Mein Date mit einem Zombie III - Kapitel 55

Kapitel 55

Huang Dongbo: "Sí, sí, ¿qué fue exactamente lo que pasó?"

Feng Junzi: "No necesitas saber lo que pasó. Todo en el mundo tiene una causa y un efecto. Si el asunto de Ding Xiaoyu realmente no tiene nada que ver contigo, como dices, ¿por qué viniste a buscarme tan temprano por la mañana?"

Huang Dongbo: "Profesor Feng, de verdad me persigue un fantasma. No sé por qué. ¿Puede ayudarme y hacer que el fantasma de esa mujer deje de atormentarme?"

Justo cuando Tao Muling estaba a punto de hablar, Feng Junzi le hizo un gesto para que guardara silencio. Se volvió hacia Huang Dongbo y le dijo: «Quizás pueda intentarlo. Primero, déjame decirte que esa pequeña muñeca ronin que tienes en casa no está muy limpia. ¿Te cortaste el dedo hace unos días?».

Huang Dongbo: "Sí, me corté el dedo accidentalmente en la oficina hace unos días, justo cuando recibí esa pequeña muñeca ronin."

Feng Junzi: "Tiene tu sangre. Vuelve, encuéntrala y límpiala. Eso es lo primero que debes hacer."

Huang Dongbo: "¿Hay un segundo?"

Feng Junzi: "Dijiste que un fantasma te persigue, pero aún no la has visto. Si nunca la ves, no pasa nada. Pero si un día la ves, debes hacer esto: haz este sello con los dedos de tu mano derecha y luego presiona firmemente tu dedo índice sobre su frente, y desaparecerá."

Mientras hablaba, Feng Junzi hizo un extraño sello con la mano derecha. Huang Dongbo lo estudió detenidamente durante un buen rato hasta que pudo imitarlo a la perfección, y luego se marchó expresando su profundo agradecimiento.

La leyenda de los palillos psíquicos: Parte 8 - Separación de almas y calamidad inevitable

Después de que Huang Dongbo se marchara, Tao Muling le dijo a Feng Junzi: "¿Por qué no me dejaste hablar? En realidad, el método que le enseñaste tiene mucho sentido. Es una especie de sugestión psicológica reforzada que le permite proteger su autoconciencia".

Feng Junzi: "¿Es así? Puedes explicarlo de esa manera."

Peach Bell: "Tu enfoque en este sentido es realmente digno de imitar. Hacer esas formas extrañas con los dedos es una sugerencia muy acertada. Se te ocurrió este truco sobre la marcha, ¿verdad?"

Feng Junzi: "Por supuesto que no, es un sello de mano, no lo entenderías aunque te lo explicara."

Tao Muling: "No importa, siempre estamos en desacuerdo, pero no me opongo a tu enfoque. ¿Crees que Huang Dongbo estará bien?"

Feng Junzi: "Desprecio a este tipo de personas y solo quiero deshacerme de él cuanto antes. Lo que dije es todo cierto. No le mentiría. Si está bien o no, solo Dios lo sabe. Debes entender que una calamidad es una calamidad, y a veces el esfuerzo humano no puede evitarla. Lo que le dije y los métodos que le enseñé son absolutamente efectivos, pero solo él mismo puede superar su propia calamidad."

...

Tras una noche aterradora en el hotel, Huang Dongbo se dio cuenta de que mudarse no cambiaría mucho las cosas, así que regresó a casa ese mismo día. Sin embargo, ahora tenía demasiado miedo de pasar la noche solo, así que invitó a varios empleados solteros a jugar mahjong. Con entusiasmo, les preguntó a dos de ellos, que también eran solteros y vivían de alquiler, si consideraban que sus condiciones de vida eran insatisfactorias, si podían mudarse con él, ya que el apartamento era alquilado por la empresa y formaba parte de sus beneficios. Incluso les dijo que si encontraban algún apartamento mejor, la empresa podría alquilarlo y podrían mudarse todos juntos.

Varios empleados habían ido solo para complacer a su jefe, pero ahora, al ver la actitud de Huang Dongbo, les pareció un poco extraña. Sin embargo, no dijeron nada y simplemente se hicieron eco de sus sentimientos. Una vez que comenzó la partida de mahjong, se prolongó indefinidamente. Alrededor de la medianoche, Huang Dongbo sintió ganas de orinar y se levantó para ir al baño. Mientras se lavaba las manos, se miró en el espejo y de repente vio la inquietante figura de Ding Xiaoyu de pie detrás de él, con su único ojo brillando de resentimiento mientras lo miraba fijamente.

De repente, Huang Dongbo se aterrorizó y se giró bruscamente para mirar detrás de él, pero no había nada. Volvió a mirarse en el espejo y la apariencia de Ding Xiaoyu parecía haber cambiado; la sangre brotaba de su rostro y se abalanzaba hacia adelante, levantando los brazos como si intentara salir del espejo. Huang Dongbo recordó de repente los sellos de mano que Feng Junzi le había enseñado, los cuales había practicado innumerables veces por su cuenta. En esa situación, no tuvo tiempo de pensar más; formó los sellos de mano y apuntó con fuerza su dedo índice a la frente de Ding Xiaoyu.

Su dedo golpeó con fuerza el espejo, y con un crujido seco, el espejo se hizo añicos, y el reflejo de Ding Xiaoyu desapareció sin dejar rastro. Un fragmento de cristal salió disparado e impactó de lleno en el ojo izquierdo de Huang Dongbo. Huang Dongbo gritó, agarrándose la cara y desplomándose al suelo, con la sangre brotando entre sus dedos.

Las personas que estaban en la sala no sabían qué había pasado, pero oyeron el sonido de cristales rotos y el grito de Huang Dongbo que provenía del baño.

...

Unos días después, ante la insistencia de Tao Muling, Feng Junzi la acompañó al hospital para visitar a Huang Dongbo. Este se había calmado por completo y ya no le molestaba ningún fenómeno extraño, tal como Feng Junzi había dicho: el fantasma había desaparecido. Sin embargo, Huang Dongbo había perdido un ojo.

Tras regresar a casa, Tao Muling provocó deliberadamente a Feng Junzi: "Tal como dijiste, su destino era inevitable. Pero si tú le enseñaste los sellos de mano, ¿por qué sigue ciego de un ojo? ¿Acaso no estudiaste bien cuando tu maestro te enseñó, y realizaste la postura de un dedo incorrectamente?".

Feng Junzi, sin embargo, no prestó atención al sarcasmo en el tono de Tao Muling. Con calma, dijo: «En efecto, estaba enseñando incorrectamente. Me gustaría hacerle una pregunta a usted, psicólogo: ¿Está familiarizado con la teoría del error de Freud?».

Peach Bell: "Por supuesto que lo sé, y tú también deberías saberlo, así que ¿por qué me preguntas?"

Feng Junzi: "El sello de mano que le enseñé era completamente correcto, pero olvidé algo: este sello solo es efectivo cuando provoca sangrado. Es decir, cuando señala con el dedo índice, primero debe pincharse el dedo para que la sangre fluya o morderse la punta de la lengua para escupirla. Él no lo sabía, así que al final sufrió las consecuencias del sangrado. Sin embargo, lo olvidé en ese momento, y juro que no fue a propósito."

Campana de Melocotón: "Esto probablemente indica que tu verdadero deseo en el fondo no es ayudarlo. ¿De verdad quieres usar ese sello tuyo para lidiar con esa pobre mujer? Ya está muerta, ¿de verdad quieres que sufra más?"

Feng Junzi: "Wood, esta vez te equivocas. El sello de mano que te enseñé no sirve para dañar a los fantasmas, sino para enviarlos de vuelta. Se dice que las almas agraviadas de quienes mueren injustamente no pueden encontrar el camino al más allá y vagan por el mundo humano sufriendo un dolor insoportable. Ese sello de mano se llama el Sello del Renacimiento."

Peach Bell: "¿Siempre te gusta que las cosas sean tan misteriosas? ¿No quieres escuchar una explicación científica?"

Historia paralela de "Los palillos psíquicos": Separación de almas Nueve, El misterio de la separación de almas

Desde que conoció a Feng Junzi, Tao Muling había intentado corregir sus "ideologías", explicándole extensamente sobre psicología, patología y fenomenología social. En realidad, nunca llegó a comprenderlo del todo, y su intento de "asimilarlo" estaba condenado al fracaso.

Al oír a Tao Muling decirle esas cosas de nuevo, Feng Junzi se rió y preguntó: "¿No tienes miedo ahora? ¿No se te dan bien las experiencias en casas encantadas? ¿Por qué estabas tan asustado esa noche?".

Tao Muling, como era de esperar de una experta bien entrenada, quedó realmente aterrorizada por lo sucedido aquella noche. Sin embargo, tras calmarse y reflexionar, sintió que todos los fenómenos podían explicarse razonablemente y finalmente se tranquilizó. No solo se tranquilizó, sino que incluso sintió que la experiencia de aquella noche había sido muy significativa para ella, algo que Feng Junzi no pudo evitar admirar.

Tao Muling respondió: "Después de esa experiencia, no lo volveré a hacer. Incluso quiero escribir una tesis al respecto. Solo hay una pregunta que aún no he resuelto: ¿Huang Dongbo era sonámbulo?".

Feng Junzi: "¿Sabes cómo se utilizaba el término 'sonambulismo' en la antigua China?"

Peach Bell: "No puedes dejarme sin palabras. Sé que se llama 'trastorno de identidad disociativa', ¿verdad?"

Feng Junzi: "Tienes razón. En la antigua China existía un término para 'disociación del alma'. Más tarde, con la llegada de la medicina occidental, se tradujo 'disociación del alma' como 'sonambulismo'. Me temo que, al traducirse a otros idiomas, nadie sabía qué significaba 'disociación del alma'. Pero 'disociación del alma' y sonambulismo son dos cosas distintas."

Peach Bell: "¿En serio? ¿Estás diciendo que Huang Dongbo tiene un trastorno de identidad disociativo?"

Feng Junzi asintió: "No sé si padece alguna enfermedad, pero sin duda se trata del legendario fenómeno de la separación del alma. Usted debe ser un experto en este tema, así que me gustaría preguntarle: ¿Ha visto alguna vez a un paciente así, que siente que su conciencia se ha separado de su cuerpo y existe allí?".

Sí, existen muchos casos de este tipo, especialmente entre pacientes que fueron rescatados de un estado crítico. La mayoría de ellos han tenido esta experiencia. Algunas personas creen que se trata de un mecanismo de autoprotección para que las personas escapen psicológicamente del dolor y el miedo. ¿Lo llamaría usted trastorno de identidad disociativa?

Feng Junzi: "Yo tampoco estoy del todo seguro, por eso te pregunto. Pero la situación de Huang Dongbo es diferente. No es que su conciencia abandonara su cuerpo, sino que su cuerpo abandonó su conciencia. Su cuerpo corrió hacia el pasillo, pero su mente consciente seguía tumbada en la cama. Su alma estaba aprisionada y su cuerpo estaba fuera de control. Probablemente a esto se le llama separación del alma."

Peach Bell: "¿Entonces cómo explicas esa muñeca?"

Feng Junzi negó con la cabeza: "No soy un dios, no lo sé todo en este mundo y no quiero presumir de explicar todo lo que sucede en él".

...

Aunque todo ha terminado y las cosas parecen haber terminado, ni Huang Dongbo, ni Tao Muling, ni Feng Junzi comprenden del todo lo que sucedió esa noche.

Huang Dongbo sí se pinchó el dedo, derramando sangre accidentalmente sobre la pequeña muñeca ronin. Esta muñeca pudo haber sufrido una extraña transformación que desconocemos. La razón por la que Huang Dongbo se pinchó el dedo accidentalmente fue porque la muñeca le recordaba algo inquietante, aunque no era consciente de ello. Tal vez, precisamente porque la muñeca solo tenía un ojo, la asoció subconscientemente con otro, pero esta percepción estaba tan profundamente arraigada que Huang Dongbo no la sintió con claridad.

En realidad, la noche del 15 de julio, si hubieras estado frente a la puerta del dormitorio de Huang Dongbo, habrías presenciado una historia inédita. Huang Dongbo yacía en la cama teniendo una pesadilla, con el alma aparentemente atrapada e inmóvil por ella, cuando la figura de una mujer apareció junto a su cama.

La mujer extendió la mano como si quisiera estrangular a Huang Dongbo, pero su figura era hueca, carente de poder real; no tenía forma de hacerle daño. Sin embargo, Huang Dongbo estaba aturdido durante su pesadilla, su alma parecía estar reprimida e incapaz de moverse por ella misma. La mujer permaneció junto a la cama de Huang Dongbo durante un largo rato, como si hubiera descubierto algo.

Al cabo de un rato, Huang Dongbo se incorporó, se levantó de la cama y caminó hacia la puerta. Una sonrisa siniestra apareció en los labios de la mujer. Justo entonces, una pequeña figura emergió del armario y desapareció repentinamente dentro del cuerpo de Huang Dongbo. Si uno se hubiera quedado mirando en silencio, Huang Dongbo habría parecido una muñeca traviesa, dando pasos ridículos al salir por la puerta.

¿Qué habría sido de Huang Dongbo si esta muñeca no hubiera aparecido? Nadie lo sabe. Solo queda lo que Huang Dongbo pudo recordar después.

(Fin de "La partida del alma")

Historia paralela de "Los palillos psíquicos": Epílogo - El precio injusto

Una tarde, Feng Junzi alzó su taza para admirar la luz de la luna. Era una luna creciente, pero poseía una belleza melancólica y desoladora. Esta vez no estaba en la playa, sino sentado solo en el balcón, mientras Tao Muling preparaba la cena en la cocina.

Feng Junzi estaba absorto en sus pensamientos bajo la luz de la luna cuando Tao Muling salió a saludarlo: "La cena está lista. ¿Por qué no vienes a comer? ¿En qué estás pensando sentado ahí?".

Feng Junzi: "Estaba pensando en la canción que cantaste en la playa aquella noche. Cantar una canción sobre fantasmas en el Festival de los Fantasmas realmente atrajo a los espíritus. La casa de Huang Dongbo estaba embrujada ese día, ¿verdad?"

Peach Bell: "Ahora que lo mencionas, lo recuerdo. Aquel día que fuimos al hospital a ver a Huang Dongbo, noté que sus ojos estaban llenos de resentimiento. Cuando te diste la vuelta para irte, su mirada casi parecía querer matarte. ¿Te diste cuenta? ¿Por qué? Pensándolo bien, fue porque le salvaste la vida."

Feng Junzi suspiró: «Él no pensará así. No recordará que le salvé la vida. Solo recordará que perdió un ojo y me lo reprochará. Hay personas que jamás agradecerán lo que hayas hecho por ellas. Si haces algo que les disguste, te guardarán rencor de por vida. Supe que él era así hace mucho tiempo».

Peach Bell: "Al final perdió un ojo. ¿A esto le llaman castigo?"

Feng Junzi: "Creo que este es el precio correcto."

Peach Bell: "¿Consideración? ¿Qué significa eso?"

Feng Junzi: "Este es un término nuevo que aprendí en mayo de este año. Su significado es muy complejo. En pocas palabras, si una persona quiere lograr un objetivo para su propio beneficio, pero este objetivo perjudica a otros, entonces debe compensarlo. Por supuesto, existe otra interpretación: el precio de la igualdad y la justicia. Quizás los ojos de Huang Dongbo sean el precio pagado en el incidente de Ding Xiaoyu."

Campana de Melocotón: "Entonces no veo ningún sentido de igualdad o justicia en esta consideración. Se podría decir que Huang Dongbo le quitó la vida a Ding Xiaoyu, mientras que Ding Xiaoyu solo le quitó un ojo. ¿Es justo un ojo comparado con una vida?"

Feng Junzi: "En este mundo no existe la justicia absoluta. Si el espíritu de Ding Xiaoyu no hubiera sido tan persistente, y en cambio las almas de los demás muertos simplemente se hubieran desvanecido con su muerte, probablemente el asunto habría quedado en el olvido."

Tao Muling: "Puede que tu teoría sobre los fantasmas tenga algo de fundamento, pero sigo manteniendo mi opinión de que se trata simplemente de un fenómeno psicológico propio de Huang Dongbo."

Feng Junzi se burló: "¿Fenómeno psicológico? No creo que Huang Dongbo sienta ningún remordimiento por esto. Al contrario, no cree haber perjudicado la vida de Ding Xiaoyu. Solo piensa que los demás le deben un favor".

Peach Bell se sentó junto a Feng Junzi y dijo con voz suave: "Eso ya es cosa del pasado, no hablemos más de esa persona. ¿Sabes lo que me dijo aquel falso Feng Junzi de mi alucinación aquella noche?... No te lo diré aunque quieras preguntar. Gracias por darme este anillo. Parece tener un poder misterioso, debe ser algo muy valioso".

Feng Junzi: "¿Caro? Déjame decirte, lo compré en un centro comercial de mi ciudad natal, Wucheng, cuando volví a casa para el Festival de Primavera. Me costó 26,4 yuanes."

Tao Mu Ling: "..."

Feng Junzi: "Sin duda te daría cualquier otra cosa, pero no este anillo, porque es un anillo, y regalar un anillo tiene un significado muy especial. Por favor, devuélvemelo."

(Nota del Sr. Xu: La contraprestación es originalmente un término legal que significa una promesa hecha a cambio de que otra persona haga algo. El dinero u otro costo pagado por alguien es el precio por adquirir una determinada promesa. Desde una perspectiva legal, un contrato sin contraprestación es inválido; la contraprestación es una relación de promesa de intercambio equivalente).

Introducción a la Parte 5: El Corazón de la Diosa

Introducción: El origen de la "Diosa"

En chino, "神女" (shénnǚ, diosa) y "女神" (nǚshén, diosa) tienen dos significados completamente diferentes, lo que demuestra la maravilla del sistema de caracteres chino. Cuando se menciona "神女", la mayoría de las personas con un conocimiento básico piensan primero en la Diosa de Wushan. Según la leyenda, la Diosa de Wushan era Yao Ji, la hija del Emperador Rojo, quien fue enterrada en la ladera soleada del Monte Wushan tras su muerte, y su alma se transformó en la Diosa de Wushan. Hoy en día, entre los doce picos de Wushan se encuentra el Pico de la Diosa, a más de 1000 metros sobre el nivel del mar, famoso por su impresionante belleza.

Según la leyenda, esta diosa tenía una inclinación natural hacia la vida mortal e incluso se le apareció en forma humana para ayudar a Yu el Grande a controlar las inundaciones. Sin embargo, lo que realmente la hizo famosa fue su encuentro fugaz con el rey Xiang de Chu hace más de dos mil años. La descripción de las nubes y la lluvia de Wushan, atribuida a Song Yu, discípulo de Qu Yuan, en sus obras "Gaotang Fu" y "Shennü Fu", se ha convertido en un clásico. Gracias a la perdurable fama de Song Yu, la Diosa de Wushan también es conocida como la Diosa de Gaotang, y durante más de dos mil años ha sido considerada la heroína de los relatos románticos de los emperadores.

Sin embargo, el significado de "Diosa" en el vocabulario chino experimentó una transformación radical en la década de 1930. Shanghái vivió en esa década la primera época dorada del cine chino. En aquel entonces, Stanley Kwan dirigió y Ruan Lingyu protagonizó la película muda en blanco y negro *La Diosa*. En ella, Ruan Lingyu interpreta a una joven obligada a prostituirse para mantener a su hijo, sometida constantemente a la opresión de matones. Su hijo, al comenzar la escuela, también sufre discriminación y humillación. En el clímax de la película, finalmente se defiende, mata a un matón con una botella y es encarcelada.

«La Diosa» es una obra representativa temprana del cine realista chino y la más representativa de Ruan Lingyu, considerada la máxima expresión de las artes escénicas durante la era del cine mudo en China. Debido a la inmensa influencia de Ruan, «Diosa» se convirtió posteriormente en un eufemismo para «prostituta». De un relato romántico de emperadores a una prostituta callejera, esto es algo que Song Yu probablemente jamás habría imaginado.

Los blogs se han popularizado recientemente en internet, y uno llamado "Loving You Not Long" ha alcanzado un altísimo índice de clics desde Tianya hasta Hexun. El contenido del blog es el libro recientemente difundido "Diario de una prostituta". La amplia difusión de "Diario de una prostituta" en línea se debe a varios motivos. Algunos afirman que satisface los deseos voyeuristas de muchas personas, mientras que otros sostienen que revela el lado oscuro del mundo.

De hecho, la historia que estoy a punto de escribir, titulada *El corazón de la diosa*, está influenciada en cierta medida por la literatura en línea mencionada anteriormente. Justo cuando iba a empezar, me vino a la mente una famosa cita de un gran hombre: «¡Que la diosa esté bien, y el mundo se asombrará de los cambios!». Este verso es también una anécdota muy conocida; en efecto, el mundo cambia cada día. El protagonista de esta historia es, por supuesto, Feng Junzi, mientras que las otras dos protagonistas femeninas son las «diosas».

Parte 5: El corazón de la diosa 01, Diosa sin corazón

En este mundo, lo que Liu Xin más odia son los hombres y los cascos de seguridad. Hay dos tipos de cascos que detesta: uno barato y de baja calidad, que se rompe fácilmente con cualquier movimiento brusco, totalmente inseguro; el otro ultrafino con micropuntas afiladas, relativamente de alta gama, ¡pero sin duda inventado por algún hombre incompetente y pervertido! Por cierto, el casco al que se refiere no es el que usan los trabajadores, sino un término utilizado en cierta industria, comúnmente conocido como preservativo o píldora anticonceptiva. Si hay dos tipos de preservativos que odia, entonces solo queda un tipo de hombre: todos los cuervos son negros, y los hombres son iguales, ninguno es bueno. Aunque, en cierto modo, ella depende de los hombres para su sustento.

A estas alturas, seguramente ya habrás adivinado a qué se dedica, ¿verdad? ¡Exacto, es prostituta! "Prostituta" es ahora un término respetuoso que se usa para referirse a las mujeres que trabajan en la industria del entretenimiento, ya sea de forma oficial o extraoficial, y que se dedican al trabajo sexual. Al menos, así lo entiendo yo, porque suena mejor que "zorra" y es más eufemístico que "prostituta". En esta sociedad, las prostitutas también se dividen en diferentes niveles. Por ejemplo, las que trabajan en clubes nocturnos pueden usar la excusa de "cantar pero no vender sus cuerpos", pero las prostitutas como Liu Xin, que trabajan en saunas, son las más descaradas, comúnmente conocidas como "gallinas".

Liu Xin, de 24 años y con un diploma de formación profesional, lleva cuatro años ejerciendo la prostitución. Es originaria de las afueras de Harbin, provincia de Heilongjiang. Su padre abandonó a su madre y a su hermana cuando ella cursaba la secundaria y se fugó con otra mujer.

Liu Xin y su hermana menor trabajan en la ciudad de Binhai. Liu Xin trabaja en el Centro de Baños Hanhao, una de las saunas de ocio más lujosas de Binhai. "Lujo" se refiere a tres cosas: decoración de alta gama, precios exorbitantes y mujeres increíblemente atractivas. Liu Xin debería agradecer a sus padres por haberle dado un rostro hermoso y una figura que podría despertar el deseo de cualquier hombre; ella cree que la mayoría de los hombres se guían por sus instintos más bajos. Su sueño es ahorrar lo suficiente para abrir una pequeña tienda en algún lugar donde nadie la conozca, ¡nada más! En cuanto a los hombres, ha perdido la esperanza. Pero su hermana menor es diferente; su sueño es ahorrar lo suficiente para ir a la universidad, conseguir un buen trabajo y luego encontrar un buen hombre.

La hermana menor de Liu Xin, Liu Ke'er, es tres años menor que ella. Tras graduarse del instituto, también se mudó a la ciudad de Binhai para trabajar como vendedora en una tienda de ropa de un gran centro comercial, especializada en lencería femenina. Las dos hermanas no viven juntas; Liu Ke'er comparte piso con una compañera, y Liu Xin también comparte piso con su "compañera". Liu Xin no vive con su hermana en parte porque no quiere que sepa a qué se dedica. Aunque su hermana sospechaba que siempre salía tarde y volvía tarde a casa, Liu Xin le mintió, diciéndole que trabajaba como promotora de cerveza en una discoteca, y la ingenua Ke'er le creyó.

Liu Xin alquiló un apartamento de dos habitaciones cerca de su lugar de trabajo, que compartía con otra mujer de la casa de baños. El alquiler mensual era de 900 yuanes, divididos a partes iguales entre ambas. La compañera de piso de Liu Xin, que también era su amiga íntima, se llamaba Zhao Xue. En la casa de baños, su nombre era Yangyang, que significa "refinada y elegante". Sin embargo, en su lugar de trabajo, solían dirigirse a ellas por sus números; Yangyang era la número 18 y Liu Xin la número 29.

Estas mujeres podrían haberse quedado en la casa de baños, donde se les permitía pernoctar, pero hicieron todo lo posible por evitarlo. Sin importar la hora, siempre regresaban a sus casas, a menos que un cliente solicitara específicamente quedarse a pasar la noche. La razón puede parecer difícil de creer, ¡pero era porque la Casa de Baños Hanhao estaba embrujada! Todas las noches, alrededor de la medianoche, la casa de baños resonaba con los cantos y llantos de las mujeres. Los débiles sonidos penetraban hasta los oídos, e incluso tapándose los oídos no servía de nada.

Los sonidos se oían en el salón, las habitaciones privadas y los pasillos de los baños, pero, curiosamente, ni los huéspedes ni el dueño podían oírlos; solo las señoras los escuchaban. Por suerte, nada más parecía fuera de lo común, y las señoras acabaron acostumbrándose.

...

Son las 5:30 de la tarde del viernes. Liu Xin escucha con pereza la charla de su "señora" en la "sala de descanso/vestuario/sala de maquillaje" de la casa de baños. Es el momento con menos clientes, y también el momento en que está a punto de comenzar la hora punta de la semana. Cada semana, la "señora" Hermana Chen, quien supervisa a las chicas, elige este momento para celebrar una "reunión de trabajo" con ellas, lo que se considera un "sistema de gestión" de la casa de baños. Las chicas están dispersas por el lugar, al igual que Liu Xin, algunas leyendo revistas, otras comiendo fideos instantáneos y otras haciéndose la manicura. El aire está impregnado de los olores de los fideos instantáneos, el sudor, el perfume y los diversos olores corporales de las jóvenes. Solo se oye a la Hermana Chen decir en voz alta:

"No me importa por qué viniste aquí, pero ya que elegiste este trabajo, deberías amarlo. Incluso si no lo amas, ¡debes respetar tu profesión y tener ética profesional! ... Ser prostituta también es un sector de servicios. Todos prestan servicios para ganar dinero, así que lo más importante es cómo estimular el deseo de los clientes de gastar y su deseo de volver a gastar... ¡No te rías! Esto también es una habilidad..."

Las palabras de la hermana Chen hoy fueron directas, dirigiéndose principalmente a la actitud de algunas trabajadoras sexuales. Generalmente, cuando los clientes llegan a una casa de baños, suelen relajarse en la sala de estar después de su baño. Algunos clientes le piden directamente a la dueña una trabajadora sexual, mientras que los clientes habituales solicitan directamente a una que conocen. Sin embargo, muchas personas no solicitan proactivamente una trabajadora sexual. Algunas de estas personas acompañan a amigos y no desean contratar a una trabajadora sexual, mientras que otras sienten demasiada vergüenza para pedir una. En estos casos, las trabajadoras sexuales deben tomar la iniciativa y coquetear con las mujeres.

Pero algunos clientes son bastante molestos. Una anfitriona puede quedarse sentada en su regazo durante horas, pero aun así no pagan ni entran a una habitación. Aún más curioso, algunos clientes, al ver a una anfitriona sentada buscando clientes, coquetean con ella un rato, incluso llegando a manosearla, pero aun así no entran a una habitación privada. En estas situaciones, las anfitrionas no pueden mostrar su enfado; tienen que actuar de forma dulce y coqueta. Con el tiempo, algunas anfitrionas se irritan y pierden el entusiasmo, adoptando una actitud pasiva, sin querer perder tiempo ni energía charlando con los clientes en el salón. La hermana Chen estaba hablando de este fenómeno hoy, ¡y está muy descontenta! Todavía se podía oír la voz de la hermana Chen diciendo:

"El cliente es el rey. Trabajen o no, una vez que entran por nuestra puerta y pisan nuestro territorio, tienen que sentir este ambiente... ¡Algunas de ustedes tienen un problema con su actitud, ¿por qué pretenden ser damas?! De todas formas, tienen que desnudarse una vez que estén en la sala privada, así que ¿qué tiene de malo pasar un poco más de tiempo con los clientes afuera?... ¡No pueden simplemente tocarlas un par de veces y obligarlas a desnudarse!"

Las conferencias de Mamá Chen siempre son cautivadoras y atraen tanto a un público refinado como a uno popular. Esto es comprensible; solía trabajar en administración y marketing en una gran empresa estatal, pero de alguna manera terminó aquí. Todos aquí tienen su propia historia. Liu Xin tuvo una experiencia similar a la de Mamá Chen; también trabajó para una gran empresa en su ciudad natal, y ahí es donde comenzó la historia de Liu Xin.

Parte 5: El corazón de la diosa 02, Una mujer hermosa

Nadie más en la casa de baños sabía que Liu Xin y Mamá Chen habían sido compañeras en la misma empresa estatal. Esto no era sorprendente; Mamá Chen no podía haber nacido, y Liu Xin no podía haber nacido prostituta. Cada uno forja su propio camino, y pensando en Mamá Chen, Liu Xin se sumergió en sus recuerdos.

Liu Xin tenía buenas notas en el colegio; aunque no hubiera entrado en una universidad de élite, podría haber asistido a una normal. Sin embargo, la situación económica de su familia no le permitía pensar así. Los escasos ingresos de su madre no alcanzaban para mantener a una familia de tres y, además, pagar la matrícula de Liu Xin y su hermana, especialmente las tasas universitarias. Por eso, Liu Xin optó por una escuela de formación profesional, con la esperanza de graduarse pronto y encontrar trabajo. (Desde entonces, esa escuela de formación profesional se ha convertido en universidad, pero la escuela y los profesores siguen siendo los mismos; ¡Liu Xin todavía siente resentimiento!). A los dieciocho años, Liu Xin se graduó de la escuela de formación profesional y tuvo la suerte de encontrar un trabajo tranquilo en una gran empresa estatal.

Digo "afortunada" porque realmente lo fue. Si bien el mercado laboral no era tan competitivo como lo sería unos años después, encontrar un buen trabajo no era fácil para una recién graduada, y Liu Xin lo logró. No esperaba mucho cuando presentó su currículum, pero la empresa le ofreció una entrevista, la cual superó sin dificultad, consiguiendo así un puesto de secretaria en la sede central. El salario mensual de poco más de 1600 yuanes puede no parecer alto ahora, pero en aquel entonces era bastante sustancial, sobre todo considerando la sencillez del trabajo. Más tarde, Liu Xin supo que el vicepresidente de recursos humanos de la empresa, Zheng Songjiang, la había seleccionado personalmente entre un montón de currículos, y le estuvo sumamente agradecida.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema