I am born a beauty, and I am supreme - Chapter 28

Chapter 28

Я вздрогнула и инстинктивно отскочила назад. Точки давления на моем теле ослабли, и старейшина Хуан отпустил мою хватку. Хотя мои ноги все еще были связаны золотой шелковой веревкой, у меня все еще было место для движения. Я была уверена, что с этим прыжком, даже если мне не удастся сбежать из поместья, выбраться из этого зала будет проще простого. Неожиданно белая тень облетела меня, словно призрак в воздухе, а затем приземлилась рядом со мной и встала передо мной. Она улыбнулась и оглядела меня с ног до головы — это был старейшина Бай, тот самый, чья улыбка всегда приносила ему удачу.

«Молодая леди, ваше умение работать с лёгкостью весьма примечательно».

За три года, проведенных в Цинчэне, я больше ничего не говорил, кроме своей преданности освоению техники легкости. Техника парения в облаках Цинчэна не имеет себе равных в мире. Хотя я освоил ее в значительной степени, скорость, которую большинство мастеров боевых искусств могут только мечтать, все еще остается недостижимой. Я никогда не ожидал, что этот старик в его возрасте сможет один раз облететь меня в воздухе, а после приземления спокойно со мной разговаривать. Я ясно видел смысл, скрытый в его улыбке.

Он как бы говорил: «Беги! Посмотрим, куда ты сможешь убежать».

Кто-то хлопал в ладоши и смеялся, и это был не кто иной, как этот неуважительный старейшина Хуан. Охваченный горем, я подумал, что вместо того, чтобы позволять им играть в кошки-мышки, я мог бы сам высказаться и быстро умереть. Поэтому я просто закрыл глаза и, с желанием умереть, сказал: «Я умру».

«Короче говоря, сегодня я в их власти, как рыба на разделочной доске. Скажите, что вы хотите со мной сделать?»

Вэнь Су произнесла в зале: «Старейшины, эта женщина — ученица Цинчэна, последнего ученика Вэнь Дэ, но она никогда раньше не появлялась в мире боевых искусств, что поистине странно. После того, как её забрал Правый Посланник, у них сложились очень неоднозначные отношения, они проводили вместе много тайных моментов, переплетаясь друг с другом…»

В этот момент Вэнь Су слегка замолчал, а старейшина Хуан усмехнулся: «Я не ожидал, что и Правый Посланник поддастся искушению мирскими желаниями. Это действительно интересно».

Лицо Вэнь Су слегка помрачнело, и старейшина Цин тоже заговорил: «Я слышал, что после того, как Правый Посланник узнал об этой женщине, он поспешил привести её к главному алтарю, чтобы она встретилась с главой секты. Он даже вступил в конфликт с Вэнь Дэ, главой Трёх Деревень и Девяти Сект, ради неё. Глава секты долгое время находился в уединении, и Правый Посланник за последние три года ни разу не вмешивался в дела секты или мира боевых искусств. Однако ради неё он сделал много исключений».

Старейшина Бай, стоявший передо мной, посмотрел на меня и с улыбкой, которая, казалось, всегда была на его лице, сказал: «Разве всё это не из-за священного предмета внутри её тела? Прошло три года, а Правый Посланник всё ещё не сдался. Его можно считать верным».

Старейшина Лан холодно фыркнул: «Собака, выращенная три дня, будет служить своему хозяину всю жизнь».

Я уже собиралась наброситься на него, когда услышала его резкие слова, но, подняв глаза, мельком увидела Вэнь Су, лицо которого внезапно помрачнело, явно разгневанного его словами.

Старейшина Бай окинул меня взглядом и сказал: «Прежде чем мы сможем продолжить, необходимо подтвердить, действительно ли эта женщина владеет священным артефактом».

Старейшина Хуан громко рассмеялся: «Третий брат прав, сначала нужно проверить его личность». Сказав это, он бросил на пол дынные семечки, которые держал в руке, громко рассмеялся и бросился ко мне, протянув руку и уткнувшись мне в грудь.

Я был в ужасе. Было уже слишком поздно использовать мою технику «Прыжок в облако». Я мог только сложить руки вместе, плотно прижать грудь к телу, закрыть глаза и поспешно отступить.

«Четвертый брат, это главный зал!» — тихо сказал старейшина Цин. Кто-то обнял меня за плечо и поднял. Я выпрямился, все еще обнимая себя. Рядом со мной стоял суровый старейшина Лань, чья рука лежала у меня на плече. Старейшина Цин тоже подошел и взглянул на старейшину Хуана, его глаза были полны невысказанных слов.

Я заступился за него, сказав: «Ты, старый развратник по фамилии Хуан, как ты мог совершить такой презренный поступок средь бела дня? Ты хуже зверя».

Старейшина Лан отдернул руку и наконец произнес: «Отведите ее во внутреннюю комнату».

У меня было предчувствие, что вот-вот случится катастрофа. Как раз когда я собиралась начать бороться, мое тело онемело. Я не знаю, какой старик ударил меня по болевым точкам в воздухе, и я снова потеряла сознание.

...

Мне даже снится, как я размахиваю ручкой...

Глава 71

Я проснулась от тихого шороха. Перед глазами вспыхнуло пламя, а над головой кто-то держал в руке лампу. Если бы она упала чуть ниже, то чуть не подожгла бы мои волосы.

В запечатанной каменной камере я лежал плашмя на центральной каменной платформе, мое тело безвольно обмякло, а сознание блуждало. Долгое время я не мог вспомнить, зачем я здесь.

Несколько человек разного роста и телосложения стояли у каменной платформы, время от времени беседуя. Их голоса словно парили в воздухе, их невозможно было уловить.

Я смотрел на мерцающий свет широко раскрытыми глазами. Дверь открылась, и вошел кто-то еще, торопливо шагая. Он остановился у каменной платформы и начал говорить.

Немного дальше старик полностью накрыл меня большим черным полотном. Пока я недоумевал, зачем я здесь, все передо мной погрузилось в кромешную тьму, остался лишь мерцающий, туманный свет.

Звук возобновился. Я услышал, как кто-то говорит с тревогой, словно о чем-то очень срочном, но я был в оцепенении. Предложения проносились мимо моих ушей, превращаясь в сложные и неуклюжие слова, ни одно из которых я не мог понять.

После того, как этот человек закончил говорить, в каменной камере внезапно воцарилась тишина. Затем кто-то другой заговорил, но лишь коротко, назвав имя.

Мо Ли

Я почувствовал себя так, словно меня ударил валун, я не мог пошевелиться, но при этом мой разум был сильно потрясен, и мерцающие языки пламени перед моими глазами внезапно слились воедино.

Мо Ли! Они говорят о Мо Ли!

В тот миг я вспомнил всё: почему я здесь, кто стоял передо мной, почему меня поместили в тайную комнату, и Мо Ли — эти два слова скрывали всё.

Что они сказали? Он в безопасности? Он пришел меня спасти?

Я вдруг почувствовал прилив радости, даже в этой обстановке.

Моё тело всё ещё не могло двигаться, но не потому, что мои акупунктурные точки были запечатаны; скорее, я чувствовала себя так, словно меня накачали наркотиками. Даже мой разум был под воздействием. К счастью, я была в сознании и лежала, успокаивая себя, ожидая продолжения, чтобы узнать больше о Мо Ли. К сожалению, эти старики ушли с Вэнь Су, а старейшина Лань подошёл к двери и дал одно-единственное указание, хотя я не могла понять, кому оно было адресовано.

«Сначала отправьте её в темницу, в девятую».

Кто-то ответил, каменная дверь открылась и закрылась, и я услышал, как их шаги затихли. Затем вошел другой человек, подошел ко мне, протянул руку и снял с моего лица черную ткань, посмотрел на меня сверху вниз, словно проверяя мою личность.

Мои глаза были еще открыты, и я не успел их закрыть. Я встретился взглядом с вошедшим человеком. Тусклый свет в каменной камере делал лицо человека, стоявшего передо мной, еще более бледным.

Оказалось, это была Чан Лин.

Мне очень хотелось заговорить, но язык все еще болел и онемел, и я, не успев произнести ни слова, задохнулся, хрипло кашляя.

Чан Лин был ошеломлен, увидев, как задвигались мои глаза, а когда заметил, что я кашляю, его бесстрастное лицо тут же озарилось удивлением. Не оборачиваясь, он обратился к человеку позади себя: «Семья Чан, разве старейшины не дали ей никаких лекарств?»

Никто не ответил.

Чан Лин обернулся и взглянул на меня. Вероятно, он искал человека по имени Чан, но не знал, куда тот делся. Он не хотел оставлять меня здесь одну и сам отправился на поиски. Когда он снова посмотрел на меня, в его глазах читалось некоторое колебание.

Я понял, что эти старики, должно быть, накачали меня наркотиками перед тем, как я вошел в эту потайную комнату, лишив меня возможности двигаться и вызвав бред. Но по какой-то причине действие наркотика внезапно прекратилось, и я очнулся сам на полпути.

Чан Лин связался со мной, и я испугалась, что он снова применит свою технику точечного массажа. Я запаниковала и с трудом выдавила хриплым голосом: «Нет, нет, я вам скажу, я вам скажу…»

У меня онемел язык, голос был приглушенным, и я даже не понимал, что говорю. Но Чан Лин меня понял. Он опустил поднятую руку, склонил голову и заговорил приглушенным голосом.

"Говорить."

Я моргнула, не в силах выразить то, что меня терзало — как я могла так запросто рассказать тебе такой секрет? Конечно, это нужно было обсудить.

Я в последний раз, с трудом выдавив из себя слова, попыталась сказать: «Я хочу увидеть Мо Ли…»

Он смотрел на меня суровым взглядом, не говоря ни слова. Я посмотрела на него в ответ с ожиданием, почти так, словно хотела сложить руки вместе и поклониться ему.

«Нет». Наконец он произнес эти два невероятно коротких слова, от которых у меня перед глазами всё потемнело.

Прежде чем я успела что-либо сказать, Чан Лин уже завернул меня в эту черную ткань, поднял и унес. Я была обмякшей и беспомощной, и даже если бы у меня были силы, я не смогла бы сопротивляться. Он унес меня, не дав мне ни малейшего шанса на сопротивление.

Плотная черная ткань затрудняла дыхание, делая шаги тяжелыми. Тусклый свет и тень равномерно ложились по обеим сторонам, словно я шел по глубокой, узкой и длинной каменной тропе.

Я мысленно вздохнула. Хотя я понимала, что шансы на то, что он отпустит меня ради того, чтобы я услышала правду, ничтожны, мне все равно было грустно от такого полного отказа.

Больше всего меня огорчает то, что Мо Ли, возможно, уже здесь, возможно, уже в этом поместье, но я не могу его увидеть.

Нет, я не могу просто сидеть здесь и ждать смерти. Если я не спасу себя, я не смогу спасти других. Эти старейшины такие странные и ужасающие. По сравнению с ними Чан Лин, который сказал мне: «Чан Сянь — мой родной брат. Он умер вместо меня в тот день», по крайней мере, кажется нормальным человеком.

Я терпела резкую боль в горле и продолжала с ним разговаривать.

«Твоего брата убил не Мо Ли, я все видел».

Он на мгновение замер, но не остановился. Коридор был длинным и извилистым, постепенно спускался вниз, и воздух становился все холоднее. Я почувствовал предчувствие беды и снова заговорил: «Это был один из ваших людей. Его убил один из ваших».

Он сделал тяжёлый шаг, молча, его грудь тяжело вздымалась. Его пальцы, которые держали меня, внезапно сжались, и я услышала, как закричат мои кости. Я не могла сдержать стон, опасаясь, что он уже сломал мне кости.

Внезапно спереди раздался звук открывающегося железного замка, за которым последовали приглушенные голоса, словно доносившиеся из маленького отверстия.

"Всегда главный?"

Чан Лин слегка разжал пальцы и ответил: «Да, старейшина Лань попросил меня проводить её вниз».

В какой комнате?

«Девять земных персонажей».

Мужчина глубоко вздохнул. «Девятый персонаж на Земле? Он пустует уже больше десяти лет. Кто же так важен?»

Чан Лин молчал. Другой, казалось, более низкого ранга, тут же замолчал. Раздался звук толкающихся и тянущихся железных ворот, и голос стал намного отчетливее. «Я слишком много говорил. Начальник Чан, пойдемте со мной».

Чан Лин снова вздрогнул. Он не знал, какой это подземный уровень. Было холодно и сыро, воздух был наполнен запахом крови и ржавчины, что ужасно пугало. Хотя он был отчасти подготовлен, он все равно был в ужасе. Кроме того, было кромешная тьма, и он ничего не видел. Темнота усиливала его страх. В одно мгновение в его голове всплыли все самые ужасающие тюремные сцены, о которых он когда-либо слышал. Внезапно он услышал слабый звук. Оказалось, что он дрожит. Дрожит очень сильно. Послышался шорох его одежды и черной ткани.

Если бы меня заперли в таком месте, смог бы Мо Ли меня найти? Каменная камера и так была ужасающей, не говоря уже о подземелье, которое звучит как место, откуда нет возврата.

...

Хай: В понедельник я вернулась в Шанхай, вышла из аэропорта Пудун в 9 вечера, поспешила в аэропорт Хунцяо со своим багажом, встретилась с Ли Цзы и мы вместе съели невероятно вкусные рыбные палочки Чаошань и рисовую кашу с гребешками. Мы ели, пили и болтали, а после возвращения домой я спала как младенец (из тех, кто не плачет посреди ночи). Так освежающе!

P.S.: Это мой первый опыт написания текста на классическом китайском языке, пожалуйста, отнеситесь с пониманием. Спасибо.

Глава 72

Чан Лин повела меня вперед. Никто не произнес ни слова; в ушах эхом отдавались шаги. Через мгновение снова послышались звуки открывающихся замков и шевелящихся железных ворот. Тот самый мужчина отступил назад. «Вождь Чан, это запретная зона. Я…»

«Подождите снаружи», — сказала Чан Лин, сделав еще один шаг вперед. Тяжелый звук движущихся железных ворот эхом разнесся позади нас, воздух словно застыл, будто весь мир оказался отрезан от нас.

Страх затруднил мне дыхание, пальцы дрожали, и я пыталась вырваться из-под черной ткани, которая меня покрывала, но Чан Лин удерживала меня.

«Поверь мне, ты не захочешь всё это видеть». Его голос раздался над моей головой, и затем моё тело опустили вниз. Мои ноги коснулись земли, но я не могла устоять. Я споткнулась и упала, ударившись руками о твёрдую каменную стену, которая была ледяной до костей.

Действие лекарства еще не прошло; я не мог стоять устойчиво и мог только прислониться к стене, чтобы медленно сесть, бессвязно бормоча: «Ты, ты...»

Он не ушёл; его дыхание всё ещё доносилось до меня. Я знала, что он всё ещё хочет всё узнать, но говорить не хотел.

Я схватила край чёрной ткани и, собрав последние силы, распахнула её. Темнота заставила меня понять, что мои предыдущие действия провалились, но внезапно в темноте появился бесконечный кровавый свет. Оказалось, что на стене расцвели бесчисленные странно окрашенные кровавые цветы, яростно переплетающиеся между собой. Один взгляд вызвал у меня тошноту. Когда мой взгляд на мгновение остановился, все кровавые цветы превратились в кроваво-красные черепа, которые с визгом бросились на меня.

Я закричала, и всё потемнело, когда Чан Лин снова накрыл мою голову чёрной тканью, не давая мне видеть происходящее внутри камеры. Я тяжело дышала, свернувшись калачиком под тканью. Если бы не остатки гордости, я бы чуть не схватила Чан Лина и не стала бы умолять его.

«Эта камера когда-то использовалась для заключения моей бывшей жрицы. На стене — призрачные рисунки, которые она сделала собственной кровью. Они светятся в темноте и вызывают сильные галлюцинации, если смотреть на них слишком долго, сводя людей с ума и заставляя их причинять себе вред до смерти. Даже те, кто обладает внутренней силой, не могут долго это выдерживать. Сейчас вы слабы и у вас мало энергии, поэтому лучше на них не смотреть». Чан Лин присел на корточки и заговорил со мной ровным и уверенным голосом.

Я вся дрожала, ужасный образ все еще мелькал перед глазами, и я не могла произнести ни слова. Он медленно закончил говорить, а затем некоторое время молчал передо мной. Наконец я услышала звук трения ткани, что означало, что он встал и собирается уйти.

Я запаниковала и, наугад, протянула обе руки, сумев схватить его за край рубашки. "Нет, не уходи".

Я схватила Чан Лина за одежду, но пальцы ослабли, и я не могла удержаться крепко. Он уже собирался уйти, и мог бы легко вырваться, сделав еще один шаг вперед. Но он снова остановился. Моя голова и лицо были спрятаны под черной тканью, и я слышала только его голос надо мной.

«То, о чём вы меня просите, действительно трудно выполнить. Легко войти, но трудно покинуть это место. Пожалуйста, берегите себя».

Я был ошеломлён.

В этот момент он, должно быть, видит, что меня охватил страх. Ему нужно задать всего несколько вопросов, чтобы выведать у меня секрет, который он так жаждет узнать. Более того, он напомнил мне не снимать черную ткань раньше и спас меня, когда я чуть не проиграла перед картиной с привидением на стене. Он был так добр ко мне, как же он мог не попросить ничего взамен?

Я всегда думала, что он спросит меня, кто убил Чан Сяня, но он этого не сделал. Он просто сказал мне беречь себя.

Этот человек ведь не хочет мне ничего быть должен, правда?

Я вдруг тихонько рассмеялся про себя, самоиронично. Что я ему должен? В его глазах я, наверное, уже был мертвецом.

Нельзя судить о книге по обложке. Чан Лин, хоть и выглядел крепким, оказался настоящим джентльменом.

Подол его пальто выскользнул из его руки. Он обернулся, и с лязгом железного замка я вдруг заговорил.

«Это был Чан Бао. Он напал сзади. Твоего брата застали врасплох, и он был убит одним ударом».

Все звуки затихли, и спустя долгое время он ответил недоверчиво и хрипло: «Невозможно. Чан Бао был нам как брат, и к тому же он умер в тот самый день».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219