Capítulo 368

„Wenn du dich da einfach raushältst, hilfst du mir.“ Der rachsüchtige Geist sagte verärgert: „Xing Das Darm ist schon verstopft; es wird nicht mehr lange dauern, bis er stirbt.“

„Der böse Geist verfolgt ihn nur, um ihm die Lebenskraft auszusaugen. Er ist nur noch Haut und Knochen. Warum willst du ihm unbedingt das Leben nehmen?“, fuhr Liang Xiaole fort.

„Ich hege einen unversöhnlichen Hass gegen ihn! Ich werde ihm niemals vergeben, bis dieser Hass gerächt und bezwungen ist!“

„Oh, du hegst also einen tiefen Groll! Kannst du mir erzählen, was passiert ist?“ Um die Wahrheit herauszufinden, wurde Liang Xiaoles Haltung freundlicher: „Ich hege keinen Groll gegen dich und ich bin nicht mit Xing Da verwandt. Wenn dir wirklich Unrecht getan wurde, werde ich das nicht dulden.“

Der rachsüchtige Geist schwieg einen Moment, dann sagte er mit leiser Stimme: „Das ist eine sehr lange und tragische Geschichte. Hättest du Interesse daran, wenn ich sie zu Ende erzähle?“

„Ich höre unheimlich gern Geschichten“, sagte Liang Xiaole fröhlich. „Warum erzählst du mir nicht eine? Ich höre sie mir an, und du kannst deinen Frust loswerden. Eine Win-Win-Situation für uns beide.“

Der rachsüchtige Geist atmete tief durch und sagte: „Na gut, es war jahrzehntelang in meinem Herzen begraben, es ist Zeit, dass es ans Licht der Öffentlichkeit kommt.“

So drehte der rachsüchtige Geist, der immer noch an der Ofenwand lehnte, den Kopf und erzählte Liang Xiaole in einem etwas traumähnlichen Ton seine Geschichte:

„Mein Nachname ist Qi, mein Vorname Duo'er. Ich stamme aus einer wohlhabenden Familie. Meine Familie besitzt seit Generationen ein halbes Morgen fruchtbares Land, wodurch wir uns selbst versorgen konnten. Obwohl wir nicht extrem reich sind, haben wir keine Sorgen um Essen und Kleidung. Meine Eltern haben mich sehr verwöhnt, und meine Kindheit im Elternhaus war überaus glücklich.“

„Es gab einen reichen Mann namens Xing, der es auf das fruchtbare Land meiner Familie abgesehen hatte. Er hatte auch gehört, dass ich schön sei, und so verschwor er sich mit der Regierung, um meinen Vater fälschlicherweise des Banditentums zu bezichtigen. Er drohte meinem Vater, mich als Konkubine zu heiraten und ihm 500 Morgen fruchtbares Land als Mitgift zu geben. Andernfalls würde die ganze Familie eingesperrt und hätte keine Überlebenschance.“

„Unsere Familie Qi genießt seit Generationen hohes Ansehen. Wann wurden unsere Töchter jemals zu Konkubinen degradiert? Mein Vater wurde von dem Mann mit dem Nachnamen Sang zu dieser Ehe gezwungen und hatte keine andere Wahl, als zuzustimmen.“

„Nicht lange nach meiner Heirat starben meine Großmutter und mein Vater nacheinander, voller Reue über die Tat. Meine willensstarke Mutter nahm sich das Leben, indem sie mit dem Kopf gegen den Grabstein meines Vaters schlug.“

„Als ich es erfuhr, war ich am Boden zerstört und wollte allem ein Ende setzen. Meine Magd Hongtao versuchte mich zu überreden: ‚Fräulein, selbst wenn Sie sterben, werden diese fünfhundert Morgen fruchtbares Land immer noch ihnen gehören. Wäre das nicht genau das, was sie wollten?!‘“

„Ich habe darüber nachgedacht und erkannt, dass er Recht hatte. Da er den Untergang meiner Familie verursacht hatte, konnte ich nur hoffen, Rache zu nehmen, wenn ich überlebte. So lebte ich voller Groll weiter und war zum Überleben auf meine Magd angewiesen, die mich begleitet hatte.“

"Wer hätte gedacht, dass Meister Xing es sogar auf meine Mitgiftmaid abgesehen hätte? In der kurzen Zeit meiner Abwesenheit hat er sich Hongtao genähert."

„Es ist nicht unzulässig, dass ein Dienstmädchen, das als Teil Ihrer Mitgift mit Ihnen kam, zu jener Zeit Ihre Konkubine wurde, solange dies erklärt wurde. Das Problem entstand aufgrund der Eifersucht der ersten Herrin.“

„Die Familie der Ersten Herrin ist mächtig, und Meister Xing hat großen Respekt vor ihr und hört auf jedes ihrer Worte. Die Erste Herrin hat nur deshalb zugestimmt, mich als Konkubine zu nehmen, weil meine Familie über mehr als 500 Morgen fruchtbares Land besitzt.“

„Nachdem sie davon gehört hatte, kam sie mit messerscharfer Stimme zu mir und sagte boshaft: ‚Ein junges Mädchen, das nichts anderes kann, als Männer auf so schmutzige Weise zu verführen – was soll sie denn jemals nützen! Selbst wenn sie einen Sohn oder eine Tochter gebiert, wissen wir nicht einmal, wessen Samen es ist! Die Familie Xing wird sie nicht behalten; morgen wird der Verwalter sie an ein Bordell verkaufen.‘“

Noch am selben Abend schwebte eine Gestalt in hellgrüner Kleidung auf dem Lotusteich im Garten. Die Diener sahen sie und zogen sie schnell heraus; es war Hong, die den ganzen Tag ohne Essen und Trinken in ihrem Zimmer eingeschlossen gewesen war.

„Nach dem Vorfall mit dem Roten Pfirsich wurde meine erste Frau mir gegenüber noch feindseliger. Damals hatte sie nur eine Tochter und fürchtete ständig, ich würde ihr einen Sohn gebären und das Vermögen ihrer Familie Xing an mich reißen. Sie misstraute mir mehr als einem Dieb.“

„Als ich im fünften Monat mit meinem ersten Kind schwanger war, gab sie vor, freundlich zu sein, und ließ mir von einem Dienstmädchen eine Schüssel Lotus- und Osmanthussuppe bringen, was dazu führte, dass sie meinen kleinen Jungen verlor.“

„Durch diesen Vorfall wurde Meister Xing auch bewusst, dass er befürchtete, seine Xing-Familienlinie könnte aussterben. Als ich mit meinem zweiten Kind schwanger war, schickte er mehr Leute um mich herum, die strenge Vorsichtsmaßnahmen trafen und in allem vorsichtig waren, wodurch es mir gelang, das Baby in meinem Bauch zu schützen.“

„Es war auch meinem Glück zu verdanken, dass ich nach zehn Monaten Schwangerschaft einen kleinen, pummeligen Jungen zur Welt brachte. Ich nannte ihn Cheng'er.“

„Mit einem Sohn habe ich endlich Fuß in der Familie Xing gefasst. Deshalb habe ich all meinen tiefen Hass in mein Kind gesteckt. Ich will, dass er heranwächst und mich rächt. Selbst wenn er keine Rache nehmen kann, werden zumindest die Vermögenswerte der Familie Xing meinem Sohn gehören.“

„Mein Sohn ist meine einzige Hoffnung. Ich hege und hüte ihn wie meinen Augapfel. Cheng'er ist seit seinem achten Lebensjahr ununterbrochen in meinen Augen.“

„Eines Tages wollte Herr Xing Verwandte und Freunde besuchen. Bei einem solchen Anlass hätte ihn seine erste Frau begleiten sollen. Da diese jedoch zu der Zeit schwanger war und sich unwohl fühlte, bat sie mich, die zweite Frau, vorübergehend an ihrer Stelle zu gehen.“

„Ich gehe mit Cheng'er, aber Meister Xing meinte, Cheng'ers Tutor, der auf einer Familienbeerdigung war, sei gerade erst zurückgekehrt und habe nun den Anschluss an sein Studium verloren. Cheng'er ist außerdem ziemlich wild, und wir können ihn nicht verwöhnen. Ich werde Cheng'er und seine Amme der Ersten Dame anvertrauen. Sie werden in zwei oder drei Tagen zurück sein. Außerdem ist es ja nicht weit!“

„Ich wagte es nicht, zu widersprechen, also brachte ich das Kind und die Amme in das Zimmer der Ersten Herrin. Die Erste Herrin war so kalt und einschüchternd wie eh und je. Ich hielt Cheng'er im Arm, lächelte und sagte zur Ersten Herrin: ‚Ich danke Ihnen für Ihre Erlaubnis, Herrin, mich mit dem Herrn die Welt sehen zu lassen. Cheng'er ist nicht mehr jung, und normalerweise kümmert sich die Amme um alles. Diener sind nun mal manchmal etwas ungeschickt, deshalb möchte ich Sie bitten, sich ein paar Tage um ihn zu kümmern.‘“

Die erste Dame lachte trocken: „Keine Sorge, Sie sind in ein paar Tagen wieder zurück. Die Amme ist nun schon seit einigen Jahren bei dem jungen Herrn, und ich halte sie für sehr fleißig und fähig.“

Deine Hauptverantwortung liegt darin, dich gut um den Herrn zu kümmern. Lass ihn außerdem nicht von diesen verrufenen und lasterhaften Frauen draußen verführen.

Ich kniete schnell nieder, verbeugte mich tief vor der Ersten Dame und sagte: „Keine Sorge, Madam, ich garantiere Ihnen, dass nichts passieren wird. Ich gehe jetzt, Madam, bitte passen Sie auf sich auf!“

„Die Reise war in der Tat nicht weit; wir kamen in weniger als einer Stunde an.“

Am nächsten Tag erhielten Xing, der reiche Mann, und ich einen Boten zu Pferd, der uns mitteilte, dass Cheng'er versehentlich von dem künstlichen Hügel im Garten gestürzt sei, sich das Genick gebrochen habe und nicht mehr zu retten sei.

„Ich bin auf der Stelle in Ohnmacht gefallen. Als ich aufwachte, habe ich bitterlich geweint. Ich dachte bei mir: Ich bin erst einen Tag weg gewesen und das ist schon passiert. Da muss eine Verschwörung dahinterstecken. Also habe ich die Zähne zusammengebissen und meinen Zorn hinuntergeschluckt, fest entschlossen, den wahren Schuldigen zu finden, der meinen Sohn getötet hat, und ihn zu rächen.“

Also hörte ich auf zu klagen und weinte nur noch still, während ich an Meister Xings Seite blieb. Ich dachte, er hatte nur diesen einen Sohn, und er musste die Wahrheit über dessen frühen Tod erfahren haben.

Und tatsächlich wandte sich Meister Xing nach seiner Heimkehr mit strenger Stimme an seine erste Frau: „Was genau ist geschehen? Welche Erklärung haben Sie, Madam?“

„Die erste Dame war diesmal ungewöhnlich fügsam. Sie trat vor und klopfte Meister Xing den Staub von der Kleidung, während sie langsam sagte: ‚Da meine Schwester heute Mittag nicht da war, habe ich Jiaojiao und Cheng'er zum Mittagessen mitgenommen. Cheng'er bat seine Schwester immer wieder, mit ihm im Garten zu spielen. Ich dachte, Jiaojiao sei schon dreizehn, und außerdem hatten beide ihre Ammen dabei, also willigte ich ein. Doch kurze Zeit später kam Cheng'ers Amme panisch angerannt und sagte, Cheng'er sei vom künstlichen Hügel gefallen. Ich schickte ein schnelles Pferd, um einen Arzt zu holen, aber es war zu spät.‘“

„Meister weiß, dass der künstliche Hügel im Garten mehrere Meter hoch ist und seine Spitzen übereinandergestapelt sind. Das Kind war so klein, dass es nicht mehr zu retten war, als es herunterfiel. Ich habe alle berühmten Ärzte der Stadt konsultiert, aber sie alle sagten, es sei zu spät. Jetzt weiß ich, dass Meister und meine Schwester mir die Schuld geben. Ich wünschte, Jiaojiao wäre heruntergefallen; wenigstens würde niemand hinter ihrem Rücken tratschen, keine üblen Gerüchte mehr. Meister, ich habe niemanden, dem ich meine Sorgen anvertrauen kann. Nur die Lampe kennt die Tiefe meines Herzens. Waaah…“

„Als die erste Frau am Ende ihrer Kräfte war, begann sie zu schluchzen. Der Herr war fassungslos und fragte dann seine Tochter, die neben der ersten Frau stand: ‚Jiaojiao, wie konntest du dich nur so um deinen jüngeren Bruder kümmern? Wie konntest du nur so nachlässig sein?‘“

Jiaojiao war noch ein Kind. Nach diesem blutigen Anblick war sie wie ein verängstigter Vogel. Als ihr Vater sie fragte, brach sie in Tränen aus und sagte: „Ich habe meinen kleinen Bruder mit in den Garten genommen. Cheng'er wollte unbedingt Verstecken mit mir spielen und sagte, er wolle sich irgendwo verstecken, wo ich ihn nicht finden kann. Er bat die Amme, mir die Augen zu verbinden, damit er sich verstecken konnte. Dann hörte ich Cheng'er schreien. Ich riss ihm die Augenbinde ab und rannte hin. Cheng'er war schon zu Boden gefallen, über dem höchsten Loch im künstlichen Hügel.“

„Nachdem ich gehört hatte, was geschehen war, war ich etwas verwirrt. Ich bat darum, Cheng'ers Leiche sehen zu dürfen. Mit Hilfe der Mägde und Diener ging ich in den Eiskeller und sah meinen Sohn, der noch immer die Kleider trug, die ich selbst für ihn angefertigt hatte.“

„Ich war am Boden zerstört. Ich hielt den Körper meines Sohnes im Arm und weinte bitterlich, während ich ihn mit meinen Händen streichelte. Dabei fühlte ich einen kleinen, harten Gegenstand in seiner Kleidung. Als ich ihn herausnahm, stellte ich fest, dass es ein goldener Ring war, eingelegt mit Achatfragmenten, dessen Material und Verarbeitung exquisit waren…“

♂♂

Kapitel 304 des Haupttextes: Der rachsüchtige Geist vergießt Tränen

„Ich habe diesen Ring schon einmal gesehen“, fuhr der rachsüchtige Geist fort. „Er gehörte Honglian, der Oberzofe im Zimmer der Ersten Herrin. Man sagt, die Erste Herrin habe ihn ihr nach ihrer Genesung geschenkt, weil sie sich daran erinnerte, wie Honglian ihre Exkremente beseitigt hatte.“

„Wie konnte ein so kostbarer Ring in Cheng'ers Besitz gelangen? Und er befand sich weder in seiner Tasche noch in seiner Hand, sondern im Kragen, sodass es den Anschein hatte, als sei er ihm vom Kragen gerutscht.“

Ein unheilvoller Gedanke schoss mir durch den Kopf...

„Meister, Cheng'er wurde ermordet.“

Ich hielt den Ring hoch und rief Meister Xing zu: „Der Ring war in Cheng'ers Halsband! Kinder, die Verstecken spielen oder auf künstliche Hügel klettern wollen, sollten alles in die Taschen stecken oder der Nanny geben. Aber dieser Ring war in Cheng'ers Halsband. Wie kann man so etwas in einem Halsband aufbewahren? Die einzige Erklärung ist, dass Cheng'er in Panik nach etwas gegriffen hat, als er hinfiel, und es ihm aus der Hand gerutscht und in sein Halsband gefallen ist. Und die Person, die den Gegenstand hatte, war im letzten Moment bei Cheng'er; mit anderen Worten, sie könnte ihn gestoßen haben.“

„Als Meister Xing den Ring sah, war auch er verblüfft. Ich warf der Ersten Dame einen verstohlenen Blick zu und sah, dass sich ihr Gesichtsausdruck augenblicklich veränderte.“

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel