I am born a beauty, and I am supreme - Chapter 9

Chapter 9

В этот критический момент я вдруг вспомнила о Сяоцзинь. Именно в этой каменной камере она прикоснулась к моей голове и сказала, чтобы я не была жестокой, а была хорошей, сказав, что именно такой я понравлюсь мужчинам.

В тот момент, когда я об этом подумала, меня охватила глубокая печаль еще до того, как я открыла рот. Оказывается, я опустилась до этого уровня и вынуждена вести себя как обычная женщина, проявляя слабость, чтобы заслужить чужое сочувствие.

Это не имеет значения, я готова проявить слабость, лишь бы он ответил на мои вопросы.

Я смягчила голос, посмотрела на него и медленно повторила вопрос.

«А что насчёт сезона дождей?»

Он опустил голову, наклонился ко мне ближе и медленно ответил тремя словами.

«Понятия не имею».

Глава 26

Если бы это происходило во дворце, я бы приказал кому-нибудь утащить этого человека и разрубить его на тысячу кусков; если бы рядом был мой старший брат, я бы заставил его изрубить этого человека в начинку для пельменей; если бы рядом был Цзи Фэн…

Если бы Цзи Фэн был здесь со мной… Моё лицо покраснело, и слёзы внезапно навернулись на глаза. Если бы Цзи Фэн был здесь со мной, мне бы не пришлось страдать от этих обид. Он всегда всё для меня организовывал. Это моя вина.

Чэн Вэй снова встал, а я, рыдая, посмотрела на него и прошептала: «Не смей меня снова бить ножом, слышишь? Не надо».

Он сказал: «Ты больше не собираешься спрашивать? Ты уходишь, не спросив меня».

Я снова крикнул: «Не уходи! Остановись! Ты меня слышишь? Нет!»

Он остановился, слегка опустил голову и посмотрел на меня из тени, отчего его черты лица стали еще более выразительными. Он просто сказал...

«Я думал, ты уже усвоил урок».

Я на мгновение опешилась, потом сразу поняла, но слова уже были сказаны и взять их обратно не удалось. К тому же, я не хамелеон; какой бы гибкой я ни была, я не могу изменить свое лицо, как погоду. Печаль в моем сердце все еще оставалась, и, думая об отчаянии, я невольно закрыла глаза и замолчала.

Я почувствовала запах трав, исходящий от Чэн Вэя. Я замолчала, но он не ушёл. Я почувствовала лёгкое покалывание на теле. Я с удивлением открыла глаза и увидела, как он по очереди достаёт золотые иглы и убирает их на длинный чёрный тканевый пояс. Его движения были плавными.

«Верно. Вам нужно научиться развивать свой характер и темперамент. Ваш организм не выдержит такого вспыльчивого нрава».

Измученная, я молча смотрела на него, но он, заинтересовавшись, продолжал говорить с большим энтузиазмом.

«Я не поверил Чэнпину, когда он сказал мне о вашем пульсе. Человек с таким крайне холодным характером — один на миллион. Это действительно глупо со стороны этих шарлатанов во дворце поддерживать вашу жизнь с помощью сильнодействующих тонизирующих средств столько лет. На вашем месте я бы сначала использовал иглоукалывание, чтобы открыть ваши акупунктурные точки, а затем разрезал бы места закупорки кровеносных сосудов, чтобы рассеять холод. Только тогда можно было бы вылечить корень проблемы».

Он говорил с огромным энтузиазмом, но меня он совершенно не интересовал. Он взглянул на меня и злобно добавил:

«Ты знаешь, где у тебя закупорка кровеносных сосудов? Тебе страшно?» — спросил он, указывая пальцем на мое сердце.

Я молча взглянула на него и покачала головой.

Он вздохнул. "Ты не боишься?"

Чего мне бояться? В одночасье моя жизнь перевернулась с ног на голову. Кажется, вернуться к прежней жизни невозможно. Судьба Цзи Фэна неизвестна, а место, где я жила, заняла фальшивая принцесса. И даосский священник, и Чэн Вэй оба говорили, что я не доживу до шестнадцати, ну и что? Мне уже больше тринадцати, и я всегда жила просто существованием. Теперь, когда я дошла до такого состояния, какой смысл умирать?

Видя, что мне наплевать на собственную жизнь и смерть, он вспотел, затем сел и снова заговорил.

«О чём вы думаете? Вы не можете думать о смерти. Это лечение очень опасно. Вы должны сосредоточиться на жизни, иначе я не смогу принять правильное решение, когда буду делать разрез».

Я заметила в его голосе нотку беспокойства, словно этот удар был для него очень серьезным событием. Я почувствовала странное волнение. Хотя мне было грустно, я не могла не взглянуть на него еще раз. Чэн Вэй был точь-в-точь как Чэн Пин, но при ближайшем рассмотрении они оказались совершенно разными. Его выражение лица было открытым, а глаза – очень ясными. Теперь, глядя на меня глазами, полными тревоги, стало ясно, что он не притворяется.

Похоже, он очень дорожит этой единственной скидкой, которую сделал на меня...

Подобно тому, как у драконов девять сыновей, и каждый из них уникален, так и дети чудовищ бывают разными. Одни бессердечны, другие же необъяснимо увлечены своими хобби. В этом нет ничего странного.

Мне в голову пришла мысль, и я снова произнесла: «Эта императрица…» Затем я подумала, что это неправильно, и передумала: «Я не хотела, чтобы вы меня исцеляли, но кто знал, что вы здесь не для того, чтобы причинить мне вред».

Он нахмурился и наконец начал объяснять.

«Я бы не причинил тебе вреда. Кто-то доверил тебя Чэнцзячжуану. Иначе зачем бы я проделал весь этот путь от границы, чтобы приехать сюда?»

«Кто доверил меня тебе?» — медленно и осторожно спросил я.

«Естественно, это Цзи Фэн. Кто же еще это мог быть?» Он ничего не скрывал и пожал плечами. «Генерал Цзи оказал услугу главе Трех Деревень и Девяти Сект. Раз уж семья Цзи обратилась к нам с просьбой, как мы можем отказать?»

Хотя я смутно представляла себе ответ, услышав, как он так отчетливо произнес имя Цзи Фэна, мое сердце все равно тронулось, и на глаза навернулись слезы. Боясь снова расплакаться, я стиснула зубы, сдержалась и спросила еще раз.

Почему он доверил меня тебе?

«Госпожа», — пожал он плечами, а затем изменил слова: «Нет, Ваше Высочество, вы же знаете, насколько чудовищна ваша семья, не так ли? Сотни членов семьи Цзи находятся в Небесной Тюрьме. Как иначе они могли бы выбраться? На самом деле, это было бы несложно. Мы могли бы просто вызволить их из тюрьмы. Но глава Альянса уже спустился туда, а генерал Цзи отказывается уходить, называя это изменой. Его бедный сын должен быть одновременно верным подданным и сыновним сыном, а также заботиться о вас. Поэтому у нас не было другого выбора, кроме как прибегнуть к этой тактике».

Я глубоко вздохнула, желая накричать на него за такое неуважение, но потом поняла, что это правда, и сдержалась. Когда я снова заговорила, мой голос стал пронзительным, когда я дошла до самого болезненного момента.

«Тогда просто наблюдай за ним, он…» — хотелось мне сказать, — «тогда просто наблюдай, как он умирает?» Но слово дрожало на моих губах, и прежде чем я успела произнести его, мое сердце так сильно сжалось, что я не смогла ничего сказать, поэтому мне пришлось остановиться.

Он действительно понял, и затем искренне вздохнул: «Значит, всё не так. Кто бы мог подумать, что кто-то, кто так сильно тебя ненавидит, вдруг появится из ниоткуда, не отпуская ничего, ни реального, ни вымышленного».

Он выглядел обеспокоенным, и я знала, что он не лжет. На самом деле, при таком хаосе и внезапности событий, они просто не могли все это спланировать.

Я немного подумала, а затем снова заговорила, стараясь смягчить голос и слегка умоляюще попросить.

"Вы хотите сказать, что он не умер, верно?"

Он нахмурился. "Если он умрет, умрешь ли ты?"

Я ахнула, губы мои дрожали.

Чэн Вэй был в полном отчаянии. Он встал и начал ходить взад-вперед, наконец сказав: «Давайте подождем, пока Сяо Цзинь вернется. Она должна знать результат».

~~ ...

Хай: Все спрашивали о возрасте Пин Ань и Цзи Фэна. Вот обновленная информация: Пин Ань тринадцать, она уже не молода. Она не очень высокая, но и не слишком низкая. Она забирается наверх и спускается вниз, потому что у нее еще не очень сильные ноги, а не потому что она не может дотянуться до поверхности стула… Что касается того, что Цзи Фэн приседает, чтобы поговорить с ней, то, вероятно, это потому, что наклоняться утомительно… вздох.

Цзи Фэн, ну, этому красивому юноше восемнадцать лет. В пятнадцать он отправился на войну со своим отцом и братьями. Прошло три года, и он оказался в таком жалком положении. Что касается отношений между отцом Цзи Фэна и лидером альянса, об этом мы поговорим позже. Что касается тех убийц, которые необъяснимым образом присоединились к веселью, мы тоже расскажем о них позже. Короче говоря... если вы не поняли, не избивайте Хая...

Рассказчик: Вы говорите так долго, но, пожалуй, самое важное — это последнее предложение...

Глава 27

На следующий день я остался в каменной камере. Помимо Чэн Вэя, за моим питанием и прочим присматривала ещё одна девушка. Это была маленькая девочка, примерно моего возраста, но у неё всегда было суровое лицо. Она приносила еду, подходила прямо к кровати, с грохотом ставила её на стол и сверлила меня взглядом. Её поведение было настолько отвратительным, что казалось, будто я убийца её отца.

Я увлечена миром боевых искусств, и не могу не задавать ей вопросы. В первый день я с ней не спорила, но на второй день уже не смогла удержаться.

Какую обиду я на тебя питаю?

Она закатила глаза и ничего не ответила.

Меня осенило: "А кто-нибудь из вашей семьи сидит в тюрьме?"

«Тьфу, это же член твоей семьи сидит в тюрьме».

...

Этот безмозглый идиот! Императорская тюрьма — это практически собственность моей семьи; кто смеет заключать в тюрьму членов королевской семьи? Ладно, когда ты живешь под чьей-то крышей, ты должен склонить голову. Последние два дня заставили меня это остро осознать. Я воздержусь и снова спрошу: «Значит, кого-то из вашей семьи казнили по решению суда?»

Она вскочила и чуть не ущипнула меня.

«Как ты смеешь проклинать мою сестру Озу?»

Услышав это, я широко раскрыл глаза и, не заботясь о том, действительно ли она меня ущипнула или нет, наклонился ближе к ее лицу и спросил.

«Одзу, о котором вы говорите, это та, которая притворялась принцессой? Где она? Вернулась ли она?»

Наши взгляды почти встретились. Вероятно, она не ожидала, что я буду так взволнован, и вместо этого была напугана моей аурой. Она неосознанно откинулась назад, вероятно, чувствуя смущение. Когда она снова посмотрела на меня, она была в ярости, и ее лицо покраснело.

«Что вы имеете в виду под «притворяться принцессой»? Мастерство маскировки в поместье семьи И не имеет себе равных в мире. Если бы не приказ лидера Альянса, мы бы не стали вмешиваться в ваши запутанные дела».

Я холодно фыркнула, возражая. «Я не просила тебя вмешиваться. Твоя сестра так со мной обращалась, это было ужасно, я все помню».

Услышав это, она пришла в ярость и запрыгала на месте, как сумасшедшая.

«Если бы не вы, сестра Сяоцзинь не пошла бы во дворец без причины. Теперь мы не можем с ней связаться и не знаем, что с ней случилось. Если с моей сестрой что-нибудь случится, я и вся деревня И никогда не оставим вас в покое».

«Почему я не могу с ней связаться?» — я был в шоке. Я схватил её за одежду, и она тоже разозлилась. Не обращая внимания на то, что я всё ещё наполовину лежал на кровати, она чуть не набросилась на меня. Кто-то вошёл, кашлянул и раздвинул нас обеими руками, словно отталкивая двух щенков.

«Сяо Бэй, перестань дурачиться, Пин Ань, тебе всё ещё нужны кости?»

Я узнала голос Чэн Вэя, даже не поднимая глаз. Этот человек невероятно отвратителен. Он не только уколол меня иголками, но и крепко обмотал мне руку, лишив возможности сопротивляться.

Хотя я и не мастер боевых искусств, я немного знаком с пятью звериными забавами. Если бы мы действительно сражались, я, возможно, не проиграл бы этой странной маленькой девочке.

«Брат Чэн, зачем нам спасать эту надоедливую принцессу? Какое отношение дела императорской семьи имеют к нашим Трём деревням и Девяти школам? Половина столицы горит, во дворце царит хаос. Моей сестры нигде нет. Отведи меня во дворец, и я сам её найду».

Чэн Вэй был слишком ленив, чтобы ответить ей. Он просто взял на руки болтливую девочку и выпроводил ее, одним быстрым движением закрыв дверь. Затем он вернулся к постели, нахмурившись, глядя на мою руку.

«Ваш сустав уже вывихивался раньше. Если вы будете слишком сильно его двигать, вправить его будет сложно. Будьте осторожны, чтобы в будущем вы не смогли прилагать никаких усилий».

Слова девочки меня встревожили, я протянул руку, схватил его за одежду и с тревогой спросил.

«Что она только что сказала? Что за небесный огонь? Что произошло во дворце? Чэнвэй, я хочу вернуться во дворец!»

На его лице уже не было того спокойствия, что вчера. Он не ответил, а стоял перед кроватью, глядя на меня так, словно я была самой большой проблемой на свете. Снаружи что-то шумело, его едва слышали сквозь тяжелую каменную дверь. Внезапно он двинулся, перегнувшись через меня, и одной рукой прижался к каменной стене за кроватью.

Каменная дверь внезапно распахнулась, и шум хлынул внутрь, словно приливная волна. Кто-то вошел; это был Чэн Пин, растрепанный, с ожогами на подоле одежды. Его глаза были зловещими, и он совершенно не походил на того человека, которого я видела раньше.

Он говорил, но не со мной; его голос был холодным.

Он сказал: «Чэн Вэй, что ты хочешь сделать? Отдай её мне».

...

Хай: Братья Чэн очень красивые, просто слюнки текут...

Рассказчик: Неужели вы действительно так одержимы созданными вами персонажами? Наблюдать за ними каждый день так удручающе...

Хай: О боже, рассказчик, кто-то с тобой встречается! Кто-то сказал, что для любви к тебе не нужна причина. Кто это? Такой слепой...

Рассказчик: Стража! Приведите убийцу!

Глава 28

Это была очень странная картина: два человека, абсолютно одинаковые на вид, стояли лицом к лицу, словно в эту темную каменную комнату перенесли лучшее в мире бронзовое зеркало.

Позади Чэн Пина было много людей, та же группа по-новому выглядящих мастеров боевых искусств, которых я видел, когда впервые приехал сюда. Тогда они показались мне свирепыми, а сейчас, в тусклом свете уличных фонарей, их лица в тени выглядели еще более ужасающими.

Я вздохнул с облегчением. Вот так должны выглядеть люди из мира боевых искусств. Если бы все выглядели как те два брата из семейства монстров, моральные устои людей были бы разрушены.

Мне стало лень больше на них смотреть, я на ощупь выбрался из постели и продолжил говорить, пристально глядя на двух людей в каменной камере.

«Уступите дорогу, я возвращаюсь».

«Отлично, я тоже так думал». Это сказал Чэнпин, и быстрым движением он протянул руку и схватил меня.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219