Die Landschaft ist wie ein Gemälde - Kapitel 41

Kapitel 41

«Хе-хе, я очень рада вашей заботе, моя любимая супруга. Однако, моя любимая супруга, знаете ли вы, что один неверный шаг может привести к полному поражению? Когда я выбираю кого-то, использую кого-то или удерживаю кого-то, я тщательно проверяю их и убеждаюсь, что всё в порядке. Поэтому я никогда не позволю неверным людям закончить свою жизнь благополучно!»

Сюань Гэ тут же почувствовала на себе пристальный взгляд. Она ещё сильнее опустила голову и дрожащим, едва осознавая это, ответила: «Ваше Величество мудро». Нервно прикусив нижнюю губу верхними зубами, она вскоре почувствовала во рту привкус крови.

Цинь Хао встал и спустился по ступеням, оказавшись перед Сюань Гэ. Его синие сапоги и край драконьей мантии покачивались перед ней. Словно увидев нечто ужасающее, тело Сюань Гэ непроизвольно закачалось.

Цинь Хао наклонилась, ущипнула себя за подбородок и подняла голову. Ее прекрасное лицо теперь было мертвенно-бледным, а маленькие красные губы были прикусаны до синюшного и фиолетового цвета. Между зубами виднелись едва заметные следы крови, и она быстро засунула их обратно в рот.

«Моя любимая наложница, похоже, меня очень боится», — сказал Цинь Хао с нежной улыбкой.

«Ваше Величество… Ваше Величество, я… я не смею». Ощущение, будто ей ущипнули подбородок, было очень неприятным, из-за чего ей было трудно говорить разборчиво.

"Правда?" Он наклонился и приблизился к ней. Когда красивое лицо Цинь Хао приблизилось, сердце Сюань Гэ неожиданно замерло, а лицо залилось румянцем.

«Моя возлюбленная наложница... ты поистине прекрасна...»

Том четвёртый, Абсолютный дворец, Глава девяносто девятая: Ветер обширной Вселенной (дополнительная глава)

Пьяный, он не стал спрашивать о востоке, а вместо этого поднял чашку, чтобы пригласить луну.

Ванлань Цинсе Яньчжи Фэн

Танец в одежде с длинными рукавами закончится разбитым сердцем.

Нефритовый тычиночный искусный

Где мы можем встретиться, когда смотрим друг на друга издалека?

Когда же наконец исчезнут наши седые волосы и наши могилы окажутся на краю земли?

Бабочки падают в мир смертных, их тени мерцают слезами.

Остался лишь глубокий, резонансный звук конгхоу.

Письмо дикого гуся

Когда судьба заканчивается, остается лишь вздохнуть о пустоте, оставленной летящей птицей.

Моя мать говорила, что поэт должен сначала обрести спокойствие, а во-вторых, прежде чем брать в руки перо, будь то радость или печаль, нужно настроиться на определённое настроение или чувство. Короче говоря, пусть перо станет вашим сердцем; пишите то, что думаете, и никогда не позволяйте словам противоречить смыслу, иначе вы в конечном итоге зря потратите чистый лист. Я хочу писать такие стихи, но как бы я ни старалась, я всё ещё не могу достичь того, чего требует моя мать — писать от всего сердца и души.

В моей памяти не сохранилось ни одного воспоминания о том, как выглядел мой младший брат, который на год младше меня. Я слышала только от моей любимой кормилицы, что долгое время после исчезновения брата моя мать отказывалась от еды и питья, сильно истощившись. Мой отец, ради матери, оставил всё своё имущество, чтобы сопровождать её, преодолевая горы и реки в поисках ребёнка.

Моя мама сказала мне, что человек, который любил её всем сердцем, но причинил ей глубокую боль, украл её самое драгоценное сокровище. Я так завидую. Так обижена. Почему я не самое драгоценное сокровище моей матери?

Как бы усердно ни искали мои отец и мать, им так и не удалось найти того, кто похитил моего младшего брата. Поэтому они вернулись в Яньляо, забрав меня с собой, обратно в императорский дворец Яньляо. // Ханьцзу. Я слышал, что Ханьцзу — сын нынешней императрицы. Я слышал, что мой отец, император, почти каждую ночь ночует во дворце императрицы. Я слышал, что в Яньляо, долгое время остававшемся без наследника, собираются назначить наследного принца…

Моя мать когда-то была императрицей, но это всё в прошлом.

Я начала ненавидеть его, ненавидеть человека, который когда-то признавался в любви моей матери, ненавидеть императора, почитаемого народом Янь и Ляо. Моя ненависть только усилилась после того, как он тайно отправил меня в Даян. В моих глазах я представляла угрозу для беспрепятственного восхождения Ханьцзу на трон. Ради Ханьцзу, или, скорее, ради этой «императрицы», он безжалостно решил полностью исключить меня из своей жизни — нет, из их жизни — потому что я была сыном бывшей императрицы.

Преисполненные ненависти к нему, мы с моей кормилицей прожили вдвоем в Даянге более десяти лет. Позже моя кормилица умерла от болезни, и я похоронила ее своими руками на земле Даянга. До сих пор я помню слова, которые моя кормилица сказала перед смертью: «Я хочу вернуться в свой родной город…» Тогда я плакала.

Я никогда не видела столько слез, падающих на землю. Я плакала навзрыд; в тот день я плакала безутешнее всего. Я преклонила колени перед могилой своей кормилицы и поклялась никогда больше не проронить ни слезинки, потому что она всегда учила меня: если увидит, что я плачу, то навсегда оставит меня одну.

Позже мой отец послал человека найти меня и привёз в Юньду, столицу Великого царства Ян, где он построил павильон Гуанъюэ. С тех пор я изучал там многое, включая поэзию, песни, музыку, шахматы, этикет и политические дела. Постепенно я понял добрые намерения отца. Он по-прежнему любил меня и мою мать; просто выражал это по-другому.

В мгновение ока я пробыл в Юнду целых десять лет. За эти десять лет я постепенно превратился из невежественного ребенка в проницательного и расчетливого человека, шаг за шагом наращивая свою власть.

Эти дни были наполнены лишь мучительными подозрениями, борьбой и попытками завоевать расположение людей, а также бесконечным одиночеством и беспокойством, пока не появилась она.

Сначала я не знал, что она женщина. Мне просто показалось, что она отличается от других мужчин. Я попросил Го Цина устроить ей проживание в западном крыле, где я жил.

Я окончательно узнала её личность за день до Банкета в честь цветения персика. Она обычно любила вздремнуть на моём мягком диване, но в тот день из-за банкета я сказала ей, что не вернусь весь день. Выйдя из павильона Гуанъюэ и поговорив с людьми в других читальных залах, я поняла, что оставила в кабинете какие-то документы, поэтому поспешила обратно, чтобы их поискать. Как только я вошла, я увидела её лежащей на диване и крепко спящей.

Я был ошеломлен, ошеломлен прядями ее черных волос, упавшими на мою подушку. В тот момент я понял, что чувства, скрытые глубоко в моем сердце, вырвались наружу в одно мгновение, от них невозможно было убежать, и мне оставалось лишь погрузиться в них с головой.

Когда она захотела выйти замуж за Цинь Юя, моей первой реакцией было «нет». Нет, потому что она была женщиной; нет, потому что это был не её выбор; и нет, потому что я любил её.

Но она все равно вышла за нее замуж в тот день, когда я уехал из Юнду.

Столкновение с Хань Цзу разожгло во мне страсть. Моя обида, мои злобы, мой гнев и моя ненависть — всё это я отомщу ему. Он отнял у меня всё; он стал причиной смерти моей кормилицы вдали от дома. Поэтому я отомщу — за себя, за свою кормилицу и за своего отца. Да, за своего отца; его ожидания от меня не были обмануты.

Когда настал день успеха, я вдруг почувствовал одиночество, которого не испытывал уже очень давно. В этом мире, на этой вершине, если бы только она была рядом со мной.

Когда мы встретились снова, она почти не изменилась; она по-прежнему была красива и очаровательна, несмотря на то, что была одета в изысканную темную мужскую одежду, и несмотря на то, что рядом с ней шел другой человек. Но меня это не смущало, потому что этот человек был просто женщиной, и ничего больше.

Меня удивил её спокойный ответ, а также многозначительный взгляд императора Хун. Это меня очень смутило, поэтому я решил раскрыть её личность и не пускать её в Даян. Таким образом, она добровольно последует за мной обратно в Яньляо и станет моей императрицей в одиночестве.

Но я все-таки ошибался...

Том четвёртый, Абсолютный дворец, Глава сто: Три тысячи слабых вод (Часть вторая)

Услышав слова Цинь Хао, Сюань Гэ на мгновение опешилась, ее глаза постепенно затуманились, когда она посмотрела на него. Легкий аромат амбры, смешанный с неким таинственным очарованием, заставил Сюань Гэ забыть, насколько пугающим был для нее этот человек. В одно мгновение она была пленена глубоким, влюбленным взглядом в его глазах, потеряв всякое самообладание.

«Поэтому я не желаю, чтобы твоя красота однажды увяла и поблекла в моих руках». Спокойный тон мгновенно прояснил глаза Сюань Гэ. Боль в подбородке заставила её осознать, что она почти влюбилась в него. Действительно, она лишь почти.

Она вернулась во дворец Квэйсин в каком-то оцепенении. Няньэр поприветствовала её и, заметив, что та, похоже, хотела что-то сказать, всё ещё молчала. Она налила ей чашку чая и подождала в стороне.

Сюань Гэ держала чай и некоторое время смотрела в пустоту. Услышав голос Няньэр, она обернулась и растерянно посмотрела на неё. Почувствовав беспокойство Няньэр, она слегка улыбнулась ей: «Я в порядке, просто… я очень расстроена».

Она поставила чашку и отправилась бродить по огромному дворцу Квэйсин. В отличие от шумных других дворцов, здесь было всего несколько десятков человек, включая служанок и евнухов. Обычно никто из них не осмеливался войти во внутренние помещения дворца без ее разрешения. Однако для других это спокойствие было особым даром императора, знаком его сострадания. Только она знала, насколько это иронично. Это была тюрьма, словно холодный дворец.

Увидев великолепие комнаты, она вдруг разразилась смехом, начавшимся с тихого смешка и постепенно переросшим в громкий. Наконец, она рассмеялась так сильно, что согнулась, слезы текли по ее лицу, падая на залитый светом пол и разбрызгиваясь по мокрым цветам.

Она так сильно рассмеялась, что присела на корточки, ее светло-голубое платье из тонкой ткани сползло и пропиталось слезами, словно чернильные пятна, растекаясь по лицу, выражая одинокую печаль.

Няньэр стояла в недоумении, не понимая, почему её учитель так себя ведёт. Неужели император Хун что-то обнаружил? Она не могла даже представить это и шагнула вперёд, чтобы помочь Сюань Гэ подняться: «Учитель…»

С помощью Няньэр Сюань Гэ поднялась и постепенно успокоилась. Затем, оттолкнув Няньэр, она сказала: «Не волнуйся, со мной все в порядке. Я позабочусь о себе». Что бы ни принесло будущее, я позабочусь о себе и буду жить хорошей жизнью, потому что… я действительно не готова с этим смириться!

Линь Суян держал чашку и рассматривал её слева направо. Стоящая рядом Яньцзы с любопытством спросила: «Что вы делаете, господин?»

Линь Суян продолжала внимательно рассматривать чай, но спросила: «Яньцзы, чем наш чай Лунцзин отличается от чая Сюаньгэ?»

Яньцзы нахмурилась. Вспомнив тот день, когда наложница Сюань подала своей госпоже дань — чай Лунцзин, она спросила: «Господин, ты чувствуешь, что что-то не так?»

«Разве ты не говорила, что у меня тоже чай Цзиху Лунцзин этого года? Почему он отличается по вкусу от ее?» — спросила Линь Суян, помешивая изумрудно-зеленый чай в чашке.

«Этот… этот слуга не уверен. Но евнух Ань сказал, что это действительно чай Цзиху Лунцзин из нового подношения этого года». Я слышал, что это новый чай, который император лично доставил сразу после прибытия.

«Странно… этот вкус. Он необычный, но я никак не могу понять, что именно. Вздох. Может, беременность изменила мои вкусовые ощущения». Линь Суян поставила чашку, встала, подошла к двери и выглянула наружу. «Почему император еще не приехал?»

Когда Яньцзы услышала, как её госпожа спрашивает об императоре, её лицо озарилось радостью: «Ваша госпожа наконец-то вспомнила об императоре. Он будет так рад это узнать!»

Линь Суян замерла. Она опустила голову и пробормотала про себя: «Неужели я… думаю о нём?» Но почему она не могла почувствовать эту тоску?

В последние несколько дней Цинь Хао был необычайно занят. Никто не знает, что происходит, но Министерство доходов, Министерство ритуалов, Министерство общественных работ и даже Императорская гвардия и Церемониальное управление суетятся как сумасшедшие. Один любопытный человек сделал несколько запросов и узнал потрясающую новость: император готовится присвоить ему титул императрицы!

Весь двор был в смятении. После столь долгого ожидания император Хун наконец-то собирался назначить подходящую наложницу для гарема. Это решение было подобно камню, брошенному в тихий пруд, поднимающему тысячи волн. Глубокие воды гарема вот-вот должны были взбудоражить грандиозный переворот.

В настоящее время, помимо вдовствующей императрицы Фэнсян, четырьмя наложницами, занимающими высокие должности в императорском гареме, являются наложница Ци, уже родившая принца, а также наложницы Сяо, Цзинь и Цяо.

Очевидно, что при поддержке вдовствующей императрицы Фэнсян наложница Ци негласно захватила власть во дворце. Что касается остальных трёх наложниц, то наложница Цзинь, Ли Фу, была выбрана для дворца, потому что её тётя была королевой-наложницей вассального государства. После войны между Великим Яном и Янь Ляо против вассального государства, оно было уничтожено, а его король и королева были убиты Линь Цзыянем, командующим стражей императорского города Великого Ян. Ли Куанцзинь, заместитель министра кадров, отправившийся убедить вассальное государство сдаться, был ранен градом стрел и остался в Хэдане, не вернувшись.

Таким образом, по сути, эксплуатация Ли Фу закончилась, даже не успев начаться. К сожалению, она уже вышла замуж за члена императорской семьи, и, вероятно, её ждёт ещё долгий период заточения в глубине дворца.

Ян Чжисяо, дочь Верховного Дворянина, также была известна как наложница Сяо. Ее отец, Ян Чжу, был близким другом Чжао Циня, Императорского Цензора. Поэтому, даже имея поддержку обеих сторон, несмотря на свою относительную слабость, Ян и Чжао обладали обширными связями. По сравнению с наложницей Ци, занимавшей высшую должность, роль наложницы Сяо не следует недооценивать.

Наложница Цяо, Чэнь Юйцяо. Ее отцом был Чэнь Кэюнь, министр войны, человек честный и порядочный. Он пользовался большим уважением среди жителей Юньду и занимал ключевую должность при императорском дворе.

В нынешнем виде гарем разделён на три части, две из которых занимают наложницы Ци и Сяо, а наложница Цяо занимает лишь нейтральную позицию. Это как шахматная партия: она — граница между рекой Чу и ханьцами. Однажды поле битвы между наложницами Ци и Сяо неизбежно втянет её в неё.

Теперь, когда император Хун готовится назначить императрицу, не нарушится ли в результате этого, казалось бы, сбалансированная структура власти в гареме? Придворные чиновники строили предположения, и многие из них считали, что наложница Ци — наиболее вероятная кандидатка на пост императрицы. Однако, учитывая растущее недовольство императора Хуна вдовствующей императрицей Фэнсян, шансы наложницы Ци стать императрицей значительно уменьшились. Но как бы то ни было, она всё ещё является матерью двух принцев и принцессы. Её статус зависит от её сыновей, и уже одно это даёт ей козырь в рукаве.

В то время как при дворе и во внутреннем дворце кипели дискуссии и плелись интриги, в Холодном бамбуковом саду царило спокойствие.

Линь Суян, будучи на последних месяцах беременности, прогулялась по саду один раз, а затем вернулась, чтобы пройти второй круг. Яньцзы следовала за ней, нервно наблюдая за своей госпожой; на лбу у нее выступил пот, но она не стала его вытирать, сосредоточившись только на том, чтобы слушать указания госпожи.

Увидев серьёзное выражение лица девочки, Линь Суян не удержалась от смеха и сказала: «Хорошо, Яньцзы, тебе нужно немного отдохнуть. Не нужно за мной следовать. Я просто гуляю в саду. Ничего страшного не случится». Пройдя ещё несколько шагов и увидев, что Яньцзы всё ещё идёт следом, она покачала головой и остановилась. «Я устала. Пойдём обратно в дом».

Яньцзи была вне себя от радости и помогла ей войти в дом. Они едва успели сесть, как услышали шаги снаружи, и вскоре Цинь Хао вошел с улыбкой.

Ты сегодня больше съел?

Линь Суян взглянула на него и сказала: «За кого ты меня принимаешь? Как ты можешь есть в такую жару?»

Цинь Хао нахмурился и спросил: «Жарко?» Он огляделся и увидел, что в комнате довольно душно. Он встал, подошел к двери и крикнул: «Кто-нибудь, идите сюда!»

Ожидавшие снаружи сада охранники отреагировали и немедленно прибыли.

«Пойдите и скажите кому-нибудь, чтобы принесли лед и вынесли его на улицу».

«Почему бы не держать его дома? Оно быстро растает, если оставить его на улице», — спросил Линь Суян, стоя позади него.

«Ты не выдержишь такой сильной прохлады. Просто оставь его на улице, чтобы он остыл. Мы перенесем его обратно, как только он оттает», — сказал он, втаскивая ее в дом, но затем посмотрел на Яньцзы и сказал: «Сходи за сливовым соком. Помни, не делай его слишком холодным». После того, как Яньцзы ушла, Цинь Хао посадил Линь Суян и, серьезно глядя на нее, сказал: «Ребенок скоро родится. Ты должна хорошо о себе заботиться, хорошо? Не заставляй меня волноваться».

Линь Суян лениво ответила. Цинь Хао понял, что она его на самом деле не слушала, поэтому беспомощно вздохнул и продолжил: «Через несколько дней тебе больше не придётся здесь оставаться».

Линь Суян убирала разбросанные по столу книги, когда услышала слова Цинь Хао и невольно подняла глаза и спросила: «Почему? Мне здесь вполне комфортно, мне не нужно ничего менять».

«Ты опять забыла. Ты же императрица. Как императрица может жить в таком маленьком дворике? Разве ты не видела Цинсянский дворец неподалеку? Вот где тебе и место. Кроме того, — Цинь Хао погладил ее по голове и сказал, — ты не боишься жары? Там гораздо прохладнее, чем здесь».

«Но я думаю, здесь тоже все хорошо», — сказала Линь Суян, отложив книгу и посмотрев на Цинь Хао. «А я… не могу пойти?»

«Фэнъэр, ты же императрица!» Цинь Хао снова нахмурился, словно хмурое выражение лица стало его фирменным жестом с тех пор, как он сошлся с Линь Суян.

Понимая, что для переговоров нет места, Линь Суян равнодушно повернул голову и сказал: «Хорошо, как скажешь».

Цинь Хао понял, что она рассержена, поэтому слегка улыбнулся, обнял её и успокаивал: «Хорошо, в худшем случае тебе не придётся ничего делать по поручению императрицы после нашего переезда, и ты сможешь ходить куда захочешь, ладно?»

Это снова было то же чувство, когда с тобой обращаются как с ребёнком. Линь Суян неловко пыталась вырваться, но не могла освободиться, поэтому она прижалась к нему и спросила: «Правда?»

«Я — император, как могут мои слова быть ложными?» — сказал Цинь Хао, поцеловав её в лоб.

У западных ворот императорского города стражник в доспехах остановил слугу в серых доспехах для допроса. За слугой ехала большая телега со свежими овощами, которые, судя по всему, везли на императорскую кухню.

«Покажите мне табличку». Охранник протянул руку, с любопытством глядя на него.

Слуга достал жетон и протянул его ему. Стражник взял его, посмотрел на него и спросил: «Почему я вас раньше никогда не видел? Где тот старик, который раньше развозил овощи?»

Слуга почтительно поклонился и ответил: «Господин, я племянник господина Хэ. Господин Хэ сегодня болен и, возможно, задержал обед господ во дворце, поэтому он специально попросил меня быстро приготовить лучшие свежие овощи и принести их».

«Правда?» — спросил стражник, взвесив жетон в руке, и, хотя и был озадачен, всё же вернул его. — «Иди и возвращайся скорее, а то тебя, наверное, отругают. Евнух Рен из Императорской кухни известен своей строгостью».

Слуга благодарно поблагодарил его, затем поклонился и поскребся перед всеми стражниками, после чего поспешно въехал в карету у дворцовых ворот. Стражник, который был там ранее, покачал головой и сказал: «Наивный юноша, который никогда не видел мира. Если столкнешься с евнухом Реном, тебе сильно достанется».

Том четвертый, Абсолютный дворец, Глава 101: Знакомое чувство (Часть 1)

Цинь Хао помог Линь Суян встать в центре комнаты. Женщина средних лет тщательно измерила фигуру Линь Суян линейкой, и ей потребовалось довольно много времени, чтобы закончить замеры.

Увидев, что женщина закончила снимать мерки, Цинь Хао приказал: «Помните, качество работы должно быть безупречным. Я не хочу видеть никаких изъянов на одеянии феникса. Я предоставлю вам достаточно нефрита и шелковой марли, так что вы можете быть уверены, что сшите его». Женщина сначала слегка вздрогнула, затем, дрожа, поблагодарила его и удалилась.

Нефритовый шелк, бесценное сокровище Великой династии Ян, был использован императором Хун всего одним словом — «достаточно» — для пошива свадебного платья. Многие люди проживают всю жизнь, так и не увидев нефритовый шелк, а она смогла использовать его для создания свадебного платья — какая честь! Неудивительно, что выражение лица женщины было таким восторженным.

После ухода женщины Линь Суян с облегчением вздохнула. Цинь Хао мягко сказал: «Вы, должно быть, устали стоять. Сядьте и отдохните».

Линь Суян села, подперев спину. Не увидев Яньцзы, она повернулась к Цинь Хао, вытиравшему пот платком, и спросила: «Разве ты сегодня не занят служебными обязанностями? Почему ты так долго здесь находишься?»

Услышав это, Цинь Хао нахмурился и сказал: «Ты действительно хочешь, чтобы я ушел?»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema