herbei und wies es an, die Vitalfunktionen des jungen Mannes aufrechtzuerhalten, während sie einen Zauber zu dessen Rettung wirkte. Nachdem sie diese Anweisungen gegeben hatte, tauchte sie schnell wieder auf. Für die Umstehenden sah es so aus, als sei sie nur kurz hineingegangen, um sich einen Trenchcoat anzuziehen.

Hongyuans Vater zögerte nicht und ließ umgehend seine Pferdekutsche bereitstellen. Da ein Pachtvertrag unterzeichnet und das Land besichtigt werden musste, rief er den Vorarbeiter Xin Qingtong zu sich. Gemeinsam mit Liang Xiaole fuhren sie zum Unfallort und folgten den Leuten aus dem Dorf Lümu.

Die Geschichte geht so: Vor einigen Tagen ging der Dorfbewohner Lü Jingang zum Holzhacken an den Westhang. Als er zurückkam, hatte er Schaum vor dem Mund und war bewusstlos. Er starb am Abend.

Vorgestern ging der Dorfbewohner Lü Ergou ebenfalls dorthin, um Brennholz zu hacken. Als er zurückkam, hatte er Schaum vor dem Mund und starb noch vor Tagesanbruch.

Zwei Menschen starben kurz nacheinander, und die Dorfbewohner sagten, der Ort sei unrein und müsse von bösen Geistern besessen sein. Andernfalls wären sie nicht auf dieselbe Weise gestorben.

Im Dorf lebte ein besonders mutiger junger Mann, einer, der es wagte, nachts allein auf einem Friedhof zu schlafen. Er glaubte nicht an diesen Aberglauben, also nahm er nach dem Frühstück einen Korb und ging allein zum westlichen Hang. Als er gegen Mittag zurückkehrte, hatte er Schaum vor dem Mund und zeigte genau dieselben Symptome wie die beiden Männer zuvor.

Die Dorfbewohner gerieten in Panik, überzeugt, dass böse Geister dort ihr Unwesen trieben. Sie gingen zum Dorfvorsteher und erzählten ihm von einem sehr klugen kleinen Mädchen aus Liangjiatun, das unglaublich scharfsinnig war und kein Geld für Weihrauch verlangte. Sie sagte, sie müsse nur das Land ihrer Familie für 300 Jin Getreide im Jahr pachten, wobei die Familie sich aussuchen könne, ob grobes oder feines Getreide. Wo sonst fänden sie ein so gutes Angebot? Dies sei eine Gelegenheit, das Problem zu lösen, Leben zu retten und Land zu verpachten; sie drängten den Vorsteher zum schnellen Handeln.

Der Dorfvorsteher hatte ebenfalls von Liang Xiaole gehört. Er hielt es zwar für etwas unrealistisch, das gesamte Land des Dorfes zu verpachten, doch es würde beträchtliche Mieteinnahmen generieren und die Armut und Not der Alten, Schwachen und Witwen aufgrund des Landmangels lindern. Daher stimmte er dem Vorschlag der Dorfbewohner zu. Er wies die Familie des jungen Mannes an, ihn zur Notfallbehandlung in die Dorfklinik zu bringen und alles zu tun, um sein Leben zu retten. Anschließend ließ er ihn von einigen angesehenen Dorfbewohnern in einer Pferdekutsche nach Liangjiatun bringen. Dies ist die Szene, die zu Beginn beschrieben wurde.

Liang Xiaole betrachtete den bewusstlosen jungen Mann und sah, dass sein Gesicht bläulich verfärbt war, aber es gab keine Anzeichen einer Vergiftung oder irgendetwas Ungewöhnliches an ihm.

„Lass uns den Hügel hinaufgehen und nachsehen“, schlug Liang Xiaole vor.

So wie schon bei ihrer Ankunft fuhren Liang Xiaole und Hongyuans Vater in der von Xin Qingtong gelenkten Kutsche, während der Dorfvorsteher in der Dorfkutsche mitfuhr, gefolgt von vielen Dorfbewohnern, die gekommen waren, um das Spektakel zu beobachten. Die ganze Gruppe zog in einer feierlichen Prozession den Hügel hinauf.

Der Hang war mit verschiedenen Bäumen bewachsen, die alle ihre Blätter verloren hatten und deren kahle Äste sich im kalten Herbstwind wiegten. Aus der Ferne wirkte er wie ein Wäldchen niedriger Bäume. In der herbstlichen Nebensaison war er ein guter Ort für die Dorfbewohner, um Brennholz zu sammeln.

Neben der Straße am Hang wächst jedoch ein sehr großer Robinienbaum, so groß, dass zwei Personen ihn umfassen müssen. Seine Rinde ist rissig und uralt, vermutlich über hundert Jahre alt. Doch der Baum ist sehr kräftig und zeigt keinerlei Alterserscheinungen.

Ähnlich wie Weiden gelten auch Robinien als Bäume mit starkem Yin-Einfluss. Wenn sie an einem Ort mit guter Erdenergie wachsen und eine lange Lebensdauer erreichen, indem sie viel von der Essenz von Sonne und Mond aufnehmen, entwickeln sie schließlich eine spirituelle Qualität.

Liang Xiaole nutzte ihr „Himmelsauge“, um in die Baumkrone zu blicken, und tatsächlich saß dort auf einem Ast des Akazienbaums ein nackter Junge, etwa fünf oder sechs Jahre alt, der nur ein rotes Lätzchen trug. Er spielte mit den Ästen und schaute dabei auf die Menschen unten hinab.

„Der Heuschreckengeist!“, dachte Liang Xiaole. Da sie schon einmal mit dem Weidengeist zu tun gehabt hatte, verspürte sie nicht nur keine Angst, sondern auch ein Gefühl der Vertrautheit.

Dieser Robinienbaum wächst am Wegesrand, einem notwendigen Pfad den Hügel hinauf. Der Robiniengeist, hoch oben thront, weiß vielleicht etwas über die Geschehnisse am Hang. Warum ihn nicht nach dem Grund fragen?

Liang Xiaole kann mit Geistern kommunizieren, sobald sie ihr „drittes Auge“ öffnet. Aber wie kann sie vor so vielen Menschen sprechen?

Das „Buch der Drei Reinen“ erwähnt die Kommunikation durch Gedanken und besagt, dass dies durch das Rezitieren eines Zauberspruchs möglich ist. Liang Xiaole hatte den Zauberspruch zwar auswendig gelernt, ihn aber noch nie angewendet.

Heute gibt es keinen anderen Weg, also muss ich es einfach versuchen.

Liang Xiaole sprach in Gedanken eine Beschwörungsformel und versuchte dann, mit dem Heuschreckengeist mithilfe ihrer Gedanken zu kommunizieren:

"Hey, Huai Gui, ich bin Liang Xiaole aus dem Dorf Liangjiatun. Ich bin nach Lümu gekommen, um ein Problem zu lösen, und ich hoffe, Sie können mir helfen."

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246