Schule der verlorenen Seelen - Kapitel 3

Kapitel 3

Отец Гада с удивлением посмотрел на нас: «Разве вы не все хозяева этого места?»

«Нет, — с улыбкой ответил мистер Остин, — но учитель родится из нашей среды».

Адвокат Филд объяснил ситуацию новоприбывшему, и мы все были рады разрешить ему остаться на несколько дней, пока не прекратится дождь и болото не отступит. Священник еще раз поблагодарил нас и оплакивал свою лошадь.

Я была рада, что он был с нами; так приятно, когда рядом священник после всех этих страхов перед призраками и вампирами. Остальные, очевидно, чувствовали то же самое, поэтому мы довольно хорошо с ним поладили.

Поскольку уборка комнаты была делом спешное, я согласилась на просьбу Ханса. Лютер мог бы пожить со мной какое-то время. К тому же, мы примерно одного роста, так что ему было бы неплохо переодеться.

«Надеюсь, вы не возражаете, первый помощник, отец». Я нашел ему белую рубашку и брюки. «Он очень хорошо себя ведет, просто обжора».

«Конечно, мистер Грин». Мужчина улыбнулся, снял испачканное в грязи пальто и дружелюбно посмотрел на моего друга. «Думаю, да. Но не думаю, что ему здесь очень хорошо. Большинство макак-резусов — довольно живые создания».

Я никак не ожидал, что он так точно заметит необычное поведение первого помощника капитана. Он очень наблюдательный человек. Я с некоторой нерешительностью сказал ему, что в поместье действительно немного жутковато, и что сегодня утром там кто-то умер.

«Ах, — несколько удивлённо спросил он, — не могли бы вы сказать, кто был покойный? Кто-нибудь расследовал причину смерти?»

Я сказал ему, что покойная была служанкой, мало кого хорошо знала, но причина смерти вызывала подозрения. Священник очень тихо слушал, как я описывал видимые раны и результаты предварительного осмотра, затем посмотрел в том направлении, куда я указывал, на промокшую от дождя траву. Когда он повернулся ко мне, я ясно увидел в его глазах выражение отчаяния.

«Похоже, я снова вляпался в неприятности». В его голосе звучала какая-то беспомощность, словно он часто сталкивался с подобными ситуациями. «Мистер Грин, хотя вы рассказали мне лишь некоторые факты, у вас наверняка есть множество предположений и догадок. Должен сказать, если у вас есть какие-либо зловещие предчувствия о злых существах, они вполне могут сбыться».

У меня внезапно упало сердце, когда я осознал его намек.

— Что ж, — сказал он, застегивая рубашку, — я пойду сегодня вечером посмотреть на тело женщины. Возможно, это поможет вам решить некоторые из ваших проблем, а также станет способом отблагодарить вас за вашу доброту и помощь мне.

Он спокойно начал вытирать волосы полотенцем, и мое сердце немного успокоилось; я почувствовала спокойствие и обнадеживающее доверие в этом незнакомце, что несколько компенсировало необъяснимый страх. Но я также заметила, что он отличался от обычных священников. Хотя он был столь же вежлив, в нем, казалось, что-то скрывалось — для него уже само по себе было необычно проявлять такое безразличие, узнав о чьей-то смерти.

Надеюсь, это всего лишь мои бурные мысли...

За ужином я с радостью увидел мисс Палмер снова с нами. Хотя она и побледнела, она, по крайней мере, смогла поесть, что было хорошим знаком. Это несколько подняло настроение остальным, и священник поприветствовал всех и быстро влился в нашу небольшую группу. Возможно, потому что у него не было конфликта интересов с нами, даже мистер Брукс приветствовал его улыбкой. В послеобеденной беседе он также заявил, что не будет помогать никому из нас в поисках «Эмблемы Лилии», предпочитая оставаться нейтральным, как и адвокат. Он уйдет, как только дождь прекратится и болото отступит.

Примерно в десять часов он вернулся со мной в комнату и начал готовиться к согласованной операции. Я пристегнул первого помощника к изголовью кровати, взял подсвечник, похлопал по пистолету во внутреннем кармане и сказал молодому священнику: «Думаю, всё готово. Пошли?»

«Да, мистер Грин», — кивнул он. — «Но надеюсь, вы не возражаете, если я принесу вот это». Он достал из сумки небольшой флакончик с жидкостью и улыбнулся. — «Святая вода, привезенная со свадьбы».

Мы спустились вниз, минуя гостевые комнаты, и направились прямо в комнаты для прислуги, где хранились тела. Холодный, влажный воздух окутывал нас со всех сторон, отчего у меня по спине пробежали мурашки. Я предположил, что все отдыхают в своих комнатах, даже дворецкий и горничные закончили свой рабочий день, но меня все еще беспокоило, что если кто-то вдруг увидит нас, так торжественно идущих по пустому коридору, у него могут остаться неприятные воспоминания.

Я не очень хорошо знала парк Флоренс, поэтому нам потребовалось некоторое время, чтобы найти запертую хижину. Как раз когда я начала раздражаться из-за отсутствия ключа, я увидела, как почтенный священник снял два куска серебряной проволоки со своей цепочки с распятием, выпрямил их, скрутил вместе и вставил в замочную скважину. С тихим щелчком тяжелый замок открылся.

Священник, встретившись с моим изумлённым взглядом, небрежно подмигнул: «Это единственное свидетельство моей юной озорности».

Я выдавила из себя улыбку, благодарная за то, что он намеренно пытался помочь мне расслабиться в этот момент.

Мы внесли подсвечники в тесное помещение, и нас обдало сильным запахом лайма. Боже мой, этот сезон без льда ужасен; мы не смогли найти никаких других консервантов.

Я сдержала желание закрыть нос и подняла подсвечник, чтобы осмотреть окрестности: мебель была простой, и место выглядело так, будто оно давно пустовало. Тело Алисы лежало на односпальной кровати у стены, окруженное известью. Ее кожа потемнела, глаза все еще были широко открыты, а руки безвольно свисали вдоль тела, словно когти.

Я быстро отвела взгляд.

Священник шагнул вперед, внимательно осмотрел покойную, а затем осторожно приподнял ее одежду, чтобы проверить две небольшие раны. Я не осмелился издать ни звука, наблюдая, как он, доставая из кармана небольшой нож, слегка надрезал кожу возле ран, а затем наклонился.

Когда он поднял голову, я с ужасом обнаружила, что выражение его лица настолько серьезное, что меня это напугало.

Я зашевелила губами, собираясь что-то сказать, но он жестом показал мне остановиться: «Я знаю, о чём вы хотите спросить, мистер Грин. Хотя я не могу дать абсолютной гарантии, я не могу быть уверен прямо сейчас, возможно, вампиры действительно существуют…»

В комнате внезапно воцарилась зловещая тишина.

Если бы кто-то другой — например, миссис Остин — сказал мне это при обычных обстоятельствах, я бы просто посмеялась. Но когда жертва стояла прямо передо мной, и священник с уверенностью сказал мне это, я поняла, что я не так храбра, как мне казалось.

Вампиры? Вампиры действительно существуют?

В те несколько секунд, пока я пребывала в состоянии ошеломленного шока, до моих ушей отчетливо донесся пронзительный крик. Звук был настолько трагичным и ужасающим, что у меня чуть кровь не застыла в жилах.

Прежде чем я успел среагировать, священник уже выбежал наружу, крича: «Быстрее! Звук доносится сверху!»

Я быстро последовала за ним по лестнице, даже не почувствовав боли, когда воск капнул мне на руки.

Звук сначала продолжался, но постепенно стих и в конце концов исчез, продлившись менее двух минут. Однако этого времени нам хватило, чтобы определить наше местоположение. Мы бросились наверх с первого этажа, обошли здание с восточной стороны на западную, и, конечно же, увидели широко распахнутую дверь комнаты мисс Палмер. Свет падал на зеркально гладкий пол, отчетливо виднея две переплетенные фигуры.

Мы побежали к комнате, и еще до того, как вошли, почувствовали сильный запах крови, разносимый ветром. Прежде чем я успел понять, что случилось, священник внезапно схватил меня, когда я бросился внутрь, и закричал: «Не уходи дальше!»

Я резко остановился в дверном проеме и стал свидетелем ужасающей сцены: существо, окутанное черным плащом, прижало к земле женщину в белой ночной рубашке. Внезапно из его спины расправились серовато-белые крылья, похожие на крылья летучей мыши, и они начали сильно дрожать. Выступающие из-под плаща клыки впивались в шею несчастной женщины, и я увидел, как из нее потекла ярко-красная кровь, превратив пол в жуткое пятно.

6. (Полный сомнений)

15:58:39

Это была уже вторая моя встреча с неестественным существом. Я даже не мог закричать; я застыл на месте, в голове у меня ничего не было.

Священник отреагировал мгновенно, сорвал крест с шеи и бросился на ужасное чудовище, крича: «Убирайся отсюда, дьявол! Во имя Бога, убирайся отсюда!»

Чудовище отпустило свою добычу, издав хриплый крик, затем закрыло лицо острыми когтями и неуклонно отступало, словно столкнувшись с тем, чего боялось больше всего.

Я внезапно собрался с духом, быстро вытащил пистолет из внутреннего кармана и распахнул его.

Неожиданно это только разозлило его, и он попытался броситься на меня. Моя рука задрожала, и пистолет упал на землю. Я отшатнулся на несколько шагов назад и уперся в стену, где на мгновение застыл, как бревно.

В отчаянии священник достал маленькую бутылочку со святой водой и разбил её о чудовище. Чёрный плащ зашипел и выпустил клубы дыма. Чудовище закричало и выпрыгнуло из окна, его мясистые крылья внезапно расправились, и оно исчезло в тёмном ночном небе.

Я все еще тяжело дышала, была потрясена и долго смотрела в открытое окно, не в силах прийти в себя.

Жертва, лежащая на земле, тихо застонала. Я поднял пистолет, раздвинул затекшие ноги и опустился на колени рядом с ней. Я достал платок и прижал его к ране на ее шее, тревожно выкрикивая: «Мисс Палмер… Мисс Палмер… проснись… Палмер…»

Я внезапно остановился; потому что, когда я раздвинул ей волосы, я обнаружил, что бессознательное лицо на самом деле принадлежало миссис Остин.

Боже мой! Что она здесь делает?

Куда делась мисс Палмер?

Я поспешно огляделась, но не увидела черноволосую женщину. Мебель в комнате была покрыта царапинами, стеклянная и фарфоровая посуда разбита на полу, а перьевые подушки и одеяла на кровати порваны. Похоже, здесь действительно произошла ожесточенная драка.

Но я так и не смог найти мисс Палмер.

Священник подбежал к окну и высунулся, чтобы посмотреть на темное ночное небо. Я поднял миссис Остин и положил ее на кровать, разорвав простыни на бинты, чтобы временно перевязать рану.

В этот момент у двери послышались шаги. Первыми вбежали адвокат Филд и мистер Карл Дьюи, за ними — мистер Брукс и Ханс Лютер. При виде этого зрелища их глаза чуть не вылезли из орбит; ослепительные пятна крови заставили их одновременно ахнуть.

«Что же, чёрт возьми, случилось?» — прорычал нам дрожащим голосом пухлый адвокат. Я не знала, с чего начать, поэтому смогла лишь слабо выдавить из себя улыбку. Он перевёл свой вопросительный взгляд на священника у окна, который вздохнул и ответил: «Господа, мне кажется… здесь должны быть вампиры…»

«Марта!» — внезапно прервал священник резкий крик. Мистер Остин, прибывший последним, сразу увидел свою жену, лежащую на кровати. Он поспешно завернулся в пижаму, лицо его побледнело, и, протиснувшись сквозь остальных, бросился к ней. Его красивое лицо выражало шок и боль: «О Боже, Марта... Марта... Проснись... Это я... Пожалуйста, открой глаза».

Я отступил на несколько шагов назад, почувствовав укол жалости, и похлопал его по плечу, пытаясь успокоить скорбящего мужчину: «Не волнуйтесь, мистер Остин, мадам перенесла лишь шок. Судя по цвету лица, она потеряла не так много крови; ей ничего не угрожает…»

Внезапно моя рука крепко обхватила мое плечо. Я обернулся и увидел налитые кровью глаза мистера Брукса. Он резко спросил: «Что? Священник только что сказал… с чем вы столкнулись? С вампирами?»

Его испуганный вид отражал общий страх. Я взглянул на священника, который повернул лицо к окну. Я неохотно посмотрел на него в ответ, медленно кивнул, и затем, как и следовало ожидать, увидел, как лица всех побледнели.

«Чепуха!» — адвокат Филд потерял самообладание. — «Это абсурд! Вы видели это своими глазами?»

«Да, сэр, — ответил я ему. — Когда мы ворвались в дом, мы увидели чудовище, высасывающее кровь миссис Остин. Если бы священник не отогнал его святой водой, я, вероятно, тоже был бы мертв; а мисс Палмер мы до сих пор не нашли, она может быть в серьезной опасности…»

«Нет, невозможно». На лице молодого мистера Карла Дьюи читалось недоверие. Он с трудом покачал головой. «Мистер Грин, вы… вы, должно быть, не пытаетесь меня напугать…»

«Простите, я бы хотел, чтобы это была просто шутка…»

«Смотрите!» — внезапно воскликнул священник, указывая на окно. — «Смотрите! Кажется, там кто-то есть!»

Мы все на мгновение опешились, и, без всякой предварительной договоренности, подошли к окну и посмотрели в том направлении, куда он указывал. И действительно, мы увидели белую фигуру, съёжившуюся в зарослях сорняков. Тусклый лунный свет затруднял нам разглядеть в ней человека. У меня внезапно возникло плохое предчувствие.

«Быстрее! Идите и посмотрите!»

Это была хаотичная и ужасающая ночь; каждый из нас пережил один из самых шокирующих и страшных моментов в своей жизни.

Как я и предполагал, под окном лежала действительно несчастная мисс Палмер. Она была промокла до нитки, на ней было несколько мелких царапин, но, к счастью, ничего серьезного. Однако необычный жар на ее коже указывал на высокую температуру и отсутствие сознания.

Мы отнесли её в другую комнату, где оставшаяся горничная позаботилась о ней, а мистер Остин оставался рядом с женой, ни на минуту не отходя от неё.

Священник жестом пригласил нас всех пройти в небольшую комнату, сказав, что ему нужно кое-что с нами обсудить; естественно, мы возложили на него все свои надежды. И вот, когда восточное небо начало светиться бледным, почти мерцающим светом, мы наконец смогли спокойно сесть вместе.

Ханс Лютер, с присущим ему чопорным выражением лица, поставил между нами подсвечники и напитки, а затем вежливо удалился в угол. Он и священник казались самыми спокойными людьми в доме; я подумал, связано ли это с его преклонным возрастом или просто с его медлительностью в реакциях.

Самым встревоженным был очень нервный мистер Брукс. Его лицо было бледным, он обнял себя за руки, стиснул зубы и нервно выглянул в окно. Мистер Дьюи тоже был напуган, но он лишь нахмурился, поджал губы и ничего не сказал. Адвокат Филд тревожно сидел на большом диване, ерзая. Когда он увидел, как священник задернул шторы и сел напротив него, он наконец не смог удержаться и заговорил: «Ради Бога, отец, вы должны рассказать нам, что сейчас происходит».

Священник с длинными черными волосами отряхнул пальто и спокойно сел. Его неторопливая манера поведения навела нас на мысль, что он пьет послеобеденный чай.

«Да, сэр», — медленно произнес он. «Думаю, мне не нужно повторять то, что только что сказал мистер Грин. Я должен сказать вам всем сейчас, что тот, кто напал на ту даму прошлой ночью, действительно был вампиром, и служанка, которая умерла раньше, тоже была его жертвой».

«Вы видели это своими глазами?»

Священник на мгновение задумался: «Если быть точным, мы видели, как он причинял вред только миссис Остин. Причина смерти служанки — это моя догадка. Я уже немного волновался после того, как мистер Грин рассказал мне, что здесь произошло, поэтому попросил его отвести меня посмотреть на тело служанки. Неожиданно мы услышали крики внизу. Мы бросились наверх и увидели чудовище, что полностью подтвердило мою догадку».

Адвокат Филд широко раскрыл глаза, крепко вцепившись обеими руками в подлокотники дивана: «Вампир…» Он посмотрел на меня с изумлением: «Вы действительно это хорошо видели? На что… он похож?»

«Всё очень размыто». Я покачал головой. «За исключением острых когтей, оно было покрыто чёрным плащом и имело пару огромных мясистых крыльев на спине, прямо как дьявол из книги».

На лбу полного мужчины выступили капельки пота, когда он быстро перекрестился на груди.

«Уже пострадали два человека!» — тихо сказал мистер Дьюи. «Это ужасно. Почему это произошло?»

Священник не ответил на его вопрос, но задумчиво перевел взгляд на Ганса Лютера, старого дворецкого, стоявшего в углу. Я увидел неописуемый взгляд в его голубых глазах.

«Простите, мистер Лютер, — окликнул он, — не могли бы вы ответить на мой вопрос?»

«Зовите меня просто Ханс, отец», — сказал старый дворецкий, выпрямившись во весь рост. «Пожалуйста, не стесняйтесь задавать мне любые вопросы».

«Спасибо». Священник встал и приподнял край занавески. «Здесь когда-нибудь ходили легенды о вампирах?»

Сердце сжалось, и я вспомнил историю, которую услышал по дороге сюда.

Старый дворецкий спокойно ответил: «Никогда, сэр. Но необразованные старики в деревне рассказывают подобные истории, чтобы напугать детей».

«Ах, — кивнул священник, — тогда неподалеку от поместья есть кладбище?»

«Да. Оно находится прямо на краю болота. Раньше здесь располагалось церковное кладбище, но из-за разрастания болота церковь переехала в деревню Фабиль, в 20 километрах отсюда, оставив после себя несколько старых могил».

«О, — взгляд священника заблестел, — где находится кладбище? Как далеко оно отсюда?»

«Менее чем в 4 километрах, сразу к юго-востоку, — Ханс Лютер на мгновение замолчал, — в противоположном направлении от главной дороги».

«Понимаю». Священник кивнул и снова сел на диван.

Я с некоторым удивлением взглянула на двух мужчин. Вопрос священника был непонятен, и седовласый старик явно тоже говорил неправду — даже миссис Остин, которая редко возвращалась во Флорентийское поместье, знала о странных легендах в этом районе, так как же старый дворецкий, проживший всю свою жизнь в поместье, мог быть настолько неосведомленным?

Я колебался, не зная, стоит ли рассказывать священнику о своих сомнениях, особенно учитывая, что призрак, которого я видел той ночью, казался проблемой, которую я не мог игнорировать...

Пока я размышлял над этим, мистер Брукс, мучимый страхом, наконец выпалил: «Хорошо! Мне плевать на эти проклятые кладбища, я просто хочу отсюда убраться!» Он свирепо посмотрел на нас. «Раз уж вампиры действительно существуют, я не хочу оставаться здесь и становиться их добычей. Я ухожу! Прямо сейчас!»

«Но, сэр, — напомнил ему Ганс Лютер, — дорога затоплена болотом, вы не можете…»

— Я не собираюсь возвращаться в Лондон! — грубо перебил он дворецкого. — Я могу поехать в другом направлении: в Ливерпуль, Манчестер, Ноттингем… куда угодно подойдет!

«Но нам еще предстоит кое-что сделать…» — неуверенно произнес мистер Карл Дьюи. — «Итак, поиски эмблемы лилии…»

Адвокат Филд выглядел несколько усталым и обеспокоенным. Он на мгновение задумался, приложив большой палец к подбородку, затем нахмурился и покачал головой: «Это дело нельзя остановить! Я должен выполнить требования, изложенные моей клиенткой в завещании: миссис Брукс сказала, что как только поиски начнутся, их нельзя будет остановить ни при каких обстоятельствах, и любой, кто бросит дело на полпути, будет считаться лишённым права на него!»

«Это просто смешно!» — ещё больше разозлился мистер Брукс. «Что это за правило такое? О чём думает эта старуха? Чёрт возьми!»

«Мой долг — добросовестно исполнять поручение!» — в ярости воскликнул адвокат. «Мистер Брукс, пожалуйста, поймите: я бы сказал то же самое, даже если бы передо мной стоял сам дьявол».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema