I am born a beauty, and I am supreme - Chapter 21

Chapter 21

Что означает этот взгляд? От его взгляда во мне поднялась волна гнева, и как раз когда я собиралась что-то сказать, всё перед глазами потемнело. Мо Ли уже встал передо мной. «Я покину поместье с Пин Анем завтра. Господин Вэнь, вы не можете подождать ни дня больше?»

Чэнпин снова взглянул на меня, плотно сжав губы, и не произнес ни слова. Он не стал задерживаться и ушел один.

Они что, используют меня в качестве ставки в этой игре?

Меня мгновенно охватила ярость, но я не могла крикнуть. Всё, что я могла сделать, это ухмыльнуться Мо Ли за спиной. Внезапно он обернулся и оказался лицом к лицу со мной.

В зале воцарилась тишина, все разошлись. Он протянул руку, но я не знала, что он собирается делать, и не могла угнаться за его скоростью, поэтому просто замерла. Его пальцы зашевелились, но он лишь снял маску, обнажив слегка бледное лицо. Он снова взглянул на меня, и вдруг уголки его губ дернулись, словно он улыбался.

Я на мгновение опешилась, но тут же меня обдало жаром, и лицо покраснело. Инстинктивно я потянулась, чтобы прикрыть лицо руками, зная, что мои щеки, наконец-то пришедшие в норму, снова станут ярко-красными.

...

Хай: Похоже, с форумом что-то не так, поэтому я...

Рассказчик: Она хотела всем сказать, что продолжает писать.

Хай: *закрывает лицо руками* Я так спешу закончить! Я не пропущу дедлайн, я не пропущу дедлайн, рыдаю.

Глава 59

Мо Ли не сказал мне ни слова, но вывел меня из главного зала. Снаружи меня ждали люди в зеленых и красных одеждах, а также другие подчиненные из поместья. Когда он заговорил, он назвал только имя одного человека.

«Зеленый ветер».

Цинфэн, конечно же, был там. Услышав, как его окликнули по имени, он подпрыгнул от радости, закатав рукава. «Цинфэн, слушай мою команду».

Он поднял палец и указал на меня: «Отведите её в павильон «Подушка Вода»». Сказав это, он снова взглянул на меня, прищурился и добавил ещё два слова: «Заперта».

Цинфэн издал возглас «А!», и свет на его лице мгновенно погас. Я тоже вскочил и закричал: «Вы снова собираетесь меня запереть?»

Мо Ли уже повернулся лицом к толпе и проигнорировал меня. Цин Фэн, не посмеивая ослушаться приказа, подполз ко мне, подтолкнул меня рукой и сказал: «Пойдем». Говоря это, он оглянулся на толпу, полную бесконечной тоски и печали.

Это я убита горем! Я наконец-то освободилась от оков, но меня заперли в другом месте. Цинфэн попытался оттолкнуть меня, но как я могла позволить ему сделать то, что он хотел? Я собрала силы и прыгнула вперед, желая унизить этого болтливого мальчишку на публике. Но прежде чем я успела что-либо понять, передо мной мелькнула темная тень. Не успели мои пальцы ног оторваться от земли, как мимо меня и Цинфэна пронесся темный свет, оставив яркий белый след на твердом голубом каменном полу.

...

Мы оба одновременно взглянули на Мо Ли. Он слушал, что говорила Цинъи, его профиль был безмолвен, кончик кнута висел у его ног, неподвижный, как вода.

Над головой нависла черная тень. Мы с Цинфэном одновременно сглотнули, обернулись и молча пошли по коридору, наши спины были полны скорби.

Вздох, босс есть босс, даже угрозы настолько основательны, что мы не смеем ослушаться ваших приказов...

Всю дорогу Цинфэн молча жаловался, его лицо было полно печали. Мне было еще несчастнее. Коридоры деревни были извилистыми, полными поворотов и запутанных лабиринтов. Без Цинфэна я бы никогда не смог выбраться. Хотя он и был опечален, он все же знал дорогу и провел меня через повороты налево и направо. Вскоре мы увидели перед собой воду.

«Мы на месте», — сказал он, указывая вперед с оттенком раздражения.

Я поднял глаза, и, конечно же, павильон с загнутыми вверх карнизами был построен посреди пруда с чистой водой, полностью оправдывая свое название — павильон у воды.

Мы с Цинфэном вошли в небольшой павильон. Погода была холодная и пасмурная, в павильоне царила тишина. Тканевые занавески со всех сторон свисали до пола и слегка колыхались на ветру. Я слегка вздрогнул, но тут увидел, как Цинфэн достал из кармана тонкую черную железную цепочку и шагнул вперед, чтобы надеть ее на меня.

Как я могла позволить ему запереть меня? Я осторожно прыгнула на балку.

«Эй, спускайся сюда! Что это за место такое — Павильон Воды Подушек? Как ты можешь прыгать, как обезьяна?» — снова начал придираться Цинфэн.

Я скривилась. "Где? Даже если это внутренний дворец, я могу остаться где захочу. Поднимись сюда, если осмелишься."

Внезапно я услышал порыв ветра прямо у уха, за которым последовала вспышка белого света. Испугавшись, я отскочил назад. Павильон был небольшим, и я боялся упасть в воду, поэтому, согнувшись в воздухе, я приземлился рядом с Цинфэном. Там я увидел, как медленно выходит служанка в белом одеянии, с длинной широкой белой шелковой лентой, обмотанной вокруг руки, и с чистым, холодным голосом.

«Госпожа, это место для медитации учителя. Пожалуйста, не шумите. Цинфэн, зачем вы всё ещё здесь стоите?»

У этой служанки волосы были собраны в два пучка, и она была примерно моего возраста. Однако, когда она говорила о Мо Ли, она обращалась к нему не как «Ваше Превосходительство», а просто как «Хозяин».

Цинфэн, казалось, немного испугался ее и осторожно объяснил: «Сестра Сяовэй, Его Величество приказал мне привести ее сюда и запереть».

"Здесь вас заперли?" — спросила она, в ее глазах читалось удивление.

«Кто разрешил тебе запереть это?» — спросили они и ответили друг другу, обращаясь со мной так, будто меня не существует. Я закатила глаза.

«Да, это был приказ Его Величества. Я как раз собирался это сделать, как раз собирался», — сказал Цинфэн, снова подняв цепь и строго направив её мне в лицо. Я не мог сдержать смех. «Ты всё ещё хочешь меня поймать?» Как раз когда я собирался собраться с силами и снова прыгнуть, меня внезапно сзади ударило что-то мягкое и твёрдое. Я упал вперёд и почувствовал холод под ногами. Когда я выпрямился и посмотрел вниз, то увидел, что меня уже приковало к месту чёрная железная цепь. Другой конец был туго обмотан вокруг столба рядом с павильоном.

Цинфэн рассмеялся, уперев руки в бока: «Ха-ха, посмотрим, куда ты теперь сможешь убежать?»

Когда я обернулся, позади меня стояла Сяо Вэй в белом платье, белые шелковые ленты на ее руках все еще свисали до земли, колыхаясь сами по себе даже без ветра.

Я фыркнул: «Двое против одного, подкрадываются сзади, что вы за герои?»

Сяо Вэй оставался холоден. «Я уже напомнил госпоже, что это место спокойного совершенствования господина. Если вы продолжите поднимать такой шум, то, согласно правилам поместья, вас отшлёпают».

Цинфэн хлопнул в ладоши: «Да, сестра Сяовэй, мы должны немного заставить её пострадать».

Я была в ярости. "Как ты смеешь!"

Взгляд Сяо Вэй похолодел. Не говоря ни слова, она в мгновение ока приблизилась ко мне. Единственным моим умением была легкость и ловкость. Как я мог позволить ей приблизиться? Я быстро отступил, но мои ноги были скованы железными цепями. Хотя она меня и не задела, я уже был на пределе своих возможностей, отступая. Раздался лязг.

Я сразу понял, что Сяо Вэй очень искусно владеет боевыми искусствами, намного превосходя Цин Фэна. Если бы она меня ударила, учитывая нынешнее отношение Мо Ли ко мне, кому бы я мог пожаловаться? Мудрый человек не сражается, когда находится в невыгодном положении. За эти годы я привык к гибкости и адаптивности, поэтому сразу сказал: «Хорошо, я останусь здесь. Мне лень больше с тобой разговаривать».

Цинфэн остался доволен и, улыбнувшись, поблагодарил Сяовэй, прежде чем уйти. В маленьком павильоне остались только мы с ней. У Сяовэй было простое, нежное и светлое лицо, она была очень красива. Однако я рассердился на её недоброе отношение, поэтому отвернулся и не хотел с ней разговаривать. Павильон был холодным и пустынным, без единого стола или стула. Мне стало скучно стоять, поэтому я просто сел, скрестив ноги, циркулировал свою внутреннюю энергию и завершил полный цикл циркуляции ци.

Действительно грустно об этом думать. С тех пор, как я вошел в мир боевых искусств, меня повсюду травили. Если бы я знал, что так будет, мне следовало бы как следует изучить методы развития внутренней энергии, которым меня учил Вэньдэ в течение этих трех лет на горе Цинчэн. Но никогда не поздно починить забор после того, как овцы заблудились. У меня еще есть фундамент, и сейчас уже слишком поздно начинать над ним работать.

«Значит, ты из Цинчэна?» — прошептал мне на ухо холодный голос. Я открыла глаза, и передо мной стоял Сяо Вэй.

Я проигнорировала её и продолжила практиковать свою внутреннюю энергию.

«Мы с Цинчэном всегда держали свои учения при себе. Должна быть причина, по которой вы вернули эту молодую леди. Может быть, это как-то связано с семьей Цзинь в Динхае?»

Услышав название «семья Джин», я заинтриговался и невольно открыл глаза. «Откуда вы знаете, что я из семьи Джин?»

«Весть о связях моей секты с семьёй Цзинь из Динхая уже распространилась по всему миру боевых искусств. Эта молодая леди встречалась с вами в семье Цзинь?» Её слова были достаточно вежливы, но тон её был ровным и холодным, что всегда вызывало у людей дискомфорт.

Я вспомнил слова Чэнпина, сказанные в зале. Похоже, хотя Чэнпин и пришел за мной, у остальных были другие планы. Возможно, они пришли отомстить за семью Цзинь. Я просто не понимаю, как эти люди из мира боевых искусств могут быть так хорошо осведомлены. Как они могли так быстро нас найти, даже несмотря на то, что поместье находится в таком уединенном месте? Если они пришли со мной и Мо Ли, то местонахождение Мо Ли настолько засекречено, что это кажется невозможным. Так что... может быть, кто-то их предупредил?

От этих мыслей у меня разболелась голова. Потом я подумал о госпоже Цзинь, которая цеплялась за моего учителя ещё со времён Динхая. Мне стало интересно, не присоединились ли к нам она и те так называемые молодые таланты. А что насчёт моего учителя, Вэньдэ? Интересно, как зажили его раны, полученные в тот день в бою с Мо Ли.

Хотя Венде не был особенно добр ко мне, он всё же приютил меня на три года и получил травму из-за меня. Хотя я не всегда проявляю такое же уважение к своему учителю, как мои старшие братья, мне всё равно становится не по себе, когда я думаю об этом.

Сяо Вэй всё ещё стояла передо мной, её взгляд был прикован к моему ответу, зрачки были настолько ясными, что сквозь них можно было почти видеть. Я долго колебался, но она не торопила меня; она была очень терпелива. Мне показалось, что она уже не такая надоедливая, как раньше, поэтому я ответил.

Я встретил Мо Ли в доме семьи Цзинь.

Что касается того, как я с ним познакомилась, не спрашивайте, я не хочу говорить. В такой ситуации любой предпочел бы промолчать.

«Понятно», — заключила про себя Сяо Вэй. — «Эта молодая леди, должно быть, была свидетельницей произошедшего. Господин привёл вас сюда, чтобы вы дали показания в мою защиту, верно?»

Что всё это значит? Впервые вижу, чтобы кто-то так медленно и с таким восторгом делал какие-то необдуманные предположения. Я потерял дар речи.

И действительно, никто из окружающих этого выдающегося лидера не является нормальным человеком.

Сяо Вэй, довольная тем, что нашла ответ, ушла, её лицо всё ещё было холодным. Она показалась мне странной, и я больше не хотела с ней разговаривать. Через некоторое время она вернулась с огромной подушкой, горячим чаем и закусками, которые поставила передо мной.

Раздался звонок, звук, казалось, доносился откуда-то из поместья. Сяо Вэй взглянула на него и сказала мне: «Пожалуйста, чувствуйте себя как дома, госпожа. Я сейчас вернусь». С этими словами она повернулась и грациозно вышла через павильон и коридор у воды.

Мне хотелось позвонить ей и спросить, что случилось, но она исчезла в мгновение ока, не задержавшись, поэтому мне ничего не оставалось, как в отчаянии опустить руку.

Я снова совсем один...

Я огляделась, и меня охватило чувство одиночества. Мир такой огромный, но я всегда оказываюсь в местах, где никого нет. Это так скучно.

В павильоне «Вода с подушками» со всех сторон дул сквозняк, а марлевые занавески колыхались на ветру. Я видела только нежную рябь на воде. Долго стояла там в оцепенении, потом стиснула зубы, подвернула подушку, села, съела закуски и выпила горячий чай, а затем села, скрестив ноги, чтобы продолжить свой цикл циркуляции Ци.

Если никто не обратит на меня внимания, хорошо. Я воспользуюсь этой возможностью, чтобы продолжить свой путь к тому, чтобы стать непревзойденным мастером.

Метод совершенствования внутренней энергии Цинчэн делает упор на неподвижность. В Павильоне Воды Подушек царила тишина, слышалось лишь журчание воды. Это действительно было подходящим местом для спокойного совершенствования. Я успокоил свой ум и молча читал мантру. Постепенно я забыл о себе и об окружающем мире и перестал чувствовать холод. Не знаю, сколько времени прошло, как вдруг из-за горизонта раздался звук.

"Безопасность."

Я резко открыл глаза, и в конце длинного коридора, ведущего к павильону на берегу, внезапно появилась фигура в белом платье, порхающая в туманных сумерках.

Это Венде.

Я замерла, едва не потеряв силы. Всё моё тело дрожало, и в панике мне хотелось только схватиться за голову и закричать.

Боже, я знаю, что редко усердно учусь, но не нужно же так быстро доводить меня до безумия и галлюцинаций, правда?

~~ ...

Хай: Почему так мало людей это читают? *рыдает*... Как я могу продолжать так писать? *рыдает* *катается по полу*

Глава 60

«Мир». Венде снова позвала меня, и я очнулся от оцепенения и вскочил с коврика.

«Учитель, это действительно вы».

Вэньде слегка нахмурился, заметив мою реакцию. Мой учитель — помешанный на чистоте человек, он любит тишину и покой. Он не любит, когда вокруг него кричат. Однажды мой младший брат, не подозревая о его присутствии, спрыгнул со скалы и издал торжествующий рев. Вэньде дернул его за рукав, и тот отлетел на семь-восемь футов. Вэньде поднялся с синяками и опухшим лицом, и старший брат отругал его, сказав, что для ученика секты Цинчэн недопустимо быть таким недисциплинированным и шумным. Младший брат смотрел на удаляющуюся фигуру учителя со слезами на глазах.

Проведя три года в Цинчэне, постоянно получая наставления от своих собратьев-учеников, я давно выработал условный рефлекс. В этот момент я тут же замолчал, выпрямился и снова крикнул «Учитель», выглядя невероятно послушным.

Он слегка кивнул и просто сказал: «Иди сюда, следуй за мной».

Я посмотрела на него, удивляясь, как Венде здесь оказался. Но мой учитель всегда был невероятно искусен, способен на то, на что другие не могли, поэтому мне не стоило об этом думать. Я просто хотела узнать, где же жители деревни?

Даже если Павильон Подушководья находится в отдалении, мой господин никак не мог спуститься с неба; ему пришлось бы пройти через какое-то другое место. Это поместье полно странных дворцов и оккультных мест, и здесь довольно много людей, но сейчас в коридорах царит полная тишина. Как будто все в поместье внезапно исчезли в никуда. Где они? Неужели мой господин действительно настолько божественен, что может мгновенно телепортироваться?

Я не осмелился произнести это вслух, поэтому просто убрал ногу, обнажив звенящую железную цепь под ногой, и указал на нее, сказав: «Хозяин, я заперт».

Вэнь Дэ взглянул на них, и в его голосе прозвучала легкая злость: «Куда делась ваша способность управлять легкостью?»

Я……

С горящей обидой и без возможности поделиться своими переживаниями, я мог лишь прислониться к столбу в раскаявшейся позе, прижав лоб к нему, и, чтобы усилить эффект, громко ударил.

Венде поднял руку, и из-за пределов палатки пролетел белый луч света, ударив по цепи перед моей лодыжкой.

Я помню, как в комнате в левом крыле, где начался пожар, Мо Ли вытащил меч и одним движением перерубил железную цепь. Я подумал, что мой учитель тоже мог бы таким образом разрезать металл. Неожиданно, когда белый свет коснулся железной цепи, она с лязгом отскочила и в мгновение ока упала в воду, бесшумно погрузившись.

Я был ошеломлен. Я снова взглянул на цепочку и увидел, что с самого внешнего черного слоя был срезан лишь небольшой участок, обнажив внутри мерцающее золото. Это было не медь и не железо, а скорее золотые нити, сплетенные вместе.

Вэнь Дэ издалека посмотрел на него, слегка прищурив глаза. «Золотая шелковая веревка, он действительно использовал ее, чтобы запереть тебя».

"Золотая шелковая цепочка?" Я никогда раньше о ней не слышал, но, судя по тону моего учителя, это должно быть что-то необыкновенное. Поэтому я сделал шаг вперед, потянул за цепочку и притворился почтительным сыном.

«Учитель, опасно ли вам оставаться здесь дольше? Ваша безопасность — самое главное. Мне будет очень жаль, если вы будете рисковать своей жизнью ради моей безопасности».

Я действительно боюсь, что Мастер и Мо Ли снова столкнутся. Хотя завтрашняя битва кажется неизбежной, самостоятельный вход Вэнь Дэ в поместье меня беспокоит.

В конце концов, я действительно не хочу сейчас покидать Мо Ли. Неважно, почему он меня похитил, пока он не думает обо мне, я не сдамся. Возможно, если я останусь рядом с ним еще несколько дней, я смогу понять, что произошло. Как я могу сейчас сдаться?

«Тебе тоже будет плохо?» — ответил Венде, и его короткий вопрос снова вызвал у меня легкое галлюцинаторное ощущение.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219