Die Landschaft ist wie ein Gemälde - Kapitel 44

Kapitel 44

Наложница Ци тут же заметила большой беременный живот женщины и почувствовала прилив гнева. Это действительно была тайная беременность. Она думала, что императору Хун больше нет дела до наследника, и что она счастлива позволить своему сыну взойти на трон без соперников. Кто бы мог подумать...

Она с негодованием взглянула на живот Линь Суян, затем, улыбнувшись, сказала: «Сестра, ты беременна, не перенапрягайся… Ах…» Ци Фэй отшатнулась на несколько шагов назад, дрожащей рукой указывая на Линь Суян. «Ты… ты человек или призрак?»

Линь Суян нахмурилась. Яньцзы, неся чашку холодного чая, вошла и сердито подошла к наложнице Ци, сказав: «Наложница Ци, пожалуйста, следите за своими словами!»

«Яньцзы, не груби», — отругал Линь Суян.

Как и следовало ожидать от женщины, живущей в глубине дворца, наложница Ци быстро успокоилась, хотя страх все еще читался в ее глазах, когда она смотрела на Линь Суяна.

"Сестра... Сестра, ты..."

«Сестра, ты пытаешься объяснить, почему я похожа на Великого Наставника Линя?» — спросила Линь Суян с легкой улыбкой. «Сестра, не стоит бояться. Я не родственница Великого Наставника Линя. Мы просто похожи. К тому же, он мужчина, а я женщина. Разница огромная».

«Как они могут быть так похожи?» — пробормотала про себя наложница Ци, глядя на неё. В её памяти мелькнула внешность Линь Суян, но при ближайшем рассмотрении действительно были некоторые различия. Хотя она нечасто встречалась с Великим Наставником Линем, она знала, что он от природы отстранён и всегда вежлив. Эта Юань Фэнъэр, однако, обладала потрясающе красивым лицом с оттенком пленительного обаяния, превосходящим даже Сюань Гэ, когда та впервые вошла во дворец. Более того, хотя в её глазах и читалось оттенок безразличия, они скрывали зрелость и радость грядущего материнства. Как такой человек мог быть великим талантом, Великим Наставником Линем?

Линь Суян наблюдала, как выражение лица Ци Фэй несколько раз менялось, прежде чем окончательно застыть в безразличии. Ее брови слегка нахмурились. Эта женщина не была простофилей.

Две женщины, каждая со своими мыслями, невольно обменялись несколькими словами. За это время Ци Фэй не раз заметила отметины на шее Линь Суян. Как же она, будучи женщиной, могла не знать, что это такое? Ее взгляд, устремленный на Линь Суян, стал еще более враждебным.

После непродолжительной беседы Яньцзи привела женщину, которая в тот день измеряла фигуру Линь Суян.

«Учитель, Чжэньнян принесла одежду».

«Хорошо, пусть Чжэньнян немного отдохнет», — сказала Линь Суян.

Наложница Ци взглянула на женщину, которая собиралась уйти. Разве это не Чжэньнян из магазина одежды? Что она здесь делает? Ее взгляд невольно упал на пакет в руке Чжэньнян, уголок которого был виден из открытой части. Нефритовая шелковая марля! Наложница Ци была потрясена, ее лицо мгновенно побледнело.

Заметив, что выражение её лица изменилось, Линь Суян с беспокойством спросила: «Что случилось, сестра?»

Наложница Ци некоторое время смотрела на нее пустым взглядом, а затем сказала: «Боюсь, вы слишком устали от жары, поэтому я сейчас вернусь. Если вам что-нибудь понадобится, просто дайте мне знать, и я обо всем позабочусь». Не дожидаясь, пока Линь Суян попытается ее остановить, она поспешно ушла.

Яньцзы вошла, неся готовое одеяние феникса. «Госпожа, неужели наложнице Ци срочно нужно куда-то идти? Почему она так спешит?»

Линь Суян задумчиво посмотрела на предмет в своей руке и рассеянно произнесла: «Думаю, да».

Это одновременно и одежда, и нечто большее. Потому что никакая другая одежда не может быть такой легкой и изящной. Светло-голубой цвет переливается серебристо-белым светом, а золотая нить окаймляет края от горловины до манжет и даже до подола, создавая ореол золота и белого по всему краю изделия.

На передней части одежды изящно изображен летящий феникс, выполненный нитями южного шелка, с четырьмя широко расправленными перьями и высоко поднятой головой. Сразу же ощущается врожденная благородная аура. Тело феникса изображено по диагонали на нефритовой ткани, его хвостовые перья взмывают к талии, а остальная часть одежды повторяет узор ткани на передней части. Подол украшен несколькими благоприятными облаками, обведенными серебряной нитью, более короткими спереди и более длинными сзади, а оставшееся пространство сзади выполнено в виде летящих облаков, округлых и перекрывающихся друг друга, что выглядит роскошно, но не чрезмерно вычурно.

Беременным женщинам нельзя носить одежду, которая затягивает талию. Им приходится оставлять ее свободно ниспадающей. Поскольку платье с изображением феникса было таким длинным, что доставало до земли, оно не только закрывало ноги Линь Суян, но и долго тянулось за ней. Она попыталась сделать несколько шагов и почувствовала себя очень некомфортно. Платье было слишком легким; в нем она чувствовала себя так, будто на ней вообще ничего нет, что делало ее очень неловкой.

Поскольку цвет нефритовой марли сам по себе не подходил для церемонии посвящения императрицы, Чжэньнян специально изготовила ярко-красное полупрозрачное платье из марли, которое можно было надеть прямо поверх платья.

Яньцзы недоверчиво уставилась на Линь Суяна, одетого теперь в мантию феникса, и пробормотала: «М-мастер... вы... вы так прекрасны...»

Линь Суян подняла на неё взгляд и улыбнулась: «Ты действительно умеешь рассмешить людей».

Янцзы тут же почувствовала головокружение. Она резко закрыла глаза руками. «О нет, о нет, после такого прекрасного вида я точно не смогу уснуть сегодня ночью».

Линь Суян тихонько усмехнулась. Чжэньнян, стоявшая рядом, тоже была совершенно поражена, глядя на знатную даму перед собой. Ее мастерство было непревзойденным, особенно учитывая изысканную нефритовую ткань, которую она использовала. Она была так благодарна за то, что сняла такие точные мерки с императрицы; иначе ее могли бы убить, если бы платье с фениксом не было закончено. Хотя император Хун велел ей продолжать работу без опасений, все знали, что в мире остался всего один рулон нефритовой ткани, и одна неверная попытка испортила бы все платье.

«Мама, ваше мастерство поистине превосходно», — искренне похвалила Линь Суян платье, которое на ней было.

«Благодарю вас за похвалу, Ваше Величество», — радостно ответила Чжэньнян. Если императрица будет довольна, император непременно щедро её наградит.

Проводив Чжэньян, Яньцзы принесла из кухни чашу с лекарственными травами. «Учитель, пора выпить ваше лекарство».

"Принимать лекарства? Я не болен."

«Его Величество сказал, что в последнее время жарко, и он опасается, что Ваше Высочество может получить тепловой удар, поэтому он специально приказал императорскому врачу выписать лекарство для снижения температуры и велел Вашему Высочеству выпить его, когда Вам нечего делать», — сказал Яньцзи. «Неужели Ваше Высочество действительно не хочет его пить?»

Линь Суян положила на кровать переодетый ею плащ феникса и сказала: «Неважно, принеси его сюда. Завтра он тебе не понадобится». Она взяла лекарство, потерпела горечь и выпила его до конца. Когда она передавала чашу Яньцзы, ей вдруг пришла в голову мысль: этот вкус так знаком.

Том 4, Абсолютный дворец, Глава 105, Ханьюй Фэн (Дополнительная глава 2)

Небо остается нетронутым, лишенным дара речи.

Прислонившись к радуге

Тоска

Древняя скала избегает неба.

Мечевидные цветы тщетно свисают на фоне неба.

Романтическое прощание

Лу Конжонг

Исполнение скорбной песни в память о мимолетном моменте.

Павильон «Лунный свет» — моё любимое место. Однажды Инру спросила меня, какое у меня любимое вино, и я ответила, что больше всего мне нравится персиковое вино Юнду.

В Юнду есть место под названием Персиковая роща, где раскинулась обширная плантация персиковых деревьев. Каждый март деревья покрываются нежными розовыми цветами персика, которые колышутся на ветру, создавая завораживающую красоту.

Ингру — очень нежная женщина, по крайней мере, в моих глазах. На мой взгляд, большинство куртизанок проводят свои дни, распевая песни и танцуя, ведя развратную и порочную жизнь. Некоторые вынуждены этим заниматься, некоторые — по собственной воле, но никто не может избежать диктата судьбы, нравится им это или нет. Как и я, мне суждено стать правителем нации, но мне не суждено быть с тем, кого я люблю.

Я не являюсь клиентом Инру. Инру — всего лишь моя доверенная особа. Я заплатил высокую цену, чтобы защитить её невиновность. Она развеяла мои опасения своими разговорами.

Я слушала, как она играет на пианино. Я смотрела, как она танцует. Я даже играла с ней в шахматы. Я всегда молча улыбалась, наблюдая со стороны. Я тихо слушала, как она рассказывала интересные истории из повседневной жизни.

Мы пили вместе. Когда она напивалась, она становилась смелее и кричала мне: «Ханю, можно мне еще выпить?» В тот момент мне показалось, что я вижу другого человека в белом, держащего стакан и размахивающего им передо мной. «Ханю, можно мне еще выпить?»

Когда этот человек наконец оказался у меня на руках, всё, чего я хотела, — это крепко обнять её. Крепко обнять и никогда не отпускать. Потому что я знала, что если я отпущу её, она будет как воздушный змей в небе, улетающий всё дальше и дальше.

Но в конце концов я все-таки отпустил ситуацию.

Я стоял позади них, когда Си Цзюньсин спас её. Я смотрел, как она мирно спит у него на руках, хотя совершенно ничего не подозревала. В тот момент мне отчаянно хотелось разлучить их. Я эгоистично хотел удержать её в своём мире. Думая об этом, я решил сделать это. Пока она не поправится.

Однако всему было суждено закончиться, даже не успев начаться. Одежда Си Цзюньсина была разорвана в клочья из-за расширения его внутренней энергии. Я увидел на его талии отметину в форме полумесяца.

Мама сказала: «Фэнъэр, я однажды вырезала полумесяц на поясе твоего брата. Посмотри, разве он не красивый? Не сердись, я еще вырезала солнце на твоем поясе. Давай я нарисую его тебе…»

Мама сказала: «Фэнъэр, самым счастливым событием в моей жизни была встреча с твоим отцом, а самым радостным – рождение тебя и твоего брата. Но… мама потеряла твоего брата. Что мне делать? Что мне делать?»

Мать сказала: «Фэнъэр, умоляю тебя, ты обязательно должна найти своего брата в будущем и хорошо к нему относиться. Искупи то, что мы с отцом ему должны. Хорошо…»

Но, мама, ты знаешь, что из-за твоих наставлений и твоих ожиданий я вот-вот навсегда потеряю самое дорогое для меня?

Я наконец-то отпустил её, отпустил свою привязанность к ней. Думаю, я на самом деле не был влюблён в неё. То, что я всегда чувствовал, было просто симпатией.

Я отвела её к Си Цзюньсину, и услышала, как она из-за окна сказала ему, что больше никогда не уйдёт.

Я схватился за грудь от боли, пошатываясь, сел в машину и уехал.

В тот вечер я отправился в Башню Восхода Луны.

Я был в комнате Инру и уговорил её выпить со мной. Я спросил её: «Ты когда-нибудь любила кого-нибудь ещё?»

Она посмотрела на меня затуманенными глазами и сказала: «Да, я любила его. Но он меня не любил».

Я рассмеялась, держа в руке бокал, и сказала: «Да, мы в одной лодке... но это не любовь, это симпатия... да, просто симпатия... давайте выпьем за наши общие страдания».

ваше здоровье.

Не знаю, когда это произошло, но мои губы коснулись её губ, и я излил свою печаль вместе с самым сильным желанием. Я обнял её и, пошатываясь, упал на кровать вслед за ней. С оттенком гнева и обиды я разорвал всю её одежду в клочья. Красные и зелёные платья из тонкой ткани, словно встревоженные бабочки, упали на пол.

Мои губы без стеснения исследовали и ласкали её тело. Пустота в моём сердце, забытая другими, отчаянно жаждала наполниться. Я растратил своё холодное одиночество в её дрожащем ответе. Я был подобен человеку, который шёл по пустыне, измученному жаждой и находящемуся на грани смерти, и вдруг нашёл оазис, туманный и с проблеском надежды.

Несмотря на головную боль, я обняла её и крепко прижала к себе, повторяя снова и снова её имя: "Линь Суян...".

На следующий день, когда я проснулся, она посмотрела на меня, ее щеки слегка покраснели, она была застенчива, как цветок в зеркале. Я встал с постели, не глядя на беспорядок позади себя, и сказал ей: «Я женюсь на тебе». Затем я ушел, не оглядываясь.

Как раз когда я собирался выкупить её из Лунной Башни, она послала кого-то сказать мне, что не хочет. После того, как я её забрал, она действительно сказала, что не хочет.

Вспоминая тот день, она сказала, что влюбилась в кого-то.

Да, она влюбилась в другого человека, поэтому не хотела этого. Я согласился и сказал ей, что если она передумает, то может прийти ко мне, независимо от того, любит ли она этого человека до сих пор.

Я наконец-то решила отпустить свои личные чувства к детям.

Мой отец говорил, что эмоции станут для нас, императоров, величайшим бременем, поэтому император может быть нежен, но не предан. Но мой отец также говорил, что если однажды ты по-настоящему влюбишься в кого-то и будешь действительно готов научиться жертвовать ради неё, то даже если это станет бременем, ты с радостью примешь это, как и твой отец.

Думаю, мне никогда не удастся пойти по стопам отца, потому что у меня нет любви, никогда не было.

Я всерьез занялся управлением своей страной. Я хотел расширить территорию Янь и Ляо, и однажды я также завладею северными территориями. На этом континенте может быть только один король.

Я связался с королем вассального государства и пообещал поддержать его, если он будет следовать моим указаниям по дестабилизации северо-запада Великого Ян. В то время я знал, что Си Цзюньсин тоже увезла ее на северо-запад. Если бы вассальное государство и Великий Ян вступили в войну, северо-запад стал бы самым опасным местом. В то же время, приказы Демонической секты все еще находились в руках Си Цзюньсин, и мне нужна была сила Демонической секты. Поэтому я послал Вэй Ляна с людьми, чтобы вернуть Си Цзюньсин. Еще одной причиной было мое желание увидеть ее.

Исход оказался неожиданным. Ее смерть вывела меня из себя и нарушила все мои планы. Меня больше не волновали ни Си Цзюньсин, ни исчезновение моего брата. Единственная мысль, которая занимала мои мысли, заключалась в том, чтобы заставить вассальные государства заплатить за это, даже если это означало бы помощь Великому Яну в уничтожении союзников Янь и Ляо.

Успокоившись, я понял, что есть много подозрительных моментов, и в конечном итоге подозрение пало на моего самого преданного министра.

Я простил Вэй Лян, потому что она еще жива.

Как давно я ничего не слышала от Сюань Гэ? Я посмотрела на небо. После стольких лет, проведенных в роли пешки, она наконец-то должна пригодиться. Но я сомневаюсь, что такой женщине можно доверять.

Вассальное государство исчезло, но моя вражда с императором Хонгом еще далека от завершения; это только начало.

Том четвёртый, Дворцовые интриги, Глава 106: Нефритовый дым и шёлк (Часть вторая)

На тридцать восьмом году правления Шуньли наследному принцу Цинь Хао было шестнадцать лет. В то время наложница Ци была всего лишь юной девушкой, родившейся в том же году, что и он. Наложница Ци, урожденная Шэнь, родилась в ученой семье. Ее прадед служил при дворе чиновником, занимая незначительную, но влиятельную должность в регионе. Избалованная с юных лет, наложница Шэнь обладала вспыльчивым характером и била и ругала слуг при малейшей провокации. Ее отец много раз пытался отговорить ее, но безуспешно.

Позже госпожа Шэнь, которая также была тетей Шэнь, вошла во дворец в качестве наложницы. Постепенно накапливая власть и хитрость, она взошла на трон императрицы. Чтобы укрепить свою власть, императрица Шэнь хотела выдать свою племянницу замуж за тогдашнего наследного принца Цинь Хао. Цинь Хао, уже недовольный обычным поведением императрицы, решительно воспротивился браку, узнав об этом. Беспомощная императрица больше не поднимала этот вопрос.

Говорят, что у госпожи Шэнь был старший брат от той же матери, и разница в возрасте между ними составляла пять или шесть лет. Брат госпожи Шэнь, Шэнь Сянь, и его сестра обладали совершенно разными характерами. Госпожа Шэнь была общительной и азартной, в то время как Шэнь Сянь был немногословен, любил путешествовать и большую часть года проводил вдали от дома.

Однажды император Шунь узнал из неизвестного источника, что отшельник, живущий в Туманных горах, владеет бесценным сокровищем. Движимый желанием заполучить сокровище, он немедленно предложил за него щедрое вознаграждение. Однако Туманные горы отличались не только сложным рельефом, но и кишели всевозможными редкими птицами и зверями, и те, кто туда заходил, почти никогда не возвращались.

После того как пятая группа людей погибла там ради высокой награды, никто больше не снял императорский указ. Император Шунь не сдавался. Он думал, что если там живут отшельники, то должен быть способ проникнуть внутрь. Он вспомнил, что слышал от императрицы о том, что ее племянник побывал на горе Мицзун. Поэтому он издал указ о вызове Шэнь Сяня во дворец для обсуждения этого вопроса.

Шэнь Сянь сначала не хотел соглашаться на просьбу императора Шуня силой забрать чужие сокровища, но, подчиняясь власти императора, у него не было другого выбора, кроме как согласиться: если отшельник готов отдать сокровища, то пусть так и будет; в противном случае он не будет принуждать его. Император Шунь согласился с его просьбой, и Шэнь Сянь быстро приготовился отправиться на гору Мицзун.

Это путешествие длилось полгода. Семья вздохнула с облегчением только тогда, когда Шэнь Сянь прислал письмо, в котором сообщалось, что он возвращается. Однако после еще двух месяцев томительного ожидания они получили известие о трагической гибели Шэнь Сяня от рук разбойников. Из примерно дюжины охранников, которых император Шунь послал сопровождать Шэнь Сяня в горы на поиски сокровищ, лишь немногие вернулись живыми.

К счастью, Шэнь Сянь проявил дальновидность и поручил нескольким людям, переодевшись, сопроводить его обратно в Юньду после того, как он завладел сокровищами. Поскольку сокровища не были при нем, то вещи, которые он оставил, рискуя жизнью, беспрепятственно дошли до императора Шуня из Юньду.

Больше всего императора Шуня огорчало и опечаливало то, что так называемое «сокровище» оказалось всего лишь куском ткани! Из-за этого куска ткани он не только стал причиной смерти невинных людей, но и дал императрице повод для беспорядков в гареме.

Чтобы отомстить семье Шэнь, он убедил наследного принца жениться на женщине по фамилии Шэнь и лично сделал её своей наложницей. Он также дал ткани, добытой Шэнь Сянем, название «Нефритовый шёлк» и приказал обращаться с ней как с бесценным сокровищем. Эти действия служили двум целям: умиротворению негодования семьи Шэнь и созданию ложного впечатления у всего мира. То, что молодой господин Шэнь рисковал жизнью, чтобы защитить, действительно было сокровищем.

Этот инцидент можно считать первой и последней ошибкой императора Шуня с момента восшествия на престол. После этого случая он посвятил себя управлению государством и был полон решимости больше не совершать подобных нелепостей, что привело к процветанию Великой династии Ян на протяжении многих лет.

Наложница Ци всегда питала обиду на своего брата. К счастью, семья Цинь на протяжении многих лет относилась к ней довольно хорошо. В сочетании с утешительными словами семьи и тети ее ненависть постепенно утихла. Теперь, видя, что то, за что ее брат рисковал жизнью, было использовано в качестве свадебного платья кем-то другим — и к тому же женщиной ее мужа — как она могла не быть потрясена? Как она могла не испытывать обиды?

В день своего возвращения из сада Ханьчжу она заперлась во дворце Сиян. Императрица-вдова Фэнсян несколько раз приходила, чтобы узнать подробности, но она всегда уклонялась от ответов, придумывая другие предлоги. Лишь на третий день, когда она вышла из своей комнаты, дворцовые служанки заметили, что она измождена, а на ее лице появилось странное мерцание.

С наступлением вечера императрица-вдова Фэнсян снова прибыла. Она позвала наложницу Ци в свою комнату, закрыла дверь и тут же начала отчитывать её: «Что с тобой не так последние два дня? Император меня доставал, а теперь ты делаешь то же самое?»

Увидев крайний гнев императрицы-вдовы Фэнсян, наложница Ци поспешно сказала: «Тетя, вы меня неправильно поняли. Ляньэр не это имела в виду…» Вспомнив уголок нефритовой повязки, который она видела в тот день, она снова почувствовала в сердце укол горечи и гнева.

Императрица-вдова Фэнсян заметила, что выражение её лица не внушает оптимизма. Она также поняла, что её слова были довольно резкими. Поэтому она понизила голос и сказала: «Я знаю, что вы рассердились из-за этой мантии с фениксом».

Наложница Ци удивленно посмотрела на нее, не понимая, откуда она это знает.

Императрица-вдова Фэнсян холодно фыркнула: «Думаешь, в этом дворце есть что-нибудь, что можно от меня скрыть? Я знаю об этом с тех пор, как Юнь Фэнъэр переехала в сад Ханьчжу».

"Тётя..." — наложница Ци испуганно посмотрела на человека перед собой.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema