I am born a beauty, and I am supreme - Chapter 45

Chapter 45

Я закатила глаза. «Неудивительно, что ты здесь прячешься. Ты слишком погрязла в долгах и постоянно боишься, что тебя найдут. Ты больше не хочешь лечиться, да?»

Мои слова ошеломили Хэ Нань, она тут же смутилась, дважды кашлянула и покраснела.

Я уже собиралась что-то сказать, когда почувствовала тепло на затылке. Мо Ли протянул руку и прижал меня к себе, его ладонь на мгновение задержалась на моих волосах. Тепло разлилось по моим волосам, и я внезапно потеряла дар речи.

«Я слышал, что господин Хэ однажды спас дочь принца Наньцзюня в Лоулане, но в итоге забрал только одну из её заколок для волос».

Хэ Наньюань, вглядываясь вдаль, сказал: «Это заколка для волос, которую принцесса Лань лично достала из своего виска и подарила мне. Она до сих пор источает легкий аромат; она поистине драгоценна…»

Я мысленно выругался: "Извращенец".

«Я также слышал, что господин Хэ спас единственного сына вождя крепости Белого Тигра, но в итоге отнял у отца глаза».

«Он сделал это добровольно. Меня попросили помочь другу, отдав ему пару глаз. Он хотел, чтобы его сын выжил, поэтому добровольно отдал их мне».

Звук крови наполнил меня мурашками, и я схватил Мо Ли за руку. «Мы тебе это не дадим, мы тебе ничего не дадим».

Мо Ли не позволил мне схватить его за руку. Он быстро двинулся, оставив меня позади Хэ Наня, и направился к нему. «Господин Хэ, ваши медицинские навыки божественны. Вы, должно быть, уже разгадали мое происхождение. Раз уж дело дошло до этого, я не буду скрывать от вас. Я Мо Ли, нынешний Правый Посланник Секты Священного Огня. Насекомое, Запирающее Душу, черно-белое, и вторая половина черного насекомого сейчас находится внутри моего тела. Эта вещь — сокровище мира, особенно для такого знающего в медицине человека, как господин Хэ, не так ли?»

Прежде чем он успел закончить говорить, я была так потрясена, что замерла на месте.

Мо Ли знал! Он действительно знал, что чёрный червь находится внутри его тела!

Реакция Хэ Наня была ещё более резкой. Он совершенно забыл о кнуте Мо Ли, перестал подпирать подбородок рукой и в два шага бросился к нему. Он протянул руку, схватил Мо Ли за воротник и крикнул: «Ты!»

5

Мо Ли резко взмахнул кнутом, ловко оттолкнув Хэ Наня назад, заставив его послушно стоять в углу. Хэ Нань, всё ещё пребывая в шоке от своего неадекватного поведения, смотрел на него пустым взглядом, его глаза были почти полны слёз. Он заикаясь произнес: «Нет, нет, даже если я знаю, что это внутри тебя, я не могу это вытащить, я не могу…»

«Господин Хэ, пожалуйста, не торопитесь. Что вам от меня нужно? Позвольте мне всё объяснить, прежде чем мы придём к какому-либо заключению, хорошо?»

Услышав это, глаза Хэ Наня засияли от сильного возбуждения, и он чуть не поджег деревянный дом. Я сидела, ошеломленная, и смотрела на него, а его хриплый голос продолжал эхом разноситься по дому.

«Двадцать лет назад, через несколько месяцев после восшествия на престол главы секты Динтянь, наш священник Чэнфэн внезапно исчез со священными предметами. Бывший правый посланник Дангуй был признан виновным в предательстве секты и изгнан. Слышал ли об этом господин Хэ?»

Мо Ли, по сути, затронул старые истории. Хэ Нань посмотрел на него с трудом, не зная, стоит ли говорить «перейдём к сути», как мы, но не осмелился. Он мог лишь искренне покачать головой: «Ваша секта всегда была загадочной, и я ничего об этом не знаю».

«Наше священство всегда передавалось по наследству. После исчезновения Чэнфэна должность священника с тех пор остается вакантной. На протяжении многих лет руководитель единолично справляется с этой ситуацией».

Я постепенно оправился от шока. Услышав эти слова Мо Ли и вспомнив, что он говорил мне на вершине горы Юньшань на границе между двумя странами, я почувствовал, что его чувства к этому лидеру культа были необычайными.

«На самом деле, ему доставляет немало удовольствия быть главным во всем», — вмешался Хэ Нань. Выражение лица Мо Ли тут же помрачнело, он явно был недоволен его комментарием.

В какой-то степени я согласился, но в этот момент лишь молча взглянул на Хэ Наня, восхищаясь его несгибаемым духом, несмотря на безрассудство.

Кто сказал, что чудо-врач обязательно умён? Судя по моему наблюдению за джентльменом передо мной, то, что человек рождён быть побеждённым, совершенно не связано с его необычайным талантом или сверхъестественными способностями.

«Но три года назад в нашей секте разгорелся внутренний конфликт, и в штаб-квартире погибло бесчисленное количество людей. Меня тогда там не было. На обратном пути в секту на меня напали мои ближайшие соратники, и мои сердечные меридианы были перерезаны. Я должен был умереть тогда же», — спокойно рассказал Мо Ли. Как только он заговорил, я пришёл в себя. Услышав это, я почувствовал невыносимую боль в сердце.

В этот момент глаза Хэ Наня, до этого ярко сиявшие, наконец моргнули. Он открыл рот, словно собираясь что-то сказать, но затем снова закрыл его, видимо, желая что-то произнести, но остановившись на полпути.

Мо Ли продолжил: «Когда я проснулся, внутренние распри в секте утихли. Глава секты провел меня в тайную комнату, чтобы я увидел одного человека. Комната была темной, а лицо человека закрывала черная вуаль, и он был одет в черную одежду с золотой отделкой. На самом деле он был одет как священник нашей секты».

По мере того как он говорил, его голос становился все более мрачным, и мне казалось, что я лично стала свидетельницей этой жуткой сцены. Я невольно вздрогнула и крепко обняла себя. Я посмотрела на Хэ Наня, и он сделал то же самое; он был в ужасе от услышанного.

«Эта женщина утверждала, что является дочерью ветра, Чжу Юэ, и принесла священные предметы нашей религии. Хотя у меня были сомнения, я никак не ожидал, что вождь признает ее своей дочерью. На следующий день он открыл алтарь и объявил всей религии, что она назначена новой жрицей».

«Узнали в ней свою дочь?» — удивленно спросил я.

Хэ Нань цокнул языком: «Понимаю. Все жрецы Секты Священного Огня были дочерьми предыдущего жреца и главы секты. Таким образом, глава вашей секты признает, что она действительно дочь Чэнфэна, независимо от того, от кого родился Чэнфэн».

«После этого предводительница всячески баловала эту женщину, позволяя ей принимать все решения. Она несправедливо убила многих верных братьев по секте. Наша секта только что уладила внутренние распри и находилась в периоде, когда все нужно было восстанавливать. Как мы могли позволить ей тратить столько времени? Я хотела увидеть предводительницу, но неожиданно она передала все дела секты священнику и ушла в уединение. Она приказала заключить меня в тюрьму у подножия священной горы, пока предводительница будет в уединении». Мо Ли произнесла это, слегка стиснув зубы, ее глаза похолодели.

Я ахнула. Хэ Нан пробормотала: «Ты так её ненавидишь, а эта женщина тебя только заперла, вместо того чтобы убить? Она за тобой следит, не так ли?»

Четыре холодных луча одновременно пробежали по его лицу. Естественно, мне хотелось заколоть его до смерти. Глаза Мо Ли были холодны, как десятитысячелетний лед, отчего Хэ Нань тут же отшатнулся и замолчал.

«Изначально я намеревался убить её на глазах у лидера секты, но лидер ушёл в уединение и никак не отреагировал, даже когда я несколько дней стоял на коленях. В конце концов, он лишь прислал сообщение, велев мне не причинять ей ни малейшего вреда, иначе я могу навредить своей жизни».

Меня переполняло праведное негодование, но в то же время я считал это абсурдным. Как раз когда я собирался что-то сказать, Хэ Нань перебил меня: «Почему, причинив ей боль, ты причинишь боль себе? Она что, использовала какую-то злую магию, чтобы контролировать тебя?»

Мо Ли не ответил на его вопрос, лишь холодно фыркнул: «Затем Чжу Юэ приказал отправить меня в тюрьму. Той ночью Цинъи и Хунъи вместе с другими ворвались в тюрьму. Это было тяжкое преступление — предательство секты. Моя жизнь не стоит того, чтобы её беречь, но мои братья не могут умереть напрасно от рук этой демоницы. Поэтому я забрал их со Святой Горы и бежал на Центральную Равнину».

Я был в недоумении. «Но теперь вы хотите вернуться...»

«Спустившись с горы, я подумал, что Чжу Юэ непременно обвинит меня в предательстве секты и использует всю мощь секты, чтобы выследить меня. Я никак не ожидал, что Вэнь Су пришлет мне приказ, в котором будет сказано, что глава секты приказал мне остаться в поместье Фэй Ли и не возвращаться в секту, пока он не выйдет из уединения. Я догадывался, что глава секты находится под ее контролем по какой-то причине, но мне так и не удалось это подтвердить».

Я наконец понял, что Вэнь Су действительно не хотел, чтобы он возвращался в церковь, поэтому и отвел меня к старейшинам. Вероятно, он боялся, что если он опрометчиво вернется на Священную Гору, то Чжу Юэ снова причинит ему вред.

Хотя Вэнь Су был человеком неоднозначным и странным, он, несомненно, был очень предан Мо Ли.

Взгляд Мо Ли упал на мое лицо. «Священный артефакт моей секты, Насекомое, Запирающее Душу, изначально состоял из двух пар. Когда священник Чэнфэн исчез, он забрал их с собой. Чжу Юэ принесла только одну пару. Другая пара наполовину находится в моем теле, а наполовину в ее. Но я нашел тебя в Динхае и обнаружил, что ты проявляешь облачные узоры…»

«Значит, ты знаешь, что в теле Чжу Юэ нет никакого Червя, блокирующего душу, что она самозванка, верно? Значит, ты хочешь забрать меня обратно в секту и разоблачить её перед всеми, да?..» — услышал я собственный голос, сухой и хриплый.

Мо Ли наконец взглянул на меня, в его глазах мелькнул слабый огонек. Это был не тот нежный, спокойный свет муссона, который я помнила; это был более яркий, осязаемый свет, обжигающий глаза своим теплом. Я вдруг не смогла встретиться с его взглядом и поспешно опустила голову.

Он сказал: «Верно. После того, как белый червь проникает в тело, зараженный человек становится невосприимчив ко всем ядам, и на его груди появляются облачные узоры. В мире существует всего две такие пары. Если та, что в твоем теле, настоящая, то она, должно быть, подделка. Я нашел тебя в Динхае, надеясь узнать, откуда у тебя Чэнфэн, но я не ожидал, что ты ничего не знаешь».

Я молча опустила голову, делая вид, что ничего не слышала.

«Или, может быть, это она летает на ветру», — предположил Хэ Нань, его взгляд, обращенный ко мне, теперь был совсем другим, чем прежде.

«Нет», — уверенно ответил Мо Ли. — «Моя жрица обладает необычайной духовной силой. Даже Чжу Юэ может вырезать бумажных лошадей. Она намного уступает мне».

Вырезать из бумаги лошадей? И разбрасывать бобы, чтобы создавать солдат? Если бы мой имперский брат заполучил такого человека, разве он не сэкономил бы огромную сумму военных средств и не был бы так счастлив, что просыпался бы от смеха посреди ночи?

В последнее время я часто думаю о своем старшем брате, императоре, и о тени своего отца, и это вызывает у меня страх и печаль. Я не знаю, какое зло овладело мной.

«Так ты всё ещё хочешь её вернуть? Она такая бесполезная, если с ней что-нибудь случится, ты умрёшь!» Хэ Нань цокнул языком.

Я сердито посмотрела на него, и Мо Ли вдруг улыбнулся, но настоящей улыбки не было, только холодок. «Я только что узнала, что эти черно-белые черви на самом деле неразделимы. Глава секты хорошо ко мне относился и даже предупредил меня у входа в пещеру, чтобы я была осторожна и не причинила себе вреда. Но его тоже обманули. В теле Чжу Юэ нет никакого белого червя, связывающего душу. Все это был обман».

Услышав его холодный смех, я тут же виновато опустила голову, и тут Хэ Нань, сложив руки, сказал: «Я понимаю. Ты боишься, что с ней что-то случится, поэтому хочешь, чтобы я уничтожил Белого Червя, блокирующего душу, и чтобы ты возглавил народ хуэй и разоблачил заговор Чжу Юэ. Мир тебе». Он повернулся ко мне, его глаза заблестели, и он добавил еще одну фразу, от которой я чуть не упала на землю.

Хэ Нань сказала: «Видишь? Я не ошиблась. Он действительно тебя любит».

С глухим стуком мое зрение затуманилось, а когда я снова посмотрел, Хэ Нань уже стоял снаружи, лицом вниз, ягодицами на земле — в весьма непристойной позе.

Я закрыл лицо руками и молча молился.

Видишь? Я же тебе говорил. Ты заслуживаешь побоев.

Глава пятая: Утопия

1

В течение следующих нескольких дней я не покидал это место.

Хэ Нань выглядел высокомерным, уперев руки в бока, и сказал, что спасёт меня, но перечисленные им далее приготовления были поразительно многочисленны. Ему нужно было дождаться созревания определённой травы, которую он собирался использовать в качестве лекарственного ингредиента, найти подходящий сосуд для выращивания насекомых, подавляющих душу, и, наконец, рассчитать время на пальцах, объяснив, что он не может действовать иначе, как в ночь полнолуния.

Я свысока смотрела на его странности. Днём я сидела у деревянного дома, чистила сухие побеги бамбука и искоса взглянула на него. «Подождём полнолуния? Может, сначала исполним шаманский танец?»

Он посмотрел на меня с обиженным выражением лица и произнес всего одну фразу: «У тебя нет никакого уважения к старшим!»

Редко можно увидеть его в обычном дурацком состоянии. Он даже называет себя старшим, совершенно забывая, кто еще несколько дней назад настойчиво называл меня «старшим братом». Мне от этого неловко.

В долине были только мы двое. Мо Ли ушел, сказав, что ему нужно кое-что сделать. Перед уходом я рассказала ему все, что смогла, из разговора, который подслушала в дупле дерева в тот день, — кроме того, что я принцесса. Хотя я уже понимала, что правда рано или поздно всплывет, я решила отложить это до тех пор, пока не буду морально готова ко всему.

На самом деле, я чувствовал, что Мо Ли уже очень рассердился на то, что я от него скрывал. В конце концов, никто не останется равнодушным, когда вдруг обнаружит, что его жизнь и смерть связаны с другим человеком.

Более того, он больше всего ненавидит, когда его обманывают.

Когда он ушёл, он лишь сказал: «Подожди» и больше ничего не произнёс. Я так испугалась, что у меня в голове всё помутнело. Прежде чем я успела что-либо сказать, я схватила его за рукав, чувствуя себя маленькой собачкой, которую он вот-вот бросит. Я была встревожена и вынуждена была запинаться, пытаясь что-то объяснить.

«Я… я не хотела ничего от тебя скрывать, я просто боялась, что ты расстроишься».

Я схватила его за рукав, слишком крепко сжимая. Его рука слегка дернулась, но он не отдернул руку, или, возможно, не хотел. Одежда — это проблема, когда путешествуешь и у тебя мало сменной одежды.

Но он ничего не сказал, просто долго молча смотрел на меня, его глаза были полны леденящего, пронизывающего взгляда. Я постепенно ослабила хватку на его пальцах, один за другим, понимая, что не смогу его удержать, но боясь, что он не вернется. Поэтому я осмелилась сказать еще тише: «Тогда ты должен помнить, что нужно вернуться, я все еще здесь…» Подумав, что эта фраза бесполезна, я указала на свою грудь: «Это, это все еще здесь».

Он прищурился, наконец кивнул, снова сказал «подожди», а затем повернулся и ушел.

Я наблюдал, как его фигура исчезла в этом узком проходе, и долго стоял там, пока голос Хэ Наня не разбудил меня.

«Прекрати поиски, он обязательно вернется. Он вернется не за тобой, он вернется за Червем, подавляющим души».

Я обернулся и испепеляющим взглядом посмотрел на него с невиданной ранее яростью, заставив его отступить на шаг назад, скрестить руки на груди в оборонительной позе и напряженным голосом спросить: "Что ты собираешься делать?"

«Что он тебе обещал?» — яростно спросила его, и в моих глазах читалось желание его сожрать.

Перед уходом Мо Ли я немного поговорил с ним возле деревянного дома. Они стояли ко мне спиной. Мне хотелось наклониться и послушать, но в глубине души я понимал, что как бы я ни старался, я не услышу того, что он не хотел, чтобы я услышал.

Таков мир. Люди, не обладающие властью, даже не имеют права выбирать свои собственные обстоятельства, не говоря уже о том, чтобы их изменить.

Только когда он ушел, когда исчез из моего поля зрения, мне показалось, что я могу задать человеку передо мной вопрос. Его лицо было свирепым, но в груди — пустота, пустая оболочка страха, лицемерная оболочка, которую можно было пронзить одним пальцем.

— Ты правда хочешь знать? — Хэ Нань выпрямилась, на её лице появилась раздражённая улыбка. — Я тебе не скажу.

Я знала, что ответ не придёт так просто, но всё равно была в ярости. Видя многочисленные красные следы на его шее от удушения, синяк на подбородке от ударов одеялом, не говоря уже о вывихнутой ноге, которую он подвернул, когда его выбросили из каюты, и которая до сих пор хромает, я не могла не восхищаться им, несмотря на плохое настроение.

«С такими слабыми навыками боевых искусств ты не боишься быть избитым до смерти?»

Он искоса взглянул на меня, пожал плечами и порылся в карманах, вытащив несколько маленьких флакончиков. Он высыпал разноцветные таблетки и кремы, проглотил их и нанес на кожу. В мгновение ока раны чудесным образом исчезли прямо у меня на глазах. Затем он поднял руку, взял золотую иглу и нанес на себя несколько акупунктурных точек. Выпрямившись, он смог ходить без боли.

Я был поражен, слегка приоткрыв рот. Убрав свои вещи, он взглянул на меня и сказал: «Все, кто приходит ко мне, хотят что-то у меня попросить. Кто посмеет пренебречь божественным врачом? Кто в этом мире не боится смерти? И кто действительно хочет умереть? В мире боевых искусств так много могущественных личностей, ожидающих моего спасения. Если кто-то действительно захочет меня убить, то гораздо больше людей убьют его первым».

У меня снова возникло желание прикоснуться к нему, но я заставила себя не смотреть на него, чтобы избежать дальнейшей агрессии. Мне было лень отвечать ему, поэтому я стала еще более язвительной в своих словах.

«Не всем нужна ваша помощь; всегда найдутся люди, которым от вас ничего не нужно».

Он внезапно замолчал, опустил голову и долгое время не двигался. Я просто что-то небрежно сказала и отвернула голову. Когда я заметила, что что-то не так, и повернулась обратно, он уже плакал.

Уже наступил вечер, долина была тускло освещена. Это был старик с седыми волосами, сгорбленными плечами и слезами на глазах. Хотя он и не был уродливым, он был по-настоящему пугающим.

Я замерла от испуга и спросила его: "Что случилось?"

Он небрежно вытер лицо и хриплым голосом произнес: «Ты права. Даже если весь мир гонится за тобой, если тот, кого ты хочешь, тебя не хочет, ты ничего не можешь с этим поделать».

После этих слов он ушел.

В ту ночь я спал в хижине. Хэ Нан куда-то исчезла и не вернулась. Я не мог уснуть. Открыв глаза, я увидел белый лунный свет, льющийся сквозь окно. Долина была такой глубокой, но на ощупь холодной, как вода.

Я всё думала о словах Хэ Наня, и чем больше я об этом думала, тем больше чувствовала себя опустошенной. Мне стало жаль его, а потом и себя. Наконец, я вспомнила Мо Лилая и выражение его лица, когда он сказал: «Значит, ты всегда знала». У меня защипало в носу.

Я не хочу тебе лгать, я просто хочу, чтобы ты помнила обо мне. Даже сейчас я начинаю чувствовать, что надежда становится все тоньше и тоньше, такой же тонкой, как белый лунный свет за окном. Когда я вижу его, он кажется нереальным, он прямо передо мной, но я нигде не могу до него дотронуться.

Как ни странно, всякий раз, когда я оставалась одна, я всегда вспоминала множество мелких фрагментов времени, проведенного с Цзи Фэном. Но в последнее время я все чаще думаю о некоторых недавних событиях, особенно после того, как мы с Мо Ли покинули ту гостиницу. Образ того мальчика в моей памяти постепенно сменился образом высокого мужчины. Хотя у них одинаковые лица, когда они накладываются друг на друга, у меня возникает ощущение, что я раздвоена.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219