Capítulo 478

Сначала Лян Сяоле нашла Лю Цзя и Лю Е и сказала им, что найденная ею вчера трехгранная трава действительно была сикигами. Однако она уже использовала ее и вернула на прежнее место. Затем она указала им все места, где разместила своих сикигами, и сказала: «Если вы найдете других сикигами, кроме этих нескольких, дайте мне знать, и я удалю всех сикигами, которых они разместили».

Под возгласы Лю Цзя и Лю Е, Лян Сяоле поспешно ушла — в тот момент она не имела права радоваться жизни в компании друзей.

Как только я вернулся домой, сикигами, находившийся во дворе Бай Дачжу, пришел сообщить, что Бай Дачжу кто-то позвал, но я не расслышал, что он собирался сделать, поэтому велел своему «учителю» быстро пойти и проверить, что с ним.

Лян Сяоле сказал: «Понимаю», затем зачерпнул из водоема миску воды и дал ее сикигами в качестве награды за его наводку.

Отбросив сикигами, он радостно сделал сальто на кровати: этот сикигами действительно очень силен; он мгновенно обнаруживает действия противника. Подумав об этом, он тут же вошел в пространство и полетел на своем «пузыре».

Хотя это и было описано как «полет», на самом деле Лян Сяоле увидел Бай Дачжу буквально в мгновение ока.

Бай Дачжу шел в сопровождении женщины средних лет, лет сорока. Они шли по главным улицам и переулкам и вскоре подошли к дому, который выглядел как жилище крестьянской семьи.

Лян Сяоле, используя свой «небесный глаз», осмотрелась и обнаружила, что в доме нет ни энергии инь, ни злых духов. Так зачем же приглашать мастеров благовоний? Может, они что-то замышляют?!

Лян Сяоле была озадачена и влетела в дом, чтобы посмотреть, что они делают.

Глава 393. Ужас подслушивания

Внутри дома на канаве лежал мужчина лет сорока, стонал и выглядел так, словно вот-вот встретит свою смерть. Когда он рассказал о своих страданиях Бай Дачжу, Лян Сяоле был одновременно удивлен и возмущен.

Оказалось, это был фермер, выращивающий овощи. Сегодня в городе Энлоу был рыночный день, и мужчина встал рано, чтобы продать свежие овощи, надеясь как можно скорее собрать урожай шнитт-лука с поля и занять хорошее место на рынке.

Было еще темно и туманно, но его это не волновало, потому что он хорошо знал дорогу. Он толкнул свою красную тележку (тачку) и отправился в путь.

Неподалеку от деревни он увидел впереди несколько человек, громко смеющихся и шутящих. Подумав, что это другие фермеры из города, он ускорил шаг, чтобы подойти ближе. Но, приблизившись, он понял, что у этих «людей» нет лиц (все они выглядели одинаково спереди и сзади). У него подкосились ноги, и он понял, что столкнулся с чем-то злым. Он попытался бежать, дрожа, но не мог сделать ни шагу.

В этот момент эти «люди» тоже заметили его и бросились окружать, некоторые даже рвали на нем одежду.

Мужчина был в ужасе и не смел произнести ни слова. Он позволил им рвать с него одежду. В мгновение ока они раздели его догола.

Раздев его догола, эти «люди», похоже, нашли это весьма забавным, поэтому начали смеяться и запихивать ему в рот грязь, крича: «Ешь конфеты, ешь конфеты!»

Запихнув его внутрь, один из них сказал: «Наденьте на него штаны!» И они поспешно надели ему штаны на руки как рубашку, а голову прикрыли промежностью.

После всего этого они долго и громко смеялись, вероятно, всё больше возбуждаясь по мере игры. Один из них крикнул: «Конфеты! Конфеты! Конфеты!» Затем несколько «людей» набросились на него, поставили на четвереньки, раздвинули ему анус и запихнули туда горсти грязи...

Они прекрасно проводили время, когда вдруг услышали звон велосипедного звонка и голоса нескольких жителей деревни, доносившиеся сзади. «Люди» тут же замолчали.

Голова мужчины была прикрыта пахом, поэтому он ничего не видел и не смел пошевелиться.

Оказалось, это были фермеры-овощеводы из города. Несколько из них встали рано, чтобы собрать урожай. Они заметили мужчину, лежащего у дороги, с головой, прикрытой пахом, и голым низом тела. Им это показалось странным, поэтому они подошли и сняли с него штаны. Увидев, что это их сосед, они ничего не сказали. Они быстро одели его, отнесли к своей машине и отвезли домой.

С помощью жены мужчина вычистил грязь изо рта и ануса. Испуганный и измученный, он лежал на канге (нагретой кирпичной кровати) и больше не мог подняться.

Услышав это, Бай Дачжу от души рассмеялся. Он сказал жене мужчины — той, которая пришла его позвать: «Всё в порядке. Это просто кучка озорных детей играет с ним; они никому не причинят вреда. Твой муж просто испугался. Тебе следует три дня подряд ходить к въезду в деревню на закате, чтобы призвать его душу».

Сказав это, он встал, чтобы уйти, но женщина быстро достала большую часть голубых яиц, пакет с баклажанами, огурцами, помидорами и тому подобным. Она передала их Бай Дачжу, сказав: «Это всё то, что у нас есть дома, это неприлично».

Бай Дачжу вежливо отказался, но всё же согласился.

Лян Сяоле наблюдала за всем процессом «гадания» Бай Дачжу и считала её порядочным человеком. Проверить достоверность её слов по таким загадочным вопросам было невозможно. Если бы она запросила непомерную плату, клиент бы только пострадал.

Но она сказала правду, описав странную историю о привидениях в шутливой манере. Она совсем не пыталась напугать жертву, и в конце концов даже позволила семье дать ей денег на благовония, сколько они захотят!

Может ли такой человек быть тем, кто замышляет заговоры против других?

Лян Сяоле чувствовал себя растерянным.

Не желая ждать новостей из дома, Лян Сяоле поспешила обратно.

И действительно, сикигами, установленный в резиденции старого героя Чжан Цзинфэна, с нетерпением ждал её дома.

В книге тонко намекается, что, как только Лян Сяоле войдет в пространство, она исчезнет, словно испарится с лица земли, и никто, даже бог, не сможет ее найти.

Шикигами рассказал Лян Сяоле, что после завтрака в дом, за которым он следил, пришёл маленький старичок. Он был очень похож на того человека, за которым Лян Сяоле поручил внимательно следить.

Лян Сяоле кивнула и похвалила это. В качестве оплаты она зачерпнула из резервуара миску пространственной воды.

После ухода сикигами Лян Сяоле немедленно переместился в пространственную «пузырь» и отправился в дом старого героя Чжан Цзинфэна.

Болезнь старого героя, казалось, обострилась с прошлой ночи; в горле постоянно хрипело, дыхание было несколько затруднено. Возможно, чтобы облегчить дыхание, он прислонился верхней частью тела к аккуратно сложенному одеялу, приняв полулежачее, полусидячее положение.

У постели старого героя находились три человека: слуга, который встал, чтобы открыть дверь прошлой ночью, тётя Тан, которую Чжан Чанцзян попросил дать старому герою «лекарство», когда Лян Сяоле навещал его в прошлый раз, и девушка, похожая на служанку. Чжан Чанцзян, его жена и дети отсутствовали.

Старика, о котором упоминал сикигами, тоже не было в доме.

Это озадачило Лян Сяоле: хотя с момента появления той чаши с водой из космоса прошло более двадцати дней, это не должно было не оказать никакого эффекта. Как могло заболевание старого героя ухудшиться за одну ночь?

В этот момент Лян Сяоле было наплевать на всё остальное. Она быстро вылетела из комнаты старого героя и направилась во двор.

В центре главной комнаты во дворе стоял стол восьми бессмертных, по обе стороны от которого располагались кресла в форме голов драконов. В этот момент в каждом кресле сидел мужчина: один — Чжан Чанцзян, сын старого героя, а другой — пожилой мужчина в серой тканевой одежде, лет шестидесяти, невысокий, худой, с маленькими глазами и усами…

Глаза Лян Сяоле загорелись: «Почему этот старик так похож на гадалку, описанную Ши Цзиньчжу и Ши Сянлинем из деревни Шицзятунь? И он ещё и в серой мантии».

Это один и тот же человек? Или они просто похожи?

Лян Сяоле мысленно отметила это, затем поместила «пузырек» на восьмиугольный стол и начала «подслушивать» их разговор с близкого расстояния:

Чжан Чанцзян: «Мастер Тан, вы хотите сказать, что смерть моего отца не за горами?»

Старик: "Хм, это займет не больше недели."

Лян Сяоле, находясь внутри «пузыря», был поражен, услышав это: «Как это возможно? Что-то здесь не так?» Глядя на выражение лица Чжан Чанцзяна, такое спокойное, словно он обсуждал что-то совершенно не имеющее к нему отношения, — это был его собственный отец, тот, кто дал ему жизнь и вырастил его!

Лян Сяоле была рассержена, но, поскольку она была невидима, у нее не оставалось другого выбора, кроме как терпеливо продолжать «подслушивать».

Чжан Чанцзян: "Нам нужно кое-что для него подготовить?"

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128