I am born a beauty, and I am supreme - Chapter 19

Chapter 19

Глава 55

В вагоне царила как всегда тишина. Мо Ли молчал, а я ел рядом с ним.

Интуиция подсказывала мне, что лучше есть побольше, когда еда есть в наличии, потому что с этим человеком в любой момент могут произойти неожиданные ситуации.

Спустившись с горы всего несколько дней назад, я уже пережил больше подъемов и спусков, чем за последние три года вместе взятые. По сравнению с ними вершина горы Цинчэн – это просто рай.

Нет, нет, я презираю себя. Как я мог так быстро забыть боль всего через несколько дней? Это место явно было отшельническим жилищем для аскетов; как оно могло сравниться с земным раем?

Мой рай прост: там должно быть всего два человека. Рядом со мной должен стоять высокий, худощавый молодой человек с суровым выражением лица, обращенным ко всем остальным, но улыбающийся мне. Когда он улыбается, даже солнечный свет на мгновение меркнет.

Я погрузился в оцепенение, закрыл глаза и улыбнулся. Внезапно я почувствовал, как по лицу пробежал холодок. Я с удивлением открыл глаза и увидел, что глаза Мо Ли находятся всего в нескольких сантиметрах от моих, а ее рука щиплет мою щеку, словно она хотела разбить мне челюсть.

— Что ты хочешь делать? — холодно спросил он.

Я посмотрела на него невинно, не зная, что сказать.

Эй, чувак, не все такие, как ты себе представляешь, которые постоянно пытаются покончить жизнь самоубийством, отравляясь, чтобы показать свою несгибаемую силу духа, понятно?

Кроме того, какие у меня были бы основания для самоубийства путем отравления?

Встретившись со мной взглядом, он внезапно отдернул руку, мышцы под скулами напряглись, словно он стиснул зубы. Я вздрогнула, подумав, что мне мерещится. Когда я посмотрела снова, он уже отвернулся, поднял занавеску и вышел из машины, больше не глядя на меня.

Я услышал, как кто-то зовет меня из-за машины, поэтому вышел и увидел большой особняк с темным скоплением крыш за белыми стенами. Оказалось, это было имение.

Мо Ли вошла первой, а я последовала за ней. Рядом со мной грациозно плыло красное облако.

«Сестрёнка, как тебя зовут?»

Я вспомнила, что Юаньюэ говорила раньше, и потеряла к ней всякое расположение. Но её голос был таким сладким и мягким, что даже меня, женщину, закружилась голова. Как только я открыла рот, то увидела, как Моли, идущий впереди, внезапно обернулся и холодно посмотрел на меня.

"приезжать."

Даже верный маленький пёсик не был бы таким лаконичным, как он. За последние два года мой характер значительно улучшился, но перед таким количеством незнакомцев я всё ещё чувствовала себя неловко. Я тут же немного замедлила шаг, и в этот короткий миг его глаза сузились.

Вокруг меня раздались тихие вздохи. Я огляделся, но никто не поднял головы. Казалось, Мо Ли был очень влиятелен в глазах своих подчиненных. По крайней мере, никто не осмеливался быть таким непокорным, как я. Скорее всего, таких непокорных, как я, больше никто не видел.

Под огромным давлением я в конце концов последовал за ним в поместье. Он сказал мне, где я должен остановиться, а затем ушел с несколькими людьми. Я не знаю, пошел ли он на совещание или отдавать приказы. Меня поселили в комнату рядом с его, вероятно, для того, чтобы я мог внимательно за ним следить.

В течение следующих двух дней у меня было достаточно времени, чтобы обдумать сложившуюся ситуацию.

Мо Ли был занят, и, когда он ушёл, он запер меня. Это был не обычный замок; это была длинная, тонкая железная цепь, туго обхватившая мою лодыжку. Когда он приказал своим слугам сделать это, я закричала, но он остался совершенно невозмутим, наблюдая за тем, как его люди делают своё дело. Перед уходом он даже задал мне вопрос.

«Если хочешь кого-то обвинить, обвини Венде в том, что она научила тебя навыкам владения светлым телом». Я был так зол, что меня чуть не вырвало кровью.

Это, несомненно, территория Мо Ли, и она несравнима с маленькой виллой в Динхае. Поместье полно извилистых улочек, странных дворцов и восьми триграмм. Вам понадобится проводник, чтобы найти дорогу. Все, кто сюда приходит и уходит, ловкие и проворные. Увидев Мо Ли, все называют его Достопочтенным.

Я вспомнил слова Чан Сяня о старейшинах деревни семьи Лань, сказанные им в тот день на горной дороге. Похоже, этот культ разросся, как паутина, со своими независимыми фракциями и многочисленными конфликтами. Так называемый лидер окутан тайной, скрываясь в глубине главного алтаря, и явно не контролирует своих подчиненных, что приводит к кровопролитию при малейшем признаке опасности.

Даже организованная преступность ведёт себя как полевые командиры, это возмутительно...

Похоже, Мо Ли тоже понял, что вернуть меня на основную учебную базу вряд ли удастся, поэтому он просто вернулся на свою территорию, чтобы разработать долгосрочный план. Ясно, что все равны и хорошо взвесили варианты. Если мы действительно успокоимся и начнем борьбу, трудно сказать, кто победит, а кто проиграет.

Хотя Мо Ли держал меня взаперти, и его отношение ко мне можно описать как ледяное, он всегда держал меня рядом, не объясняя причин. Эта ситуация была очень загадочной. Эти люди не могли понять, откуда я родом. Сначала они были довольно вежливы со мной. Однажды ко мне лично пришел Хунъи и даже принес рисовую кашу и закуски. Он внимательно осмотрел мое лицо и улыбнулся.

От её взгляда у меня по спине пробежал холодок, и я наконец не смог удержаться и первым заговорил: «На что ты смотришь? У меня на лице ничего нет».

Она продолжала улыбаться, ничего не сказала и повернулась, чтобы уйти.

Но вскоре все изменилось. На следующий день в деревню прибыл Цинфэн. Хотя он был в плачевном состоянии, по крайней мере, он был жив. Когда люди задавали ему вопросы, он смотрел на меня странными глазами и что-то шептал кому-то на ухо прямо передо мной, не говоря ничего приятного.

Потом... потом всё изменилось. Я слышала, как кто-то за окном с презрением говорил: «Значит, это бездомная цыпочка, которую подобрали. У неё есть кое-какие навыки. Взрослые, наверное, всё ещё наслаждаются её новизной».

«Взрослые такие добросердечные. Что хорошего может быть в Цинчэне, этом лицемерном месте? Если она голодала три дня, зачем им было ее запирать? Посмотрим, как она сбежит».

Я был в ярости и уже собирался выругаться, когда зазвонил колокол, и все звуки снаружи внезапно затихли. После шагов воцарилась полная тишина. Я дважды крикнул «Эй», но никто не ответил. После некоторого ожидания даже пение птиц вдалеке исчезло, и мне показалось, что я остался единственным человеком на свете.

Двери и окна были закрыты. Я потянул за железную цепь, но не смог добраться до окна. Цепь обмоталась вокруг железного столба рядом с кроватью. В первый день я подумал: что это за место? Кровать сделана из железа и прибита к полу. Ее нельзя сдвинуть ни на дюйм. Это не тюремная камера и не спальня. В этот момент меня охватило еще большее отвращение, и мне захотелось кого-нибудь укусить.

Я ждал с полудня до захода солнца, но снаружи не было ни звука. Постепенно мне стало страшно. Сначала я звал на помощь, а потом пригрозил, что сбегу, но ответа не последовало. В конце концов, я устал и проголодался. Когда наступила ночь, я вдруг услышал громкий шум, а затем увидел свет за окном. Сквозь белую бумагу он был красным, как кровь.

Я уже видела такой свет. Это огонь. Что-то горит, окрашивая всё небо в красный цвет. Хотя здесь ещё ничего не сгорело, уже чувствуется густой запах дыма, а жар постепенно нарастает.

Что случилось? Я отчаянно пытался освободиться от железных цепей, сковывающих мои ноги, но всё было бесполезно. Моё единственное умение, лёгкость движений, в этот момент оказалось бесполезным. Нахлынула жара, и я наконец запаниковал, постепенно сжимаясь в углу стены. Но даже стена начала гореть, а железные цепи на моих ногах обжигали кожу, словно огненные змеи.

Запах смерти подкрадывался ко мне все ближе, и я начал неконтролируемо дрожать.

Нет, я не хочу умирать. Если он по-прежнему не будет меня помнить, я не обрету покоя даже после смерти.

В дверь позвонили, и кто-то вскочил, хриплым голосом выкрикивая мое имя сквозь густой дым.

«Пин Ань, говори».

Боже мой, он наконец-то вспомнил, что здесь кто-то ещё есть. Я широко открыла рот, чтобы издать хоть звук, но прежде чем успела произнести хоть слово, меня задушил густой дым, и я начала сильно кашлять.

Моя талия сжалась, и в следующую секунду меня схватила мощная сила, после чего мое тело поднялось в воздух. Я так разозлилась, что закашлялась и закричала на него в воздухе: «Железная цепь, железная цепь…»

С характерным лязгом вспыхнул белый свет, и мои ноги словно озарились легкостью, когда он, используя меч, вытащенный у кого-то другого, рассек железную цепь в воздухе.

Когда я упал в объятия господина Мо Ли, меня чуть не вырвало кровью. Я пожалел об этом. Если бы я знал, насколько полезны непревзойденные боевые искусства, я бы вцепился в ногу мастера Вэнь Дэ на горе и умолял его научить меня всему.

Меня держал Мо Ли, глаза щипало от дыма, но уши еще слушались. Я услышал слегка задыхающийся голос женщины в красном: «Господин, внешние укрепления поместья были сожжены молниями, но те люди также получили серьезные ранения и отступили вниз по горе».

Я был поражен. Молния? Я слышал об этом. Ее производит семья Лэй из Цзяннаня. А семья Лэй из Цзяннаня входит в Альянс Трех Деревень и Девяти Школ, в котором находится мой учитель. Значит, мой учитель прибыл?

Мо Ли не ответила на её вопрос, а лишь задала холодный вопрос.

«Кому вы звонили, чтобы организовать внутреннюю комнату?»

Внезапно все затихло. Слезы текли по моему лицу, я терла глаза обеими руками, когда услышала, как кто-то с глухим стуком опустился на колени.

«Это был Мэн Чэн, но он увидел, как на дороге напали на нескольких братьев, и бросился им на помощь, при этом сам получил ранение и до сих пор проходит лечение, так что... так что...»

Мужчина колебался, но Мо Ли уже сказал: «Вытащите его и убейте».

«Сэр, во внутренней комнате только один… только один…» — голос мужчины становился все более полным боли, — «Мэн Чэн спас жизнь моему брату!»

«Нужно ли повторять это во второй раз?» Он обернулся, его слова были ясны. Даже я, еще не открывший глаза, почувствовал, будто на это место, до этого теплое, внезапно обрушился мороз, и земля на многие километры промерзла насквозь.

...

Ещё одно обновление! О, какая невероятная удача! (смеётся)

Глава 56

Через мгновение кого-то подтащили и бросили перед нами. Я посмотрела на остальных своими покрасневшими глазами, которые я до этого протирала. Все молчали, опустив головы. Человек на земле уже потерял сознание. Его оттащили, и он очнулся со стоном. Увидев взгляды остальных, он слегка удивился.

Этого человека... собираются убить?

Дело не в том, что я боюсь мертвецов. В тринадцать лет я пережил город, полный кровопролития. Что такое смерть одного-двух человек по сравнению с этим? Но если этого человека убили из-за меня, даже если он забыл обо мне в пожаре, судя по тому, как на него смотрят другие, они, вероятно, подумают, что это вполне логично.

Женщина в красном выдавила из себя улыбку и сказала: «Ваше Величество, Мэн Чэн действовал без разрешения и действительно заслуживает смерти. Однако, учитывая его многолетнюю службу, возможно, мы сможем пощадить его жизнь и позволить ему искупить свои грехи в будущем».

Мо Ли бросил на неё холодный взгляд. Этот мужчина был суровым типом. Услышав слова женщины в красном и увидев меня, стоящего рядом с Мо Ли в растрёпанном виде, он сразу всё понял. Он поднялся с земли и опустился на колени перед Мо Ли, но, говоря, не склонил голову.

«Это моя вина, что я не выполнил поручение старшего стюарда Хонга, и Мэн Чэн готов принять наказание».

Услышав это, я подумал: «Ну, этому парню, может, и не везёт, но у него хорошее зрение. Он чётко видит ситуацию и различает важное и неважное. Он говорит так, что это помогает ему выживать».

Неожиданно, как только он закончил говорить, он повернулся ко мне лицом, указывая на меня свирепым взглядом. «Но эта женщина причинила столько бед деревне! Владыка живет в этом отдаленном месте и всегда жил в мире с мастерами боевых искусств Центральных равнин. Теперь он затеял с ними спор из-за женщины и даже подвергается издевательствам. Лучше всего сжечь это ничтожное чудовище заживо. Мы должны бросить ее труп в лицо этим лицемерам. Это будет единственный способ выплеснуть наш гнев».

Этот человек... Я чуть кровью не выплюнула, услышав это. Когда я снова посмотрела на Мо Ли, его глаза действительно показались мне странными. Он пошевелил пальцем, словно собирался сам что-то предпринять.

Я был быстрее него, бросился вперёд и пнул этого человека. «Кого ты называешь ничтожным чудовищем? Я не важен, а ты умолял и просил привести меня сюда. Я не важен, а целая куча людей пришла за мной. Я не важен, а ты запер меня в этой извращённой комнате. Кого ты здесь оскорбляешь?»

Закончив говорить, я вдруг понял, что возникла проблема. Я был важен, но как же демон? Я ещё даже не упомянул эти два слова и уже собирался сказать что-то ещё, когда этот тяжело раненый Солид Айз, которого я пнул на землю, всё ещё упрямо кричал на меня: «Ведьма, ты ведьма…»

Однако окружающие быстро поняли, что происходит, и тут же опустились на колени перед Мо Ли.

«Господин мой, мы были невежественны. Пожалуйста, накажите и нас».

Мэн Чэн уже собирался что-то сказать, когда к нему подошла женщина в красном и ударила его по лицу.

«У человека, которого вернул учитель, есть свои причины. Без тебя всё окажется под угрозой. Перестань быть таким упрямым. Если хочешь умереть, умри сам. Не тяни за собой братьев».

Затем он замолчал, прижавшись половиной лица к земле, словно дохлая рыба. Вероятно, он понимал, что его конец близок, и, задыхаясь, выдавил: «Мой господин, я последовал за вами, когда вступил в секту. Семь или восемь из десяти моих братьев погибли. То, что я выжил, — всё благодаря вам. Теперь, когда я совершил ошибку, я отомщу вам. Я ни о чём не жалею».

Женщина в красном обернулась: «Ваше Величество, этот дурак…»

Лицо Мо Ли побледнело, было трудно понять, вымещает ли он свою злость на мне или на всех остальных. Наконец, он взмахнул рукой, и черная тень пронеслась по воздуху, отбросив человека, лежащего на земле, далеко-далеко.

«Убирайся отсюда! Забей его сто раз плетью. Если он не умрет, заставь его вернуться ко мне».

Это необходимо для того, чтобы предотвратить его смерть.

Все вздохнули с облегчением. Даже мне захотелось вытереть пот со лба. Глядя на выражения их лиц, я почувствовал себя несчастным.

Что ты смотришь? Весь этот переполох устроил твой начальник. Он просто бросил меня вот так, никому не сказав, для чего я нужна и насколько я важна. Его подчиненные меня неправильно поняли, и я чуть не лишила его жизни. Я была до смерти напугана.

Войдя в зал, я не могла отойти от Мо Ли. По обе стороны от него стояли мужчина в красном и еще один элегантный мужчина в синих одеждах ученого, которые, бросив на меня взгляды, заговорили.

Мо Ли, не стесняясь в выражениях, прямо заявил: «Сейчас она мне полезна, так что пусть остаётся здесь. Разберусь с ней позже».

Я подумал про себя: "Как ты собираешься поступать со мной в будущем?"

Но эти двое мужчин тут же отвели взгляд, словно я был прозрачным мертвецом.

Первым заговорил человек в синей одежде: «Приезд этих людей из легального мира вызывает подозрения».

Женщина в красном последовала за ней, сказав: «То, что говорит женщина в зеленом, правда. Мы живем здесь давно и всегда старались не привлекать к себе внимания. Даже если кто-то и слил информацию, как они могли так быстро приехать и открыто потребовать, чтобы мы отдали им эту девочку? Она здесь всего один день».

Что вы думаете?

"Может, это те самые старики..." — процедила женщина в красном сквозь стиснутые зубы.

«Если бы это были старейшины, им не стоило бы так опрометчиво поступать, ведь глава секты еще жив», — размышлял Цинъи.

Честно говоря, мне это тоже показалось странным, но ещё более странным было то, что эта культовая организация была настолько хаотичной, и при этом заставляла всех в мире боевых искусств дрожать от страха. Да, навыки Мо Ли в боевых искусствах были поразительны, и его подчинённые тоже были не слабы, но что за организация может быть настолько скрытной? Как ей так легко раскрывать своё местонахождение?

Мо Ли долго молчал, а затем внезапно тихо вздохнул: «Понимаю».

А? Теперь вы поняли?

На этот раз даже я не мог не обменяться недоуменными взглядами с двумя другими людьми.

Как раз когда мы втроем ждали ответа от господина Мо Ли на наши вопросы, кто-то снаружи внезапно объявил о нашем прибытии.

«Ваше Превосходительство, к вам прибыл человек из гор, чтобы попросить аудиенции, и сообщил, что Чэн Пин из деревни Чэнцзя приехал от имени лидера альянса Вэнь Дэ».

Это знакомое имя заставило меня резко поднять глаза; все воспоминания о прошлом нахлынули с новой силой.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219