Capítulo 52

Нахмурившись, Лян Дебао поднял таз с «кирпичами и черепицей» и направился к входной двери дома Лян Дефу. Он поставил стеклянный таз на пол и уже собирался развернуться и уйти, когда понял, что что-то не так. Он подошел, похлопал по деревянной доске на воротах, словно «посылая» сообщение, а затем медленно и вяло пошел обратно.

Действия Лян Ню были отчетливо видны Лян Сяоле в пространстве.

Лян Сяоле одновременно почувствовала облегчение от того, что заклинание сработало, и обрадовалась, обнаружив у себя новую сверхспособность: она и представить себе не могла, что сможет изменять внешний вид и свойства различных видов, превращая одно в нечто совершенно не связанное с ним. Если бы эту силу можно было применять повсеместно, то ее ценности и деньги больше не воровали бы.

Лян Сяоле еще больше обрадовалась реакции жителей деревни.

Оказалось, что жители деревни были одновременно шокированы и заинтригованы, услышав крики матери Хунъюаня на улице.

Шокирует вот что: человек, обычно послушный, как тесто, человек, которого столько лет лепили и месили, никогда не осмеливавшийся дышать слишком громко, — почему он сегодня вдруг кричит на улице?!

Новизна её уличных песнопений заключается в их содержании: она не ругалась и не использовала нецензурную лексику, а вместо этого произносила целую череду заклинаний, даже призывая небеса. Это беспрецедентное, уникальное явление! Сбудутся ли её песнопения, если она выкрикнет их на улице? Если нет, будущее семьи Лян Дэфу станет ещё сложнее; если же они сбудутся, это будет означать, что у жены Дэфу действительно необыкновенное происхождение! Все эти годы унижений и молчания, оказывается, она ждала своего момента, чтобы прославиться! Если это так, то эту семью не следует недооценивать! Их будущее безгранично! Возможно, они станут ведущими фигурами в Лянцзятуне! (Продолжение следует)

Глава пятьдесят третья. Сожаление.

Люди думали так про себя, но ничего не предпринимали. В конце концов, это было всего лишь заклинание, не стоило воспринимать его всерьез; можно было просто послушать и забыть!

Но когда люди услышали громкое кудахтанье кур, они больше не могли сидеть на месте. Один за другим они выходили из своих домов, чтобы посмотреть, что происходит. Даже те, кто обычно не любил выходить на улицу, чтобы увидеть это зрелище, вышли…

Как свежо!

Люди быстро поняли, что петушиный крик доносится из дома Лян Дебао, и еще больше убедились в «божественной силе» заклинания — небеса действительно открыли глаза! Оно собиралось наказать мелких воришек, недостойных человеческого уважения! Один за другим они прятались в тени и наблюдали за суматохой у дома Лян Дебао.

Когда люди увидели, как из дома Лян Дебао выбежали три курицы, а затем увидели, как Лян Дебао несёт большой таз и ставит его у двери Лян Дефу, они прошептали друг другу: «Заклинание сбылось! Небеса явили свою силу! Семья Лян Дефу — они божественные существа!»

После того, как Лян Дебао поставил таз и ушел, несколько любопытных подошли посмотреть и с удивлением воскликнули: «Ух ты, это действительно таз, полный кирпичей и черепицы!»

После того как первая группа ушла, Лян Сяоле быстро превратил "кирпичи и черепицу" обратно в курицу.

Вторая группа пришла проверить. И обнаружила там кастрюлю с ароматным тушеным цыпленком!

Когда первая и вторая группы сравнили свои документы, люди внезапно поняли: «Это потому, что семье Лян Дефу так повезло; кирпичи и черепица в их руках превратились обратно в куриное мясо!»

Лян Сяоле, естественно, был в восторге от увиденного и услышанного.

Всё прошло идеально, и Лян Сяоле спокойно вернулась в свою комнату, чтобы поспать — она проснулась!

«Мама, мама», — сонно позвала Лян Сяоле.

«Эй, Леле проснулась. Вставай, пойдем поедим». В комнату вошел отец Хунъюаня, хромая.

«Папа, я слышал, как кто-то стучал в наши ворота. Тебе стоит пойти и посмотреть».

"Правда? Я вынесу тебя на улицу. Папа снова проверит, как ты. Ужин сегодня поздно, ты голоден?"

«Ммм», — ответила Лян Сяоле, протягивая руки отцу Хунъюаня, чтобы тот обнял её — ведя себя немного по-детски, когда это необходимо, она избежит подозрений.

Отец Хунъюаня принес от входной двери большой котел с ароматным тушеным цыпленком.

«Мама Хунъюань, ты просто чудо! Все заклинания, которые ты произносила, сбылись. Смотри, даже тушеное мясо петуха доставили к нам домой!» — радостно сказал отец Хунъюань матери.

"О... о... у нас есть курица!" — Хунъюань захлопал в ладоши и радостно закричал, глядя на большой глиняный горшок с курицей.

Лян Сяоле хотела присоединиться, но заметила, что у матери Хунъюань было бесстрастное выражение лица. Казалось, ей это совсем не нравилось, и её маленькая ручка, которую она подняла, оставалась неподвижной, не хлопая в ладоши.

«Нашего петуха зарезали и сварили, разве ты не расстроена?! Ты даже так рада», — нахмурившись, сказала мать Хунъюаня.

«Как хорошо, что кто-то приготовил это для нас! В конце концов, петухов забивают на мясо», — сказал отец Хунъюаня с лучезарной улыбкой. — «Я рад не этому. А тому, что ваше проклятие сбылось. Держу пари, этот горшок с курицей у них дома сделан из кирпичей и черепицы, иначе они бы не доставили его нам так быстро. Потрогайте, он еще теплый!»

Отец Хунъюаня, вероятно, был переполнен радостью. Не обращая внимания на выражение лица матери Хунъюаня, он уставился на большой горшок с блестящей тушеной курицей и громко воскликнул: «А эти три курицы! Говорят, что у кур после наступления темноты плохое зрение, они спотыкаются и падают, но каким-то образом им удалось добежать до дома. Если бы жители деревни знали, они бы рассказывали о вас всякие истории! Ха-ха-ха! Благодаря моей жене, у меня, Лян Дефу, наконец-то появился день, когда я могу гордо держать голову!»

«Отец Хунъюань, вы… вы произнесли… это заклинание, я действительно его выкрикнула?» — тихо спросила мать Хунъюань, опустив голову.

"Что? Ты... сожалеешь об этом?" Отец Хунъюаня наконец поднял взгляд на лицо матери Хунъюаня и увидел, что её выражение лица ничего не выражает. Она вернулась к своему прежнему состоянию.

«Мама Хунъюань, что случилось? Небеса помогли нам найти нашу потерянную курицу и вернуть нашего тушеного петуха. Ты должна радоваться, правда?»

«Я… я вот думала… средь бела дня, если я… вот так закричу, Бог меня осудит?..» — сказала мать Хунъюаня, взглянув на двоих детей, а затем замялась.

«Нет. Если бы Бог действительно винил тебя, Он бы не допустил, чтобы это сбылось для тебя».

«Может, это просто совпадение. Мне кажется, я… не должна была вести себя как сварливая женщина… кричать на улице, и уж точно не должна была произносить эти ругательства. Я… мой разум… в смятении!»

«В деревне нормально кричать, почему же это делает тебя сварливой? Тётя Сан — добрая и добродушная, разве она тоже не кричала?» — с некоторым удивлением спросил отец Хунъюаня. — «Тогда ты говорила: „Ну и что, если она услышит?“ А теперь, когда наши куры вернулись, ты об этом жалеешь».

«Мне всегда кажется, что это неправильно. У нас всего много, зерна больше, чем мы можем съесть, одежды больше, чем можем надеть, и мы даже не чувствуем себя виноватыми, когда отдаем все это. Потерять курицу — это пустяк, так почему же мы такие мелочные? Раньше я не была такой, как я так внезапно изменилась? Я даже не знаю, что я делала все это время», — сказала мать Хунъюань, ее голос дрожал от слез.

"Это... это... разве ты сам этого не говорил?" — отец Хунъюаня был совершенно озадачен.

Услышав слова матери Хунъюань, Лян Сяоле почувствовала тревогу. Поразмыслив, она поняла, что действительно поступила слишком опрометчиво: мать Хунъюань происходила из влиятельной семьи, была хорошо образована и от природы отличалась мягкостью и добродетелью. После замужества с членом семьи Лян она впала в депрессию по разным причинам, стала робкой, боязливой и избегала людей. Если бы не связь с душой, которая подсказала ей это, она бы никогда не вышла на улицу и не начала кричать.

Из-за тысячи фунтов чугуна была допущена серьёзная ошибка, и Лян Сяоле был глубоко огорчён.

Семья ужинала в мрачном настроении. На стол подали большую кастрюлю тушеной курицы, но лишь беззаботная маленькая проказница Хунъюань съела немного, промыв небольшую горку куриных костей. Увидев, что Лян Сяоле не ест, отец Хунъюаня взял кусок куриного бедра и положил его ей в тарелку, сказав: «Леле, съешь кусочек курицы, это поможет тебе быстрее вырасти».

Лян Сяоле покачала головой: «Я не буду это есть, оно застрянет у меня в зубах». Затем она положила куриное бедро в миску отца Хунъюаня.

У нее было мало молочных зубов, и мясо легко застревало в них. Родители Хунъюань знали об этом. Использование этой фразы в качестве отказа было самым «подходящим» способом. На самом деле, внутри она была расстроена.

Мать Хунъюань с ничего не выражающим лицом выпила только одну тарелку рисовой каши, после чего поставила ее на стол. Отец попытался дать ей еще риса, но она отказалась, сказав, что уже наелась.

После ужина никому не хотелось ни смеяться, ни разговаривать. Отец Хунъюаня принес теплую воду, умыл лица и ноги Хунъюаня и Лян Сяоле, а затем попросил их пойти в дом и лечь спать.

Лян Сяоле лежала на кан (нагретой кирпичной кровати), ворочаясь с боку на бок, не в силах уснуть. Она беспокоилась о матери Хунъюаня, опасаясь, что та может совершить какой-нибудь необдуманный поступок. Ей также казалось, что ситуация слишком внезапная и серьезная; мать Хунъюаня, возможно, не сможет смириться с этим сейчас. Она размышляла о том, как исправить ситуацию.

Лян Хунъюань был всего шести лет и не понимал чувств взрослых. К тому же, на ужин он съел много курицы, а, как говорится, сытый желудок – залог хорошего ночного сна, поэтому он быстро уснул.

Из главной комнаты не доносилось ни звука; предполагалось, что родители Хунъюаня уже ушли в восточную комнату.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128