Logik - Kapitel 2
Когда я увидела, как Хуан Чжи выдала мне несколько натянутую улыбку, я на мгновение опешилась, не зная, как реагировать. Затем я поняла, что она смотрит не на меня.
«Цяньцянь, жди меня в палате. Мама скоро вернется». Взгляд Хуан Чжи был немного рассеянным, когда она говорила. Должно быть, она очень устала, ведь она только что родила, а потом еще и жарко поссорилась с врачами и медсестрами.
Девочка стояла у двери, не следуя за матерью. Услышав ее слова, она ничего не сказала, а легкими, ловкими шагами проскользнула в палату.
Хуан Чжи снова легла. Она увидела меня, в ее глазах читалось что-то странное, но в тот момент у нее не было сил понять, кто этот мужчина, идущий за ней. Все, о чем она могла думать, — это ее новорожденный ребенок.
В этой короткой паузе меня заметили врачи и медсестры. Одна из медсестер нахмурилась, собираясь что-то сказать, когда подошел врач и прошептал: «Вы Лао Бай…»
Я кивнул. Лао Бай был тем, кто отправил мне текстовое сообщение.
«Ах, но сейчас это неудобно». Он взглянул на Хуан Чжи в тележке. Румянец на ее лице сошел, оставив ее мертвенно-бледной.
«Знаю, давай поговорим об этом позже, когда будет удобно. Я просто буду следить за происходящим и смотреть, что будет», — сказал я.
Работа журналиста не всегда сводится к тому, чтобы засыпать людей вопросами; иногда гораздо важнее внимательно наблюдать за происходящим.
Вскоре после этого Хуан Чжи снова отвезли в родильную палату. Я хотела последовать за ней, но подумала, что это может быть неудобно. Не успела я оглянуться, как дверь захлопнулась передо мной.
«Можно мне зайти и посмотреть?» — спросила я медсестру, стоявшую у двери.
"ты?"
«Я репортер, репортер из газеты «Утренняя звезда»».
«Это тоже не сработает. Необходимо согласие и врача, и пациента». Медсестра не сдвинулась с места.
«Меня пригласил на собеседование Лао Бай из офиса. Он сказал, что там странный случай. Вы имеете в виду того ребенка с врожденными дефектами, которого родила та женщина?» — спросил я.
Медсестра поджала губы, и выражение ее лица внезапно стало напряженным.
Судя по ее выражению лица, я понял, что дело непростое. Сначала я подумал: как может ребенок с физическими недостатками попасть в газеты? Разве человек может родить рыбу? Но, увидев только что состоявшийся спор и растерянное, несколько потрясенное лицо медсестры, я понял, что Лао Бай, возможно, на этот раз получит премию.
«Почему младенца не показали матери сразу после рождения?» — спросил я.
«Потому что у неё осталось…» Медсестра резко оборвала фразу на полуслове, словно вторая половина была табуированной, застрявшей у неё в горле, и она не смела её произнести.
Медсестра глубоко вздохнула, и мне показалось, что она вот-вот скажет мне правду, но в этот момент в родильном зале внезапно раздался пронзительный крик.
Звук, казалось, доносился из самой бездны ада, наполненного ужасом и отчаянием. Он был хриплым, но пронзительно резким, исходящим, словно леденящий ветер, из плотно закрытой двери родильного отделения. В одно мгновение все снаружи побледнели, а те, кто двигался, внезапно остановились, погрузившись в мертвую тишину. В их сознании эхом отдавались лишь пронзительные крики.
Через несколько секунд я спросил медсестру: «Что случилось?»
Я понял, что это был глупый вопрос; ужасающий крик на мгновение ошеломил меня.
Пока медсестры еще были там, я попытался силой открыть дверь родильного отделения и ворваться внутрь.
Дверь была заперта изнутри. Я несколько раз пытался повернуть ручку, но она не открывалась.
«Эй, что вы делаете?» Медсестра оттолкнула меня в сторону, повернула дверную ручку, чтобы запереть дверь, и крикнула внутрь: «Доктор Чжан, доктор Чжан!»
По звуку показалось, что кто-то внутри ответил, но я не расслышала, что именно. Медсестра тут же перестала звать.
«Что случилось? Это только что был звук, когда пациента привозили?» — спросил я.
«Всё в порядке, всё в порядке», — сказала медсестра.
«Ничего страшного? Вы знаете, что случилось?» Я саркастически пошутила; я начала злиться. Как медсестра могла оставаться равнодушной к таким ужасным крикам только из-за одной фразы врача, находившегося внутри?
Но как только был задан вопрос, медсестра замялась, словно хотела сказать что-то сложное. Неужели она действительно что-то знает?
«Должно быть… должно быть, пациентка увидела своего оставшегося в живых ребенка». Сказав это, медсестра с облегчением вздохнула.
«Её ребёнок?» — вспомнила я слова Хуан Чжи, сказанные ею всего несколько минут назад в коридоре: «Как бы он ни выглядел, это мой ребёнок». А теперь она кричала от ужаса при мысли о рождении собственного ребёнка…
Что она увидела? О нет, что она родила?
Пока меня переполняли сомнения и неуверенность, дверь родильного отделения открылась. Хуан Чжи вывезли на каталке, с плотно закрытыми глазами.
«Что случилось с пациентом?» — спросила медсестра.
«Она так испугалась, что потеряла сознание. Я сделал ей еще одну инъекцию успокоительного». Лицо доктора тоже выглядело ужасно, на лбу выступил пот.
«Она была в ужасе от ребенка, которого родила? Можно мне его увидеть?» — спросил я.
Врач немного помедлил и сказал: «Хорошо, заходите и осмотрите. Но фотографировать нельзя».
«Я не взяла с собой фотоаппарат», — сказала я, следуя за ним в родильную палату.
«Щелк-щелк…» — Доктор включил операционный свет. Он взял резиновую перчатку, надел ее, наклонился, поднял что-то с пола и протянул мне.
Я думала, что хорошо информирована, и этот крик дал мне хорошее представление о том, чего ожидать, но в тот же миг волосы на моем теле встали дыбом, и верхняя часть моего тела непроизвольно откинулась назад.
Что это такое?!
Не знаю, сколько это длилось, но я не могла дышать, меня полностью душил страх. Я не видела своего лица, но уверена, что оно было пепельно-бледным.
Как только я смог пошевелиться, я тут же отступил на шаг назад. Все суставы казались ржавыми, особенно шея, которая хрустела от малейшего движения.
«Это то, что она родила?» — спросил я, но голос у меня охрип.
«Да». Губы доктора слегка дрогнули, хотя трудно было понять, улыбается он или нет. Должно быть, он был в ужасе; это внезапное нападение на меня, вероятно, было попыткой заставить кого-нибудь разделить его страх.
Это уже нельзя считать младенцем. Это даже нельзя считать ребенком с врожденными дефектами.
У существа передо мной есть руки и ноги, все четыре конечности целы, и оно мягко покачивается в такт руке доктора.
Верно, оно качается. Потому что это всего лишь скин!
У Хуан Чжи осталась лишь кожа младенца!
Конечно, он немного толще слоя кожи, но точно не более сантиметра.
Ее ступни были переплетены, сплющены, как рыбий хвост. Руки и верхняя часть тела были прижаты друг к другу, между грудью и животом были видны лишь едва заметные следы.
А лицо…
Нос на этом лице сплющен и искривлен влево; рот слегка сжат; левый глаз, там, где должны быть глаза, несколько сформирован, в то время как правый глаз превратился в слегка запавшую дыру с кусочком ткани в центре, который, возможно, является глазным яблоком.
Представьте себе младенца, которого медленно расплющивает огромный гидравлический пресс, а затем смывает с него кровь — это чем-то похоже на то, что я вижу сейчас. Но если бы младенца действительно так раздавили, это было бы ужасно. Однако в данный момент я чувствую скорее леденящее душу беспокойство, которое проникает в самую мою душу.
Как человек мог родить такое существо?
Внезапно мне в голову пришла мысль: это младенец, проклятый дьяволом!
Глава вторая: Иллюзорные близнецы (Часть 1)
Летающая тарелка приземлилась на траву, и поток воздуха взъерошил мои волосы.
«Это только начало», — гордо заявил мастер Ван, стоя рядом со своей летающей тарелкой.
Это Куньшань. Мастер Ван — фермер, но, похоже, теперь он меняет профессию и занялся строительством летающих тарелок.
Мастер Ван с детства любил что-нибудь мастерить. Он говорит, что все вокруг называют его «мастером». Начав с самодельных радиоприемников, теперь он занимается изготовлением летающих тарелок, даже продавая свои поля, чтобы купить различные материалы. Газета отправила меня взять интервью у этого необычного человека и даже предоставила машину. Хотя я не нашел в этом ничего особенно примечательного, это было задание, поэтому мне пришлось собраться с силами для этого интервью.
Летающая тарелка серого цвета, около трех метров в диаметре, изготовлена из алюминия. В настоящее время она может подниматься на высоту более десяти метров, используя реактивную тягу. Следующим направлением исследований мастера Вана должно стать приведение этой штуки в движение, а не постоянное движение вверх и вниз.
«Вскоре он сможет перевозить людей в воздухе; это только начало», — подчеркнул мастер Ван.
"Ох..." Мне очень хотелось сказать ему, что ему следует оформить страховку перед началом пилотируемых полетов, но я сдержалась. В любом случае, до этого этапа ему еще далеко.
Не более ли это легкомысленно, чем большая модель самолёта с дистанционным управлением? — подумал я про себя.
Мастер Ван очень разговорчив. Честно говоря, я довольно сильно боюсь встречаться с такими людьми на интервью, потому что они часто не слушают твои вопросы, а просто говорят то, что хотят сказать, и говорят без умолку, и ты никак не можешь их остановить.
«В идеале я бы начал обустраивать курятник пораньше».
«О...а? Что такое "куриный пунктирный двигатель"? Что такое "куриный пунктирный двигатель"?» — спросил я.
«Это название придумал я сам. На самом деле, американские ученые уже проводят аналогичные исследования. А именно, создают двигатель, способный искривлять пространство для достижения сверхсветового перемещения».
"Это... вы уверены, что не видели этого в каком-нибудь научно-фантастическом романе?"
«Конечно, нет, я видел это в новостях на Sina некоторое время назад. Похоже, создана проектная группа для проведения исследований по этому вопросу».
«Тогда какое отношение это имеет к курам?» — недоуменно спросил я.
«Дело не в курице, а в сингулярности, в «нечетном» и «нечетном» числе». Мастер Ван нахмурился, вероятно, посчитав репортера перед собой совершенно невыносимым, ведь тот, обсуждая серьезные научные вопросы, действительно имел в виду домашнюю птицу.
«Согласно теории общей относительности Эйнштейна, массивные объекты вызывают искривление окружающего пространства. Чем больше масса, тем сильнее искривление пространства. Когда масса достигает определенного уровня, например, в центре черной дыры, образуется сингулярность. В сингулярности пространство складывается. Это принцип работы сингулярного двигателя, который создает миниатюрные черные дыры для перемещения в пространстве».
Слова мастера Вана произвели на меня впечатление; по крайней мере, они прозвучали довольно глубокомысленно.
«В США есть исследовательская группа, которая проводит это исследование, а вы остаетесь один. С чего вы планируете начать?»
«Где есть желание, там есть и способ. Сейчас я читаю передовые книги по физике, чтобы подготовиться».
«Какие передовые научные работы по физике вы читаете?» — с любопытством спросил я.
«Как в книге Стивена Хокинга „Краткая история времени“», — ответил мастер Ван.
Я на мгновение потерял дар речи.
После окончания интервью с мастером Ваном я сел в машину, в которой проходило интервью, всё ещё испытывая некоторое веселье и раздражение от замечательного видения мастера Вана о сингулярном двигателе.
Таким образом, «Краткая история времени» — это научный труд, посвященный передовым достижениям физики. Хокинг написал эту научно-популярную книгу много лет назад, и когда он несколько лет назад приехал в Китай, он сказал, что его взгляды на черные дыры изменились с тех пор, как он написал эту книгу.
Идея пространственного складывания поистине захватывает, привлекая как любителей научной фантастики, так и экспертов, таких как Ван Цзи. Однако, будучи новичком, я склонен воспринимать пространственное складывание просто как складывание листа бумаги. Это неизбежно приводит меня к вопросу: если пространство можно сгибать и складывать, как бумагу, то каковы верхняя, нижняя и боковые стороны этой бумаги?
На следующем перекрестке поверните налево, и вы окажетесь на шоссе. Поездка из Куньшаня в Шанхай занимает всего около часа, что очень удобно. Пока я ждал на светофоре, я поднял глаза и увидел дорожный знак.
«До Датанга 23 километра», — гласит один из знаков.
Меня осенила мысль.
«Мастер…» — сказал я водителю.
"как?"
Рот двигается быстрее, чем мозг; это прекрасный пример такой ситуации. Я уже высказался, но ещё не принял окончательного решения.
«Не могли бы вы на минутку остановиться?»
Водитель не понимал, зачем, но всё равно сделал это.
Я еще раз взглянул на вывеску, и, конечно же, Датанг находится недалеко отсюда.
«Можете отвезти меня в деревню Датанг?» — без колебаний спросил я водителя.
"Да Тан? В редакцию газеты машина нужна позже, боюсь, она не успеет вовремя."
«Всё в порядке, вам не нужно меня ждать после того, как вы меня высадите. Я сама вернусь в город на междугороднем автобусе».
«Хорошо». Автомобиль, на котором проходило интервью, снова выехал на дорогу и поехал прямо.
Хуан Чжи жил во времена династии Тан.
Я не видела её с тех пор, как три года назад брала интервью в Первой родильной больнице. Наша переписка тоже была односторонней; я ответила ей, когда получила первое письмо, но, узнав, что она страдает чем-то вроде психического заболевания, больше не писала.