I am born a beauty, and I am supreme - Chapter 38

Chapter 38

«Каковы ваши приказы, сэр?»

Я повторил слова Мо Ли, и лавочник посмотрел на меня со странным, недоуменным выражением лица. «Зачем чиновнику все это?»

Я сердито посмотрел на него, положил руку на меч и грубо сказал: «Что хочет сделать этот чиновник, вас не касается! Прекратите болтать! Идите и сделайте это».

Он тут же испугался и отшатнулся, почти коснувшись головой земли. «Да-да, я немедленно с этим разберусь».

Наблюдая за его удаляющейся фигурой, я дважды мысленно извинился. Глядя на его официальные одежды, я почувствовал еще большее отвращение и даже начал ненавидеть себя.

Испуганный моим всплеском эмоций, лавочник действовал быстро, оперативно принеся мне белую тряпку и горячую воду, которые я просил. Наконец, он протянул мне нож, сказав с страдальческим выражением лица: «Сэр, наша лавка – обычный бизнес; у нас нет обоюдоострых кинжалов. Я обыскал всю кухню и нашел только этот разделочный нож. Повар заточил его только вчера; он еще довольно острый. Сэр, пожалуйста, взгляните…»

Я взглянул на блестящий белый разделочный нож, и холодный пот снова выступил у меня на лбу. Я не мог отказать, поэтому опустил голову и тихо сказал: «Ты ложись первым и помни, чтобы никто посторонний не мешал нашему отдыху».

«Да, да». Он энергично закивал.

Я повернулся, чтобы подняться наверх с этими вещами в руках, но вдруг кое-что вспомнил, снова обернулся и спросил лавочника: «У вас есть здесь чистая одежда?»

Продавец нахмурился: «Ну... мой магазин находится в глуши, и даже если бы я захотел купить что-нибудь для чиновника в это время, я бы не смог».

Я нахмурилась. «Главное, чтобы одежда была чистой, неважно, новая она или старая».

Он немного подумал, а затем осторожно произнес: «Я купил два новых комплекта одежды перед Новым годом, но надевал их всего два раза. Если вы не возражаете, сэр…»

«Не возражаю, отдайте мне», — тут же ответил я, подумав, что даже потрепанная простыня лучше, чем одежда мертвеца, в которой я был одет.

Он кивнул и вскоре вернулся, неся два комплекта одежды. Я отнесла эту огромную кучу вещей наверх и разложила их перед кроватью. Я вымыла руки горячей водой, снова посмотрела на Мо Ли и увидела, что на его лице читается нерешительность.

Он оставался совершенно спокойным, его взгляд скользил по предметам, затем он взглянул на меня и призвал к действию.

Я понимал, что каждая минута колебания лишь увеличит опасность, поэтому, стиснув зубы, я выполнил его указание и снял с него рубашку. След от укола на плече всё ещё был виден, но рана на поясе отличалась от той, что я видел у реки. Кровь продолжала сочиться, постепенно окрашивая простыни в красный цвет, словно странный цветок, распускающийся на его теле.

Я помогла ему переодеться в вагоне. Было темно, и я спешила, поэтому ничего толком не видела. Теперь же в комнате ярко светит, и я вижу его рану. Я тут же ахнула: «Мо Ли, ты истекаешь кровью».

Он лежал лицом вниз на кровати, без рубашки, никак не реагируя, как будто человек, истекающий кровью, не имел к нему никакого отношения.

Я вспомнил, как он говорил у реки, что запечатал свои акупунктурные точки, чтобы остановить кровотечение из раны, но я забыл, что даже у самого сильного запечатывания акупунктурных точек есть временной предел. Его рана, должно быть, начала кровоточить, когда карета тряслась, но я просто этого не заметил.

Чэн Вэй упоминал, что если раны от меча не лечить должным образом, они легко могут привести к высокой температуре. Учитывая его нынешнее состояние, если отравленную иглу не удалить в ближайшее время и рана будет продолжать ухудшаться, это определенно поставит под угрозу его жизнь.

Я смотрела на лужу крови, по спине пробежал холодок. Он слегка пошевелился и тихо спросил: "Ты не собираешься это сделать?"

Я стиснула зубы, протянула руку и прижала её к его спине, высвобождая свою истинную энергию. Он тут же отреагировал, направив мою истинную энергию в нужное русло, и она постепенно собралась в одном месте. Под его левым ребром появилось чёрное пятно, постепенно темнеющее – шокирующее зрелище.

«Видишь?» — спросил он.

Я потерял дар речи, мог лишь кивнуть. Одна рука оставалась на его теле, продолжая излучать настоящую энергию, а другая сжимала разделочный нож, нагревала лезвие над светом прикроватной лампы и прикладывала его к тому черному пятну, оставаясь неподвижной долгое время.

«Что ты делаешь?» — взревел он. «Почему ты ничего не делаешь!»

Я вздрогнула. Острый кончик ножа в одно мгновение прорезал его кожу, и хлынула черная кровь. Слезы текли по моим щекам и падали на него.

"Я умру? Если я сделаю что-нибудь не так, ты умрешь?" — спросила я хриплым от страха голосом.

«Жизнь и смерть предопределены, я не боюсь, чего же вы боитесь!» Он стиснул зубы и заставил себя закончить эти две фразы. Дыхание у него уже ослабло, и истинная энергия, скопившаяся в одном месте его тела, начала рассеиваться. Черное пятно снова померкло и вот-вот должно было исчезнуть в мгновение ока.

Глубокий страх положил конец моей дрожи. Боясь, что слезы затуманят зрение, и не имея времени вытереть их, я лишь широко раскрыла глаза и с силой ударила ножом в руке. Черная кровь брызнула мне на лицо, но я не стала ее вытирать. Я просто опустила голову и попыталась найти отравленную иглу. Вспыхнул проблеск света, я уронила нож и потянулась, чтобы вытащить его, но игла глубоко вонзилась тонким кончиком. От невыносимой боли все его тело напряглось, и я не смогла вытащить иглу. Я снова поспешно потянулась, но игла, казалось, была живой и вонзилась глубже. Он вздрогнул, и когда я повернула голову, я увидела, что его глаза закрыты, и он потерял сознание от боли.

Я понимал, что возможность мимолетна, и его жизнь висит на волоске. Поэтому я рискнул всем, больше не используя рук, а схватив нож и глубоко вонзив его в рану, нащупывая след от отравленной иглы и с силой вытащив ее. Черная отравленная игла вылетела вместе с кончиком ножа, упав на землю с звоном. Черная кровь, хлынувшая из раны, стала красной. Я бросил нож, туго перевязал рану белой тканью и перевязал рану вокруг его талии. Закончив, я наклонился и прижался лицом к его груди. Избиение было слабым, но продолжалось и не собиралось прекращаться.

Он жив! Он всё ещё жив!

У меня упало сердце, и я больше не могла держаться. Я упала перед кроватью, совершенно обессиленная. Когда я попыталась снова посмотреть на него, все потемнело.

...

Хай: Вчера был день рождения моей мамы. Я ходил с ней ужинать. Мой папа уехал в командировку, и его последние слова были: «Я провел лунный день рождения твоей мамы с ней». Как беззаботно...

Рассказчик: Мне так и не удалось ничего съесть...

P.S.: На заключительном этапе написания осталось еще от 20 000 до 30 000 слов. Я невероятно усердно работаю!

Глава 90

Я проснулась в утреннем свете, укрывшись тонким одеялом. За окном ярко светило солнце, воздух был наполнен мелодичным щебетанием незнакомых птиц. Доносился слабый аромат еды.

Я открыла глаза и увидела Цзи Фэна, стоящего перед кроватью и молча наблюдающего за мной.

Мои глаза расширились, и я не смел произнести ни слова и даже моргнуть, боясь, что, как и всегда прежде, потеряю его в мгновение ока.

«Проснулся? Если проснулся, вставай». Он произнес эти слова, и они наполнили меня одновременно радостью и печалью.

Хорошо, что он, кажется, поправился; плохо то, что такое мог сказать только Мо Ли. Похоже, даже столкновение со смертью не вернуло его к образу Цзи Фэна.

"Тебе лучше?" Мне нужно поднять себе настроение. В любом случае, пока я жив, впереди долгий путь, и я буду просто продолжать пытаться.

Он не ответил, а повернулся и подошёл к окну. Я увидел, что он идёт размеренно и на его теле нет крови, поэтому вздохнул с облегчением.

Похоже, он уже сам обработал свои раны. Без отравленных игл, с его навыками, эти раны не должны представлять никакой проблемы, и с ним все будет в порядке.

Я встала с кровати, но, посмотрев вниз, увидела, что под тонким одеялом на мне только майка. Я была в шоке. Моя рука, которая поддерживала меня на краю кровати, соскользнула, и я упала прямо с кровати, не успев даже закричать.

Мо Ли отреагировал невероятно быстро, развернулся и одним резким движением схватил меня, затем осторожно потянул обратно на кровать, снова нахмурив брови.

Будь осторожен.

Я схватила одеяло и пробормотала: «Я, моя одежда...» Не успела я договорить, как одежда, которую я просила у владельца магазина вчера вечером, соскочила с вешалки рядом со мной и оказалась у меня в руках.

«Наденьте их», — приказал он.

Я безучастно смотрела на свою одежду, потом что-то вспомнила, протянула руку, чтобы посмотреть на себя, и прикоснулась к лицу. Мои руки и лицо были чистыми; следов крови с прошлой ночи не осталось.

"Ты не собираешься его надеть? Хочешь, я тебе его надену?" Он потерял терпение, повернулся, подошел к окну и проигнорировал меня.

Я молча одевалась, желая спросить его, когда он снял с меня пальто и вытер руки и лицо, но в конце концов сдалась.

Забудьте об этом, я уже не раз раздевала его. Я видела всё, что должна была видеть, и всё, что не должна была. Какое право я имею задавать ему вопросы?

Я оделся, встал с постели и подошел к нему. Вместе мы посмотрели в окно. Гостиница выходила на главную дорогу. За окном росли большие деревья, и солнечный свет пробивался сквозь зеленую листву. Дуновением легкого утреннего ветерка был ветерок. Кто-то ловил лошадей лассо внизу, подзывая своих товарищей. Вдали город был окутан туманом, поднимались клубы дыма. Все суетились, входя и выходя, и никто не останавливался, чтобы взглянуть на окрестности.

Вероятно, для них это было совершенно обычным делом, но для меня это было редкостью и чем-то особенным, и я задержался там с завистью в глазах.

Он взглянул на меня, и наши взгляды встретились. Внезапно я почувствовала, что мне есть что сказать, но в то же время поняла, что неважно, скажу я это или нет; молчание было лучшим выходом.

Его взгляд упал, и он ничего не сказал. Он просто протянул руку и поднял манжету моего рукава, которая волочилась по тыльной стороне моей ладони. Закончив, он сделал шаг назад, слегка покачал головой, а затем засунул край моей одежды, валявшийся на земле, за пояс и снова завязал его узлом.

Я посмотрела вниз и увидела, как его длинные, тонкие пальцы перебирают мой пояс. Мое лицо невольно покраснело, я почувствовала себя еще более застенчивой, чем когда проснулась в одном нижнем белье. Он закончил завязывать узел, прежде чем заговорить.

«Тебе удалось так обмануть босса? Владелец этого магазина просто слепой».

...

Мо Ли, наверное, лучше нам всем держать всё в секрете.

Сказав это, он повернулся и вышел. Я быстро последовал за ним и спросил: «Куда мы идём?»

«Я позавтракаю», — просто ответил он.

"..." Я не знала, что сказать дальше.

Мы вместе спустились вниз. Гостиница была простой. Единственный официант находился снаружи, помогая гостям запрягать лошадей. Внутри только хозяин был занят делами. Увидев Мо Ли, он был поражен. Увидев меня, он наконец пришел в себя и поприветствовал меня широкой улыбкой.

«Доброе утро, господа. Чувствуете ли вы себя намного лучше? Пожалуйста, садитесь».

Прежде чем я успел что-либо сказать, Мо Ли уже поднял руку.

«Какую еду легко взять с собой? Нам еще предстоит долгий путь».

Начальник поспешно кивнул: «Да-да, свежие булочки, приготовленные на пару, и несколько фунтов вареной говядины».

Варёная говядина... Я закрываю лицо.

"Заверните их все. У вас есть какая-нибудь простая каша?"

«Да, да», — сказал босс, направляясь на кухню, и украдкой оглянулся на меня, вероятно, думая, что вчера я был таким внушительным, а сегодня я был словно тыква с отпиленным ртом, не говоря ни слова.

Мо Ли сказал, что спешит, но потом не ушел. Вместо этого он сел со мной в лавке. Хозяин принес кашу, и когда он взял палочки, но не притронулся к ней, он подвинул миску с кашей ко мне.

«Доешьте».

Я откусила несколько кусочков, но больше не смогла сдерживаться и спросила его: «Мо Ли, куда мы идём дальше?»

Он ел кашу, когда услышал это, поэтому отложил палочки, взглянул на меня и спросил: "Что ты думаешь?"

Я крепко сжала палочки для еды и медленно опустила голову. "Мы... всё ещё собираемся в то место, о котором ты говорила?"

Он молчал. Продавец, неся большой мешок с продуктами, подошел и, подобострастно улыбаясь, встал в стороне, спросив: «Господин, все готово. Что вы думаете…»

Он взял еду, встал и посмотрел на меня сверху вниз. "Ты уже поел?"

Держа чашу в руках, я чувствовал, что она тяжелая, но мне не хотелось ее ставить, или, возможно, я просто не хотел покидать это место.

Хотя гостиница и выглядит просто, при ближайшем рассмотрении она оказывается довольно приятной.

«Выходите, когда закончите есть». Видя, что я не двигаюсь, он не стал меня торопить. Поставив столовое серебро на стол, он повернулся и вышел. Официант уже проводил лошадь, на которой мы приехали, к двери. Хозяин стоял у стола, долго разглядывая серебро. Когда он убрал его, он не мог поверить своим глазам. Он осторожно положил его в рот и откусил кусочек, после чего на его лице появилось удивленное и довольное выражение. Затем он повернулся, чтобы посмотреть на нас двоих, разделённых внутри и снаружи лавки. Казалось, он наконец-то определил, кто здесь хозяин. Он оставил меня и поспешно вышел, кланяясь и скрежетая лошади.

Освещение внутри магазина было плохим. Глядя наружу, я почувствовал, что Мо Ли полностью залит солнечным светом, настолько ярким, что от него осталась лишь размытая каша из света и тени.

Когда я осознала, что натворила, я уже вышла из магазина и встала рядом с ним, вцепившись ему в рукав, как ребенку, которого вот-вот бросят.

Он повернулся и взглянул на меня. Сначала его лицо было бесстрастным, но внезапно брови расслабились, а глаза засияли слабым светом. Это был первый луч света, пробивающийся сквозь сплошную мглу, настолько прекрасный, что у меня перехватило дыхание.

В его глазах мелькнул блеск, и прежде чем я успела его отчетливо разглядеть, он уже повернулся и сел на лошадь. Затем он внезапно опустил голову и задал мне совершенно не связанный с темой вопрос.

"кто я?"

Я все еще была ошеломлена его прежней улыбкой и, сама того не осознавая, ответила: «Кто вы? Вы Мо Ли».

Он улыбнулся, протянул руку, схватил меня за запястье и потянул на лошадь. Лошадь тихонько ржала и тут же помчалась вперед, неся нас двоих прямо перед собой.

...

Хай: В этой книге 300 000 слов, и сейчас она официально находится на стадии подачи рукописи и публикации. Поэтому я на некоторое время возьму перерыв. В последнее время моя повседневная жизнь была посвящена украшениям дома, спешному завершению рукописи и приему друзей со всего мира на Всемирной выставке в Шанхае. Чтобы не сломаться, я решил путешествовать весь июль. Я буду регулярно обновлять свой Weibo и блог, чтобы меня не посчитали пропавшим без вести…

Рассказчик: Каждый июль ты приезжаешь сюда... возьми меня с собой, и я тебя не ударю *...%##

P.S.: Если вы хотите что-то мне сказать, просто оставьте сообщение в Weibo или в моем блоге. *воздушные поцелуи* *сцепленные руки* *я ухожу* Ждете моего возвращения, чтобы снова сражаться! (эхом разносится в сто раз по пустой долине)

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219