I am born a beauty, and I am supreme - Chapter 26

Chapter 26

Пара простых туфель под ее белым платьем медленно приблизилась ко мне. Веки Цинфэн дрожали, лицо застыло в шоке, рот открывался и закрывался, но она не могла произнести ни слова. Я тоже был в ужасе, инстинктивно желая закрыть глаза, но было слишком поздно. Она присела на корточки, ее нежное и хрупкое лицо встретилось с моим, ее одежда все еще была безупречно белой, ни капли крови на ней не было.

Она сказала мне: "Ты же всё это видел, правда?"

Я посмотрел ей в глаза, которые все еще были ясными и яркими, настолько ясными, что я мог видеть насквозь, но в то же время я чувствовал, что ничего в них не вижу. Я ничего не видел в этих глазах.

Сяо Вэй, что именно ты пытаешься сделать?

Ранее Сяо Вэй остановила Цин Фэна наедине, сказав лишь, что пришла его встретить, а затем спросила, началась ли уже битва на платформе? Мне это показалось странным.

Поскольку Сяо Вэй пришла к ним на встречу, она, должно быть, получила известие раньше, чем смогла это сделать. Хотя поместье и Тяньшуйпин находятся далеко друг от друга, я видела, как в мире боевых искусств люди используют фейерверки и другие средства для передачи сообщений, так что это не необычно. Но если она могла знать новости о возвращении в поместье простого Цинфэна, почему она не знала, не началась ли уже битва на Тяньшуйпине? Уже одно это не имеет смысла.

«Тебе опять сделали иглоукалывание, да? Хозяин больше не хочет слушать твои разговоры, не так ли?» Сяо Вэй встал и оттолкнул от меня Цинфэна. Глаза Цинфэна наконец закрылись, и он безвольно рухнул на бок. Прежде чем я успел еще раз взглянуть на него, я почувствовал легкость в теле, и несколько акупунктурных точек сработали.

Я немного восстановила силы в ногах и тут же встала. Я посмотрела вниз, на Цинфэна. Хотя этот шумный ребенок и не был ко мне добр, теперь он лежал передо мной, и моя одежда была испачкана кровью. Как я могла его игнорировать?

Не успела я даже опустить голову, как почувствовала напряжение в шее, когда Сяо Вэй обмотала мне шею белой лентой и потянула к кустам у дороги.

Я пыталась вырваться, но лента обмоталась вокруг моей шеи, и я бы задохнулась в одно мгновение. У меня не было другого выбора, кроме как, шатаясь, идти вслед за ней, оглядываясь по сторонам. Я увидела трупы этих людей, беспорядочно лежащие на тропинке, причем Цинфэн лежал прямо посередине, повсюду лилась кровь, покрывая извилистые каменные ступени, ведущие вниз. Эта ужасная картина заставила меня содрогнуться. В джунглях воцарилась тишина. Еще несколько шагов, и все позади меня скрылось под густой листвой.

~~ ...

Всем друзьям, оставившим комментарии, передайте большой привет и большой поцелуй!

Глава 67

Сяо Вэй повела меня вниз с горы. Казалось, она очень хорошо знала эту тропу, извивающуюся среди деревьев и лесов. Вскоре мы услышали рев воды, а затем наши глаза загорелись, когда мы вошли в долину.

Деревня Фейли расположена в долине, за которой протекает река. Протекая между двумя горами, река внезапно сужается, и течение становится быстрым. После того, как меня привезли в деревню, я часто слышал по ночам шум волн, разбивающихся о скалы. Меня всегда удивляло, зачем эти люди построили деревню именно здесь и как им удается спокойно спать.

Сяо Вэй проводил меня к берегу, пристально глядя на меня ледяным взглядом.

От её взгляда по спине пробежал холодок. Вспомнив, как она одним движением убила нескольких человек, я невольно отступил на шаг назад. Если бы не лента на моей шее и золотая верёвка на ногах, я бы с удовольствием взмыл в облака и сбежал туда, где больше не смог бы её видеть.

— Испугались? — усмехнулась она. — Поймешь, что такое страх, когда увидишь старейшин.

Я слышал слово «старейшина» от тех двух мужчин по фамилии Чан. Чан сначала посоветовал Мо Ли отправиться к семье Лань в город Туншуй, чтобы повидаться там со старейшинами, но Мо Ли в ответ убил гонца, а затем увез меня без машины. Без лишних вопросов становится ясно, что между этими старейшинами и Мо Ли существует какая-то вражда, и они, возможно, даже непримиримые враги.

Эта Сяо Вэй не из поместья, но она одним махом убила нескольких людей Цинфэна. Теперь, когда она это сказала, я вдруг всё понял. Оказывается, её послали эти так называемые старейшины, которых обычно называют внутренними агентами!

Прежде чем я успел ответить, Сяо Вэй достал из кармана что-то. На солнце оно сверкнуло и оказалось маленьким бронзовым зеркальцем, отражавшим солнечный свет так ярко, что почти ослепляло.

Непосредственно с края обрыва приблизилась небольшая лодка, управляемая всего одним человеком. Несмотря на бурные волны, она оставалась устойчивой и двигалась с большой скоростью. Когда лодка приблизилась, из маленькой каюты вышла фигура в элегантных пурпурных одеждах с длинными струящимися волосами. Лицо, на первый взгляд неотличимое от мужского, принадлежало не кому другому, как Вэнь Су, левому посланнику, который пил с Мо Ли под луной в павильоне Динхай.

Меня душило, я задыхался. Я даже не мог поздороваться со знакомыми. Сяо Вэй сказал: «Левый посланник, господин». Затем, взмахом ленты, мое тело мгновенно подбросило в воздух, и я приземлился на четвереньки на корабле.

«Госпожа Пин Ань, как вы поживаете с тех пор, как мы расстались в Динхае?» Вэнь Су стоял на носу лодки, слегка поклонился мне и очень вежливо заговорил.

Я был совершенно дезориентирован после падения и услышал приглушенный стон, но он вырвался из моих собственных уст.

Я снова смогла говорить. Сяо Вэй ещё не воздействовала на акупунктурные точки на моих ногах, но и пальцем не пошевелила. Все эти точки были нажаты Мо Ли. Он использовал только половину своих сил? Или в тот момент промахнулся?

В данный момент я все еще думаю о Мо Ли на Тяньшуйпине и о своем учителе. Интересно, как у них сейчас дела.

После того как Вэнь Су закончила говорить, не дожидаясь моего ответа, она протянула руку, подняла меня и посадила в каюту. Нос лодки слегка опустился, и Сяо Вэй тоже запрыгнул внутрь. Гребец ничего не сказал, развернулся и направил лодку от берега, следуя течению, и вскоре они преодолели большое расстояние.

Я поспешно обернулся и выглянул сквозь щель в развевающейся на ветру занавеске. Поместье Фейли, построенное на скале, становилось все меньше и меньше в моем поле зрения. Занавеска потрескивала, а белые волны накатывали по обе стороны маленькой лодки, разбрызгивая воду. Мелкие капельки воды просачивались сквозь занавеску и врывались в каюту, падая мне на лицо, словно влажный туман.

Вэнь Су выглядела довольно расслабленной, наклонилась, чтобы поговорить со мной, и на ее лице играла легкая улыбка.

«Вы беспокоитесь о правом посланнике?»

Я не ответил, но услышал холодное фырканье, донесшееся от Сяо Вэя, сидевшего в стороне.

Вэнь Су даже не взглянула на нее. Она села напротив меня, откинула волосы, и ее очаровательное поведение было чем-то таким, чему не могла сравниться даже я, бывшая принцесса королевского рода.

Он взрослый мужчина, но его попытки завязать разговор совсем не кажутся навязчивыми. Однако в данный момент у меня нет настроения ценить его обаяние и кокетство. Я прижалась к стене каюты, внимательно наблюдая за ним, чтобы понять, что он собирается предпринять.

«Посланница лорда-лева, ей сделали иглоукалывание у мастера», — сказал Сяо Вэй.

Вэнь Су покачала головой. «Она теперь может говорить, просто не хочет. Разве не видно?»

Сяо Вэй выглядела удивленной. «Как такое может быть? Я только что осмотрела все ее тело. Цинфэн также сказал, что мастер спустил ее из Тяньшуйпина после того, как ее акупунктурные точки были запечатаны. Я же сняла акупунктурные точки только на ее ногах. Она не должна уметь говорить».

Вэнь Су вытянул палец. Я не хотела, чтобы он меня касался, поэтому отдернула руку. Но его кончики пальцев были ловкими, и в мгновение ока они оказались у меня на шее. Я не успела увернуться. Я пришла в ярость и открыла рот, чтобы укусить его.

Он отдернул руку, достал из-под одежды шелковый платок, чтобы вытереть рану, и, вытирая, сказал: «Какая ловкая, как она могла пройти иглоукалывание? Сяо Вэй, у нее что, за последние два дня произошло отклонение ци или переворот меридианов?»

Я молчала, а Сяо Вэй кивнула. «Да, вчера хозяин поместил её в Павильон Подушководья, чтобы заманить Вэньдэ в ловушку. После этого она вела себя странно. Хозяин, хе-хе…»

«Как дела?» — прищурилась Вэнь Су.

Сяо Вэй сердито посмотрела на меня, стиснула зубы и сказала: «Учитель отвел ее в свою комнату и использовал свою внутреннюю энергию, чтобы защитить ее сердечный меридиан. Позже в комнате послышались странные звуки. Когда я вошла, то увидела, что пол в беспорядке, у учителя было странное выражение лица, а она… она сидела на кровати…»

«Довольно!» — внезапно воскликнул Вэнь Су.

"Заткнись!" — сказал я одновременно с ним, и после этого мы оба замолчали.

Я взглянула на него, слегка озадаченная. В моем гневе и моих рассуждениях были основания, так почему же он был так взволнован? Пока я думала об этом, мой взгляд невольно задержался на его лице. Внезапно я вспомнила выражение лица Вэнь Су, когда он увидел меня спящей в одной постели с Мо Ли в тот день, и холод в его глазах, когда мы вышли из павильона на берегу. Прежде чем я успела что-либо сообразить, по спине выступил холодный пот.

Мо Ли, что именно происходит между тобой и этим мужчиной? Прошло три года, и я вдруг боюсь даже думать о тех днях и ночах, о которых я даже не подозревала… Просто не могу это вынести…

Лицо Вэнь Су помрачнело. Сяо Вэй на мгновение замолчала, не смея злиться на Вэнь Су, а вместо этого выместила свой гнев на мне, сверкнув на меня свирепым взглядом.

Я был в ярости, поэтому повернулся и, сверкнув глазами, потребовал: «Ты можешь называть меня „господин“ сколько угодно? Зачем ты предала Мо Ли, убила Цин Фэна, а потом похитила меня к этому человеку? Ты не боишься, что Мо Ли узнает?»

Я отругал Сяо Вэй, и ее брови тут же нахмурились. Она в мгновение ока подняла руку. Хотя она выглядела холодной, на самом деле она была из тех, кто действует без колебаний. Я уже видел, какой она была свирепой, и думал, что меня снова ударят. Но Вэнь Су взмахнула рукавом и прижала поднятую руку.

«Не будьте безрассудны, мы еще можем использовать ее тело».

Это утверждение... Может быть, в их глазах я всего лишь пустая оболочка?

Я был в ярости, мой гнев мгновенно вспыхнул, и я уже собирался что-то сказать, когда Вэнь Су повернулся ко мне и сказал: «Кроме того, Правый Посланник относится к ней так по-особому. Пока она рядом, нет причин беспокоиться о том, что Правый Посланник не появится. Разве ты этого не видишь?»

«Этот джентльмен заинтересован лишь в священном предмете, находящемся внутри её тела».

«Посмотри на золотую веревку, обмотанную вокруг ее ног. Это Мо Ли спрятал в свой кнут. Она неразрушима, и все же он вытащил ее и отдал ей накануне великой битвы. Зачем? Подумай о ее болевых точках. С таким мастерством, как Мо Ли, как он мог их сместить? Точки могли сами развязаться. Должно быть, он использовал лишь малую часть своей силы, не желая бить слишком сильно. Возможно, вчера у нее произошел переворот в крови и ци, и она не смогла это выдержать». Вэнь Су посмотрел на меня и медленно произнес эту длинную фразу, наконец тихо добавив: «Сяо Вэй, ты когда-нибудь видел, чтобы Правый Посланник использовал подобную тактику против других?»

Лицо Сяо Вэя становилось все холоднее, словно иней покрывал небо. Я прислушалась сбоку, затем посмотрела вниз на цепи, обвивающие мои ноги, и испытала смешанные чувства.

Мо Ли вытащил эту штуку из кнута и отдал мне. Когда-то неуязвимый кнут теперь стал намного слабее. Раз уж так, я должен был бы радоваться за своего господина, но на самом деле меня переполняло беспокойство. Я также подумал о пятне крови на моем рукаве и почувствовал тревогу и панику. Мне просто хотелось немедленно вернуться к Мо Ли, увидеть его своими глазами, прикоснуться к нему своими руками и узнать, в каком он сейчас состоянии.

Он уже конфликтовал с Вэнь Дэ? Знает ли он, что Сяо Вэй увез меня? Сможет ли он вовремя прийти мне на помощь?

С тех пор как Мо Ли увез меня из Динхая, мы неразлучны. Хотя путь был трудным, я никогда не чувствовала такой паники и беспомощности, как сейчас. Я думаю только о том, чтобы вернуться к нему и увидеть его как можно скорее.

Я опустила взгляд, внезапно охваченная паникой, словно беспомощный ребенок, неспособный ухватиться ни за одну руку, которая могла бы принести мне покой.

Оказывается, я всё тот же Пинг Ан, каким был тогда; оказывается, я так и не повзрослел.

Вэнь Су и Сяо Вэй замолчали, и в каюте воцарилась тяжелая тишина. Маленькая лодка дрейфовала на ветру и волнах. Внезапно с носа лодки раздался тихий крик: «Держитесь крепче, мы покидаем долину».

Корабль задрожал и подпрыгнул, пробиваясь сквозь волны. Почти одновременно в воздухе раздался оглушительный рев, сотрясавший горы и реки. И без того бурные воды хлынули высокими волнами. Занавески загремели от шторма, и бурные волны хлынули за корабль, угрожая затопить каюту. Сяо Вэй вскрикнул от тревоги. Вэнь Су молчала, но выражение ее лица резко изменилось. Я был еще больше напуган. Не обращая внимания на риск упасть за борт, я изо всех сил рванулся к корме, отчаянно пытаясь разглядеть, что происходит позади меня.

Корабль сильно качало, словно весь мир вот-вот перевернется. Половина моего тела уже вывалилась из каюты. Волны были огромными и обрушивались мне прямо в лицо, но даже сквозь их толщу вид далеких скал, обрушивающихся и взмывающих в небо, был достаточен, чтобы мгновенно свести с ума.

В этом направлении находится Тяньшуйпин!

Я была в ужасе и совершенно забыла, где нахожусь. Я просто хотела пойти в том направлении, когда вдруг услышала тихий крик у себя в ухе: «Что ты делаешь?!» Затем кто-то схватил меня за плечо с такой силой, что чуть не сломал мне кости.

Я закричала: «Отпустите меня! Я хочу вернуться!»

Как Вэнь Су могла подчиниться моим приказам? Она схватила борт одной рукой, а меня другой, и бросила меня в каюту. Лодка рванулась вперед, и меня отбросило к носу. Внезапно открылся вид, и мы выбрались из долины.

Я перевернулась и попыталась снова пройти на корму, но Сяо Вэй взмахнула рукой и крепко связала меня лентой. Мои ноги тоже были обмотаны золотыми шелковыми веревками, из-за чего мне было трудно двигаться. Я сделала всего один шаг, прежде чем упала на землю и больше не могла идти.

Лодка плыла к главной реке. Долина была крутой и высокой. Как только мы покинем долину, всё, что в ней находилось, исчезнет. Я упал на землю, совершенно обессиленный. Я широко открыл глаза, но внезапно всё потемнело, и я ничего не мог разглядеть.

...

Хай: Какая жизнь наиболее трагична для невезучего человека?

Рассказчик: Это просто нескончаемый поток невезения.

Пин Ан: Вы двое...

Глава 68

Лодка вышла на широкую гладь спокойной воды, и ужасающая картина, которая была до этого, казалась сном. Я сидел в углу, молча и неподвижно, словно вся моя душа осталась на Тяньшуйпине, разбросанная во все стороны после этого оглушительного взрыва, не зная, как собраться с силами.

Вэнь Су встала и вышла из каюты на корму. Она долго стояла там, ее длинные волосы развевались на ветру, она была погружена в свои мысли.

В каюте остались только я и Сяовэй. Я была связана и съежилась в углу, молча. Сяовэй была беспокойна и резко изменилась по сравнению со своим прежним холодным и безразличным поведением. Она несколько раз вставала и садилась, наконец подойдя ко мне и сев.

"Эй! О чём ты думаешь?"

Я сделал вид, что не слышу её. Она нахмурилась, а когда не расслышала мой ответ, вдруг протянула руку и схватила меня за плечо.

«Я задал тебе вопрос! Почему ты не отвечаешь!»

Сяо Вэй крепко сжала меня, отчего у меня треснули кости. Я пытался вырваться, но не смог. Услышав эти слова, я наконец-то хриплым голосом спросил: «Что вы скажете?»

«Ты всего лишь предатель. Я всего лишь вещь, которую ты забрал с собой после того, как убил человека и предал поместье. Теперь тебе это удалось, и Тяньшуйпин взорван. Ты всё это видел. Теперь ты доволен? Доволен?»

Она испепеляющим взглядом посмотрела на меня сквозь стиснутые зубы, задав вопрос вместо ответа.

«Вы думаете, бомбардировка Тяньшуйпина как-то связана со мной?»

Я пренебрежительно заметил: «Ты всего лишь приспешник этих старейшин. Если бы приспешников было больше одного, ты бы не стал так часто делиться информацией. Есть ли среди нас предатель? Кто может сказать наверняка?»

Она испепеляющим взглядом посмотрела на меня и сказала: «Как бы ты ни был неправ, ты всё равно Правый Посланник секты, второй после главы секты и выше всех остальных. Кто в нашей секте посмеет совершить такой бунтарский поступок?»

Я знаю, что она говорила правду. В секте Священного Огня строгая иерархия. Ниже Мо Ли, за исключением этого непонятного маленького Вэя, все называют его Достопочтенным. Не говоря уже об очевидном благоговении, которое ему оказывают люди в зелёных и красных одеждах; даже тот несчастный из другого зала, который ранее появился на Тяньшуйпине, покончил жизнь самоубийством на месте, услышав от него всего одну фразу. Этого достаточно, чтобы показать, насколько высок статус Правого Посланника и насколько велика его сдерживающая сила.

В глазах Сяо Вэй читалась ненависть, а руки постепенно сжались. На тыльной стороне её белоснежных ладоней вздулись синие вены. Мои лопатки невыносимо болели, но мне было грустно. Поскольку я не мог вырваться, мне было лень сопротивляться, да и спорить с ней было тем более не до желания. Я просто отвернулся, не желая смотреть на неё.

Она вдруг сказала: «Ты думаешь о Мастере? Мастер непревзойден, он должен быть невредим. Хочешь вернуться? Поверь мне, где бы сейчас ни был Мастер, ты его больше никогда не увидишь, никогда!»

У меня замерло сердце, и я тут же ответила: «А ты? Думаешь, ты когда-нибудь его снова увидишь? Ты вообще осмеливаешься с ним встретиться?»

Она вздрогнула, и вдруг ее глаза покраснели — в них горел красный свет, окрашенный яростью и негодованием. «Что ты такое знаешь? Мы с моим господином вместе спустились со священной горы, следуя за ним всю дорогу. Что ты такое?! Ты всего несколько дней с моим господином, а смеешь говорить мне такое!»

«Раз уж ты следила за ним, зачем ты убила Цинфэна и отправила меня к этим старейшинам?» Хотя Цинфэн и не был ко мне добр, он был всего лишь ребенком, который называл ее «сестрой». Эта женщина была невероятно злобной. Мне стало еще противнее, когда я представила себе Цинфэна, лежащего в луже крови.

«Всё это ради Учителя. Внутри тебя находится священный предмет нашей религии, имеющий огромное значение. Он забрал тебя и хотел вернуть в религию, но Учитель не может вернуться, он не может…» Она остановилась на полуслове и продолжила спустя долгое время: «Учитель не должен был тебя удерживать!»

Больше всего меня раздражает её тон. «Не надо постоянно называть меня „сэром“. Ты всего лишь лакей, посланный этими старейшинами. К тому же, какая тебе разница, оставит он меня или нет?»

Не успела я закончить говорить, как в каюте раздался резкий «шлепок». У меня защемило в лице; она ударила меня, и это было ужасно больно.

Она сердито посмотрела на меня, тяжело дыша, слегка задыхаясь, ее эмоции были крайне нестабильны. «Ты ввела учителя в заблуждение, как я могу сидеть сложа руки! Если я передам тебя старейшинам и позволю им извлечь священный предмет из твоего тела, учителю больше не нужно будет лично отводить тебя обратно в церковь, и он поймет, что Сяовэй сегодня поступила правильно».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219