Sechshundert Jahre

Sechshundert Jahre

Autor:Anonym

Kategorien:Mysteriös und übernatürlich

Sechshundert Jahre I) Vorwort Gäbe es keine Sterne am Himmel, wäre sie wie ein Meteoritenschauer, der einem das Herz bricht, die Dunkelheit und Farblosigkeit des Himmels wettmacht, einen mühelos in einen Traum entführt und diesen Traum in ein endloses Meer der Sehnsucht trägt. Wäre das Me

Sechshundert Jahre - Kapitel 1

Kapitel 1

Эта книга взята с сайта , бесплатного сайта для скачивания романов в формате TXT.

Для получения более актуальной информации о бесплатных электронных книгах посетите сайт

портной

Старый Фу ловко владел своими длинными, блестящими серебряными ножницами, разрезая разноцветную ткань в своих руках. Обрезки ткани развевались, словно лепестки цветов, а затем бесшумно опускались на стол, стулья и пол, и совершенно новое изделие было готово.

I. Правила вдевания нитки в иголку

Старый Фу был известным портным в столице, его мастерство считалось непревзойденным. Его мастерскую посещали все — от высокопоставленных чиновников до простых людей. Однако у Старого Фу было шесть правил пошива одежды:

1. Одежда создаётся только для мёртвых; живым здесь не место.

Во-вторых, члены семьи обязаны сообщить умершему истинную причину смерти и не должны её скрывать; в противном случае они понесут последствия.

Во-третьих, ткань для одежды, которую носили усопшие, лично отбирал Лао Фу, и стиль также определялся Лао Фу.

В-четвертых, в период, когда Лао Фу шьет одежду, семья должна поместить тело покойного в мастерскую Лао Фу, чтобы тот мог лично снять мерки и раскроить одежду.

В-пятых, в период, когда Лао Фу заказывает одежду, членам его семьи запрещено приходить в магазин и вмешиваться в процесс. Они могут приходить только за товаром в день доставки.

VI. Когда покойного доставят в больницу, семья также должна подготовить подношения, такие как бумажные деньги, благовония и свечи, для покойного.

Изготавливать одежду для умерших? Разве это не то же самое, что делать траурную одежду? — пренебрежительно заметили некоторые, но бизнес Лао Фу процветал, и к нему постоянно обращались клиенты.

Старый Фу был искусен в сохранении трупов, поэтому даже если тело пролежало в его мастерской месяц или два, оно не заплесневело и не сгнило. Раз уж он так искусен в сохранении трупов, почему бы ему не открыть мастерскую по изготовлению гробов или другой бизнес? Причина проста: мастерство старого Фу в изготовлении одежды для мертвых было непревзойденным.

Старик Фу родился с парой изящных, светлых и умелых рук, словно женские. Именно этими руками он наполнял свой кошелек серебром, поэтому больше всего заботился о них. Он часто покупал специальные женские масла для ухода за ними. Хотя от его рук исходил сильный аромат, часто привлекавший странные взгляды прохожих, его это нисколько не волновало. Его заботили только эти руки, эти руки, которые приносили деньги.

Старик Рич обладал уникальным способом шитья одежды для умерших. Он создавал всевозможную одежду разных цветов в зависимости от возраста покойного, будь то мужчина или женщина, молодой или старый. У него были специальные серебряные ножницы, и всю одежду он шил именно ими. Также у него была коллекция пронумерованных швейных игл разных размеров, подходящих для всего, от детей до пожилых людей. Короче говоря, в кожаном мешочке Старика Рича хранились всевозможные тонкие швейные иглы разной длины.

Каждый раз, когда старый Фу шил новую одежду, он запирался в своей герметичной деревянной хижине, зажигал благовония и свечи, присланные вместе с умершими, предлагал бумажные деньги, предназначенные специально для покойных, и делал несколько глотков изысканного желтого вина. Когда все было почти готово, старый Фу брал свои особые большие серебряные ножницы, разрезал выбранную им ткань, и из его рук быстро появлялась прекрасная новая одежда.

Следующий этап – вот где проявляется истинное мастерство Старого Богача. Каждый раз, когда он кроит новую одежду, он лично надевает её на мёртвого человека. Затем он открывает свой кожаный мешочек, выбирает подходящую швейную иглу для мёртвых, вдевает в неё соответствующую шёлковую нить и аккуратно пришивает её между телом и одеждой. Никто не сможет снять одежду, сшитую Старым Богачом, с мёртвого человека, потому что вся одежда, которую он шьёт, пришивается непосредственно к телу.

Старый Фу был очень придирчив к используемым нитям. Он выбирал нити в соответствии с особенностями покойного. Если это был пожилой человек, он использовал золотую нить. Если это была незамужняя женщина, он использовал белую нить. Если это был новорожденный ребенок, он использовал черную нить. Независимо от типа нити, старый Фу идеально сочетал нить, одежду и тело покойного, создавая совершенно естественный вид.

Старого Фу глубоко волновала одна вещь: причина смерти. Если человек умирал естественной смертью, Старый Фу вставлял ему в рот окурок свечи. Если же смерть была насильственной, Старый Фу зашивал красными шелковыми нитками каждый веко, нос, рот и уши. Зачем Старый Фу это делал? Потому что у него была «Портняжа Инь-Ян», мастерская, специализирующаяся на проведении ритуалов, помогающих душам умерших обрести покой.

Старый Фу понимал принцип трансформации Инь и Ян. Те, кого он скормил, независимо от того, умерли ли они естественной смертью или насильственной, больше никогда не причиняли вреда миру. Поэтому он был очень известен в столице. Какова бы высокая ни была его цена, люди принимали её, и никто не осмеливался торговаться с ним, особенно семьи тех, кто погиб насильственной смертью.

И тут появляется ещё один покупатель.

II. Проколы от иглы

Старик Фу поднял бровь, глядя на новоприбывшую. Это была женщина, одетая в длинное черное пальто с золотой отделкой, подол которого почти касался земли. Капюшон полностью закрывал ее лицо, не позволяя никому разглядеть ее черты.

«Как он умер?» — спросил старый Фу, его характерное карканье было отчетливо слышно, пасть была полна желтых зубов. Его лавка обслуживала мертвых, поэтому он никогда не утруждал себя формальностями; он всегда говорил прямо.

«Умерла от болезни». Это был голос пожилой женщины; она несколько раз кашлянула, говоря это.

"Какая болезнь?" Старый Фу всегда любил докопаться до сути вещей; это было его правилом.

«Она умерла от слабости и простуды». Старушка еще несколько раз кашлянула, на этот раз немного пошатываясь, сделала несколько шагов назад, но, к счастью, успела схватиться за стол.

Старый Фу прищурился, разглядывая её тонкие, костлявые и, казалось, безжизненные старые руки, которые она нечаянно показала. Ему нравилось видеть такие вещи.

«Я попрошу кого-нибудь привезти тело сегодня вечером. Вот, возьмите». Старушка протянула Лао Фу белый пакет, вынутый из плотно завернутого черного пальто, и он взял его.

Там было целых пятьсот таэлей! Старый Фу мог почувствовать количество серебра внутри легким прикосновением — навык, который он оттачивал много лет. Довольный, старый Фу спрятал серебро в карман. Он не любил оставлять такие вещи на прилавке; он всегда считал это небезопасным.

«Мне нужна лучшая ткань и лучшие нитки!» — крикнула старуха.

Старый Фу невольно усмехнулся и бросил на него косой взгляд. Он ненавидел, когда ему указывали, что делать, и, похоже, человек перед ним был не из столицы и даже не знал правил магазина.

«Я знаю, у вас свои правила». Старушка, казалось, почувствовала недовольство Лао Фу. Она достала из своего толстого черного пальто еще один белый пакет и сказала: «Моя единственная просьба — чтобы он был сделан из лучшей ткани». С этими словами она бросила пакет и Лао Фу.

Довольная улыбка расплылась по лицу Старого Фу, его желтые зубы сверкали грязным светом, а глаза были полностью прищурены, превратившись в щели.

вечер.

Гроб доставили в лавку вовремя, его принесли двое молодых людей лет семнадцати-восемнадцати. Без единого слова и выражения лица они поставили гроб на телегу, на которую указал старик Фу, и ушли, не оглядываясь. Старик Фу не обратил на них внимания; он протянул руки и с силой толкнул телегу к огороженному деревянному сараю.

Хижина была маленькой и просто обставленной. Помимо стола для подношений, там была деревянная кровать для тела, табурет рядом с кроватью и корзина для инструментов и ткани рядом с табуретом. Остались только голые белые деревянные стены, а единственное вентиляцию обеспечивала несколько изношенная деревянная дверь. Но обычно, когда старый Фу шил одежду, эта дверь была плотно закрыта.

Сегодняшний вечер не стал исключением. Старый Фу, как обычно, закрыл деревянную дверь, открыл второй белый пакет, данный ему старушкой. Внутри лежала стопка благовонных палочек и свечей, а также бумажные деньги для умерших. Старый Фу достал из корзины огниво, зажег одну из благовонных палочек и положил ее на медную тарелку, закрепленную на жертвенном столе. Затем он небрежно положил на жертвенный стол несколько бумажных денег. После этого он достал из корзины флягу со своим драгоценным вином, запрокинул голову и тут же сделал несколько глотков желтого ликера. Старый Фу мгновенно почувствовал себя освеженным и полным сил. Все было готово; он мог начать.

Покойная была молодой женщиной, судя по всему, незамужней. «Какая жалость», — старик Фу покачал своей довольно крупной, не такой уж и круглой головой. Он потянулся за своими специальными серебряными ножницами. Он выбрал два куска тонкой сине-желтой ткани; ему достаточно было лишь взглянуть на нее, чтобы точно отрезать их до миллиметра — старик Фу был в этом совершенно уверен.

В мгновение ока старый Фу закончил кроить одежду. Он аккуратно надел её на тело женщины, затем достал из корзины кожаный мешочек и открыл его, обнаружив множество швейных игл. Старый Фу пришёл в восторг; шить одежду на мёртвом теле было его любимым занятием. Недолго думая, он взял иглу пятого размера — идеально подходящую для его многолетнего опыта. Он с волнением продел белую шёлковую нить в ушко иглы и изящно завязал узел на конце. С восторженным выражением лица он медленно приблизился к женщине, намереваясь начать с шеи — привычка, которую он давно выработал.

Швейная игла остановилась в пяти дюймах от его шеи. Старому Фу показалось, что ему мерещится, поэтому он сильно потёр глаза. Это было не просто обман зрения; это было по-настоящему!

Швейная игла бесшумно упала на пол, и Лао Фу чуть не упал со стула. Он ясно увидел, что вокруг шеи женщины уже образовалось кольцо следов от иглы, размер которых идеально совпадал с размером швейной иглы в руке Лао Фу.

«Невозможно, абсолютно невозможно», — старик Фу с недоверием посмотрел на женщину перед собой.

В мире есть только один человек, владеющий этим ремеслом. Хотя он и знает это ремесло, даже он сам не может снять сшитую одежду с трупа, не говоря уже о том, чтобы гарантировать целостность трупа.

Тело женщины было покрыто следами от игл, и расположение этих следов в точности совпадало с техникой шитья Старого Фу. Что особенно важно, следы от игл были также видны вокруг глаз, носа, рта и ушей...

Этот метод можно применять только к людям, умершим насильственной смертью.

III. Очаровательная госпожа

Старый Фу вошел во Дворик Аромата Бабочек, место, которое он часто посещал.

«О, вы приехали!» — к нему подошла женщина с ярким макияжем и соблазнительной внешностью, её голос был настолько сильным, что мог заставить сердце любого мужчины затрепетать.

Старый Фу, ухмыляясь своими желтыми зубами, тут же подошел к ней и сказал: «Госпожа Сяо Сян, вы стали еще красивее всего за несколько дней!»

«Ну же! Вы, мужчины, хорошо говорите, но никогда не говорите правду», — кокетливо сказал Сяо Сян, бросив на Лао Фу косой взгляд.

"Хе-хе." Старый Фу глупо рассмеялся.

«Вы пришли повидаться с госпожой Сюй, не так ли?» — спросила Сяо Сян, бросив искоса взгляд и теребя прядь волос на груди.

«Верно», — усмехнулся старый Фу, обнажив свои желтые зубы. — «Я бы хотел попросить госпожу Сяо Сян позвать его».

«Хм!» — неохотно фыркнула Сяо Сян, затем повернулась и крикнула наверх: «Тетя Сюй, у нас гости!»

«Большое спасибо, госпожа Сяо Сян», — вежливо сказал старый Фу.

«Не нужно меня благодарить, вы гостья тёти Сюй. Здесь главная тётя Сюй». Сяо Сян в очередной раз продемонстрировала своё неповторимое обаяние, кокетливо подмигнув Лао Фу.

Старый Фу быстро достал из кармана несколько серебряных монет, протянул их и сказал: «Большое спасибо, госпожа Сяо Сян».

«Не нужно меня благодарить, не нужно меня благодарить». Сяо Сян с некоторым разочарованием посмотрела на сломанное серебро в своей руке и проклинала себя про себя: Какая же она скупая старуха!

«Кто это? Кто меня ищет?» Со второго этажа послышались четкие шаги, за которыми последовал крик человека, прислонившегося к лестничной клетке.

Старый Фу нахмурился и оглядел Сюй Маму с ног до головы. На ней была синяя мантия с золотисто-желтым пальто, вышитым иероглифами, означающими «удача, процветание и долголетие», и черная шерстяная шапка, оставляя открытыми лишь оставшиеся волосы за ушами и длинную косу на затылке — образец роскошного наряда. Плотный слой тонального крема скрывал ее грубую кожу без единого изъяна, а ярко-красные губы и густо накрашенные глаза каждый раз вызывали у Старого Фу тошноту. Он просто не мог понять, почему взрослому мужчине нравится одеваться так андрогинно.

"О, это вы! Старик Фу, как же редко вас видишь, давно не виделись!" Когда госпожа Сюй увидела старика Фу, ее глаза тут же загорелись. Он покачивался, спускаясь по лестнице, покачивая своей пышной талией.

Хотя Лао Фу уже привык к его походке, каждый раз, когда он её видел, его всё равно тошнило, и он невольно прикрывал рот рукой.

«Манцзы, поторопись и принеси хорошего вина и еды. Я сегодня буду пить с Лао Фу до изнеможения». Пока она говорила, мать Сюй обняла Лао Фу за плечо и тихо сказала: «Лао Фу, пойдем, сядем в мой Диясюань».

По телу старого Фу пробежали мурашки. Он быстро отошёл в сторону и сказал: «Можешь идти, но лучше держи руки при себе».

«Ха-ха…» — госпожа Сюй снова разразилась женским смехом. Ей нравилось видеть Лао Фу в таком виде; это было забавно.

Госпожа Сюй налила по бокалу вина себе и Лао Фу, затем осторожно подняла бокал и сказала: «Лао Фу, что побудило тебя прийти ко мне сегодня?»

Старый Фу фыркнул; он терпеть не мог его женоподобное поведение.

Госпожа Сюй рассмеялась еще громче, так сильно, что вино из ее бокала выплеснулось наружу.

«Хорошо, я пришёл к вам, потому что мне нужно кое-что обсудить», — серьёзно сказал старый Фу.

"О?" — наконец перестала смеяться госпожа Сюй.

«Вчера вечером мне доставили труп», — с некоторой грустью произнес старый Фу.

«Так вот чем вы занимаетесь, собирать трупы — это неудивительно!» — равнодушно спросила его госпожа Сюй.

"Но..." Старый Фу действительно не знал, с чего начать разговор.

«Но что случилось? Вы взрослый мужчина, почему вы так заикаетесь?» — спросила госпожа Сюй, поставив бокал с вином.

«Это женщина. Ее тело целое, но… оно покрыто следами от игл». Старый Фу наконец набрался смелости и заговорил.

В бокале мгновенно разлилось вино; это сделала мать Сюй.

«Как такое возможно? Кто еще в этом мире, кроме тебя, владеет таким мастерством! К тому же, даже ты не смогла идеально отделить одежду от трупа после того, как сшила ее, так как же это мог сделать кто-то другой? Тебе мерещится?» Госпожа Сюй просто не поверила словам старика Фу.

Старый Фу залпом выпил несколько глотков вина. Он думал, что ему мерещится, но после тщательного осмотра убедился, что это правда и в точности совпадает с его методом нанесения уколов. Он слабо произнес: «У него на глазах, носу, рту и ушах следы от уколов».

Глядя на напряженное выражение лица Лао Фу, мать Сюй невольно вздрогнула. Она поняла, что Лао Фу не солгал ей, и внезапно почувствовала беспокойство, неописуемое беспокойство.

Старый Фу был пьян и сутулился, склонившись над столом. Мать Сюй и Манцзи отнесли его в постель; он собирался переночевать в Дьеясюане. Это был не первый раз, когда он напивался. Глядя на его пьяное состояние, мать Сюй не удержалась и сильно пнула его, сказав: «Трус! Ты только и делаешь, что пьешь!»

Старый Фу лишь несколько раз застонал, затем повернулся обратно к кровати и снова погрузился в свои мечтания.

Госпожа Сюй беспомощно покачала головой; как он мог еще спать в такое время? Он проигнорировал его и поднялся по лестнице на второй этаж Диясюаня, в свою комнату, куда никому не разрешалось входить без его разрешения.

Он запер дверь изнутри, затем нервно открыл сандаловый шкафчик и бросился внутрь, роясь в его содержимом. Наконец, в самом дальнем углу шкафчика он нашел квадратную шкатулку для украшений из персикового дерева. С некоторой нерешительностью он открыл шкатулку…

Шкатулка была небольшая, но в неё как раз помещалась жемчужина размером с перепелиное яйцо. Сама жемчужина не представляла собой ничего особенного, за исключением слабого белого свечения; в остальном она была ничем не примечательна. Возможно, её можно было бы продать за деньги, когда человек находится в бедственном положении, но эту жемчужину мать Сюй никогда бы не продала.

Как обычно, госпожа Сюй наконец вздохнула с облегчением и медленно закрыла коробку. Закрыв дверцу шкафа, она пробормотала про себя: «Возможно, это просто совпадение».

Портной (Часть 4): «Через дорогу находится ресторан, где продают маринованные овощи».

Старый Фу колебался, несколько раз обойдясь вокруг и почесав свои растрепанные, похожие на птичье гнездо волосы, раздумывая, стоит ли ему сейчас подойти.

Было почти полдень, когда Лао Фу наконец топнул ногой, принял решение, небрежно надел засаленную овчинную шубу, толкнул дверь лавки и вышел.

Через дорогу находилась лавка с маринованными овощами. В столице таких лавок было много, но только эта согласилась стать соседкой Лао Фу. Хозяйка, Сюэ Цюцю, была жестокой и безжалостной женщиной. Любого, кто приходил купить маринованные овощи в её лавке, она обманывала. Тех, кто отказывался, проклинали, и их предки тоже проклинали, желая им разорения и смерти. Хотя её слова никогда не сбывались, большинство покупателей чувствовали себя несчастными. Те, кого прокляли или обманули, а также те, кто слышал о её репутации, вообще избегали этой лавки. Поэтому в её лавке с маринованными овощами было очень мало покупателей.

Старый Фу был единственным постоянным покупателем в той лавке маринованных овощей. Каждый год в этот день он брал деньги и, неуверенно перебираясь на другую сторону улицы, покупал фунт маринованных огурцов. Он делал это каждый год без исключения.

«Ты здесь…» — прохрипела Сюэ Цюцю, широко раскрыв рот и выплюнув кусочки скорлупы от дынных семечек, закатив миндалевидные глаза.

"Хм." Старина Фу, словно обиженная жена, опустила голову и лишь тихо ответила, даже не осмелившись поднять взгляд.

«Маринованные огурцы в виде полосок?» — раздраженно спросила Сюэ Цюцю. Ей не нравилось видеть бесхребетный вид Лао Фу.

"Хм." Старый Фу, всё ещё склонив свою огромную голову, тихо ответил.

"От него даже пука не выжмешь!" — наконец, Сюэ Цюцю снова выругался.

Старый Фу поджал пересохшие губы, сглотнул и сказал: «Сегодня седьмой день четвёртого месяца».

Сюэ Цюцю бросила на землю горсть недоеденных семечек подсолнуха, поерзала своим пухлым телом, подняла стоявшее рядом деревянное ведро, схватила горсть полосок маринованных огурцов своими толстыми руками с красными ногтями, завернула их в рваную бумагу, кое-как завернула и протянула Лао Фу, холодно сказав: «У меня отличная память, мне не нужно, чтобы ты мне напоминал!»

Старый Фу быстро протянул руку, взял пакетик с маринованными огурцами, положил на стол несколько таэлей серебра, а затем, повернувшись, поспешил в свою лавку.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema