I am born a beauty, and I am supreme - Chapter 46

Chapter 46

Прошло три года, и я упустила столько времени, что даже не могу до конца понять, что было с ним раньше и что происходит сейчас. Мне кажется, они стали двумя разными людьми.

Дверь зашевелилась, словно кто-то вошел. Я вздрогнула, крепко зажмурила глаза и сжала кинжал под одеялом.

Хотя Хэ Нань принял условия Мо Ли, чтобы удержать меня здесь, я не считал это место незыблемым сейфом. Перед сном я поискал что-нибудь полезное и, наконец, выбрал небольшой кинжал, который положил на аптечку у стены, словно боясь, что не увижу его.

Небольшой кинжал с латунной рукоятью, обоюдоострый, был очень острым. Я взял его с собой в постель, думая, что Хэ Нань может внезапно превратиться в полуорка и вбежать посреди ночи, и я зарежу его насмерть. Хотя вероятность была очень мала, лучше иметь нож под рукой, чем ничего, на всякий случай.

Дверь открылась, и послышались очень тихие шаги, направлявшиеся прямо ко мне. Когда глаза закрыты, слух человека особенно обостряется; я даже слышал едва слышное шуршание ткани во время их ходьбы. Они остановились прямо у кровати.

Я так сильно стиснула зубы, что перестала дышать. После недолгой паузы я почувствовала прохладу на лице. Это он протянул руку и коснулся моего лица.

Я больше не мог этого выносить. Открыв глаза, я внезапно нанес удар, острый кинжал сверкнул в его сторону. Рука, которая вот-вот должна была ударить меня по лицу, резко перевернулась и в последнюю секунду схватила меня за запястье. Я почувствовал онемение и покалывание в запястье, и больше не мог держать кинжал. Я услышал, как он с грохотом упал на край кровати, а затем — на толстый ковер перед ней. Моя миссия была прервана.

«Что ты делаешь?» — раздался слегка сердитый голос сверху. Я, ошеломлённый, медленно поднял глаза и увидел лицо, которое всё это время зависало перед моими плотно закрытыми глазами — лицо Мо Ли.

2

«Ты, ты вернулся…» — пробормотал я, запинаясь.

«Что ты делаешь? Ты спишь так крепко, что даже дышать не можешь». Выражение лица лорда Мо Ли было необычайно мрачным.

"Это потому, что ты меня напугал..." - подумала я про себя, но когда увидела, что он вернулся, я только обрадовалась, и лёгкий испуг и жалоба быстро исчезли.

Я думала, ты никогда не вернешься.

Он не стал настаивать. Он наклонился, поднял с земли кинжал, взглянул на него, и его глаза слегка дернулись.

Моё лицо покраснело.

«Это, это на всякий случай…» — объяснил я.

«На всякий случай, этот канцелярский нож не подойдёт», — сказал он, затем небрежно положил кинжал на аптечку рядом с кроватью и добавил: «Вонзи чуть глубже».

Сначала я не поняла, что он имел в виду, но мое тело послушалось. Я наблюдала, как он подполз к краю кровати, сел, развязал плащ и, наконец, лег рядом со мной.

Его действия были настолько естественными, словно он повторял их миллион раз. Прилегая, он тут же закрыл глаза и сказал: «Засыпай».

В каюте воцарилась тишина. Я стояла, отступая в сторону, мое тело было неподвижно, как камень, после его предыдущих действий; единственным звуком было бешеное биение моего собственного сердца — достаточно громкое, чтобы разбудить даже мертвеца.

Но он никак не отреагировал, глаза его были закрыты, а профиль представлял собой безмолвную и прекрасную изгибу.

Это был не первый раз, когда мы с Мо Ли спали в одной постели, но всегда по необходимости. Никогда прежде это не было так естественно, как сегодня, так естественно… как у обычной пары.

Зачем он это сделал?

Я не знаю, сколько времени я простояла там, застыв на месте, в голове у меня был полный беспорядок, и я постепенно забыла, как дышать. Внезапно он обернулся, открыл глаза и встретился со мной взглядом.

Я жадно дышала, понимая, что чуть не задыхаюсь. Нас разделяло всего несколько сантиметров; его теплое дыхание коснулось моего лица и глаз. Я услышала собственный голос, вырвавшийся: "Почему?.."

Он не произнес ни слова, просто молча смотрел на меня, его темные зрачки таили в себе глубочайшее очарование, скрытое в темноте.

Что я могла сказать? Я могла только продолжать краснеть. Глядя на это лицо, у меня даже не хватило смелости задать вопрос.

Что еще можно желать? Если это то, чего он хочет, если я могу ему это дать, я предложу это ему с распростертыми объятиями, включая себя.

С тринадцати лет я знала, что хочу быть с ним, независимо от того, какие у нас будут отношения.

«С тех пор, как я оставил тебя здесь, это место безопасно». Он вдруг заговорил хриплым голосом, seemingly не обращая внимания на то, что перед ним спелый красный помидор.

"......"

«Опасностей много, но ты со мной».

"......."

«У меня много дел. Если мне придётся временно вас оставить, вы должны подождать моего возвращения».

"......"

Я какое-то время молчала, а потом, спустя мгновение, он добавил что-то с оттенком беспомощности.

Почему ты плачешь?

Он меня совсем не помнил, но всё ещё хотел, чтобы я была с ним, как и прежде. Переполненная горем и радостью, я разрыдалась перед ним. Я могла вытирать лицо только тем, что попадалось под руку. У меня перехватило дыхание, и я больше не могла издать ни звука.

Я не знаю, сколько времени я плакала. Сначала он пытался меня уговорить остановиться, но потом сдался. Наконец, он обнял меня и позволил мне выплакаться.

Моё тело рухнуло в его объятия. От него исходил успокаивающий и тёплый запах, такой, от которого я чувствовала, что даже если небо рухнет, я смогу отмахнуться от этого смехом. Он долго держал меня, нахмурив брови, но его прикосновения были нежными. Мои глаза были красными и опухшими от слёз, зрение затуманилось, и наконец я больше не могла плакать. Я рухнула на него, уткнувшись лицом в его грудь, и у меня остались лишь тихие всхлипы.

"Ты перестала плакать?"

Я повернул голову, но от стыда и из-за долгих объятий у меня не осталось сил и желания поднять голову.

Он держал меня на спине, позволяя мне лежать сверху, его голос был тихим и хриплым, словно он разговаривал сам с собой.

«Как это мог быть ты?»

Я ничего не понимала, и, рыдая, подняла глаза, но он снова прижал меня к себе. Его рука лежала на затылке, словно он держал кошку, и он сказал: «У меня столько дел, тебе слишком хлопотно продолжать меня беспокоить».

Я замерла, все прежние эмоции исчезли, и сердце сжалось. Я пыталась отстраниться от него, чтобы заговорить, но не могла вырваться из ее объятий. Затем я услышала, как он прошептал: «Но как хорошо, что ты так крепко прижимаешься ко мне».

Сказав это, он поднял меня обеими руками. Прежде чем я успела отреагировать, наши носы соприкоснулись, а взгляды встретились. Он посмотрел на меня, а затем, сделав глубокий вдох, нежно поцеловал меня в губы.

Его губы, такие сильные и холодные, были такими мягкими и слегка прохладными, словно перышко, касающееся моего сердца и вызывающее легкую ноющую боль.

Я знаю, что люблю его, этого мужчину, от которого мое сердце болит даже когда я его целую. Я тайно любила его много лет, не зная об этом, когда он забывал меня и когда он меня бросал.

Было так приятно, что он был рядом. Когда я уставала плакать, я ложилась на него сверху, обнимала его за шею, уткнулась лицом в его грудь и чувствовала его ровное, сильное сердцебиение под щеками — это была лучшая колыбельная.

Но я не могла уснуть. Звук моего сердцебиения напоминал мне о бедности. Я прошептала ему: «Можешь попросить Хэ Наня удалить из моего тела глистов? Это будет опасно?»

Казалось, он засыпал, его голос становился хриплым и сиплым. «Хэ Нань не потерпит неудачу, не волнуйся. Твои боевые искусства слабы, ты даже защитить себя не можешь. Вместо того чтобы завидовать им, безопаснее использовать их».

«Я имела в виду тебя...»

Он мне не ответил, вероятно, потому что ему было чуждо отвечать на вопрос, ставящий под сомнение его способности.

У меня не оставалось другого выбора, кроме как попробовать еще раз: «Что ты ему обещала? Не позволяй ему воспользоваться тобой».

Он ничего не сказал, и весь мой энтузиазм остался без ответа.

Я почувствовала удушье и тихо подняла глаза. Мои глаза уже привыкли к тусклому свету в комнате, и я увидела, что он закрыл глаза.

Он словно уснул.

Я не могла оторвать от него глаз и долго смотрела на него. Моя любовь юности, этот стройный и высокий юноша, незаметно для меня превратился в такого властного мужчину. Даже с закрытыми глазами от него исходила аура гнета.

3

Эти изменения меня озадачили.

Длинный черный кнут висел у кровати, его кончик свисал рядом с подушкой. Сначала я не обратил на него особого внимания, но, посмотрев на него некоторое время, почувствовал странное ощущение и не смог удержаться, чтобы не взглянуть на него еще несколько раз.

«Ах!» — вдруг воскликнул я.

Он внезапно открыл глаза и одной рукой толкнул меня к изножью кровати.

Он прижал меня лицом вниз к кровати, и я могла лишь издавать приглушенные звуки: «Могао, этот кнут...»

Он быстро понял, что в комнате ничего подозрительного нет, и наконец отпустил мою руку, чтобы я могла поднять взгляд. Выражение его лица было не очень приятным.

Я понимаю; если бы меня разбудили посреди ночи, я бы тоже не был рад.

Я всё ещё не мог поверить своим глазам. Я схватил кнут и внимательно его рассмотрел. Тяжёлая чёрная рукоятка имела крошечный, слегка блестящий кончик — холодный свет исходил от знакомого золотистого шёлкового шнура. Это действительно был тот самый кнут, которым он когда-то пользовался.

Помню, как потерял кнут, когда мы упали с разрушенного моста, и с тех пор он хлестал себя без кнута, пока фермеры не подарили ему длинный кожаный кнут. Но теперь он лежит прямо передо мной, совершенно целым.

«Почему оно вернулось?» — я не могла не удивиться.

«Я получил его обратно от Тимура», — сказал он, прищурив глаза и подавив зевок. Его редкое проявление томности было настолько завораживающим, что я долгое время был им очарован.

К тому моменту, когда я пришла в себя и всё поняла, его глаза уже почти снова закрылись.

Перед сном я стал расспрашивать его: «Ты случайно на них наткнулся? Как ты на них наткнулся?»

Он нахмурился, и, видя мое встревоженное выражение лица, вероятно, понял, что я не смогу уснуть, если не расскажу ему. Хотя он все еще хмурился, он все же сказал: «Я догнал их, некоторых убил, а некоторым удалось сбежать».

Я был так потрясен, что пробормотал: «Где же старейшины?»

«Их здесь нет. Должно быть, они ушли в горы. Китайского вождя ханьцев тоже нет». Он небрежно откинул мои волосы в сторону.

"Это всё, чем ты сегодня занимаешься?"

«Конечно, вы сказали, что они устроили засаду на единственном пути в горы, что старейшины сговаривались с чужеземными племенами и что их поддерживает некий таинственный человек. Поэтому я отправился выяснить, что происходит».

«Ты выяснил, кто эти люди?» Я понимала, что он, вероятно, ещё не знает, кто я, иначе он не был бы таким равнодушным, когда вернулся, но я всё равно была необъяснимо напугана.

«Все эти люди были убийцами, отказывались говорить, но я осмотрел их тела. На нескольких из них все еще оставались клейма солдат Мо, так что это дело действительно неразрывно связано с Мо. Странно, зачем вы им нужны? Мо тоже интересуется священными артефактами нашей религии? Или эти старики использовали вас, чтобы заслужить их расположение и что-то им сказать?»

Мои губы дрожали, и я боялась, что он это заметит, поэтому могла только сильно их прикусить. К счастью, он, похоже, не хотел продолжать разговор. Он просто повернулся в сторону и сильно толкнул меня в плечо.

"Повернись."

Он толкнул меня так, что я повернулась к нему спиной, и тут же почувствовала тёплые объятия. Он обнял меня сзади, положил одну руку мне на грудь и прислонил подбородок к моей макушке. "Спи".

Позади меня царила тишина, и мне потребовалось много времени, чтобы успокоиться. Я слышал только его дыхание, ровное и глубокое. Он выслеживал этих людей и сражался с ними, каждый день возвращаясь туда-сюда. Не знаю, сколько сил он потратил. Даже сильный мужчина вымотался бы. Он быстро уснул после того, как я несколько раз его разбудил.

Но меня терзали сомнения, и я не мог уснуть. Я ворочался с боку на бок, думая: а вдруг он всё знает? А вдруг старейшины раскроют мою истинную личность? Никто ещё не разоблачил сговор этих коварных стариков с чужеземными племенами. Какую пользу они могли извлечь, поднявшись в горы? Может, они просто расставили для него ловушку.

А ещё есть Чжу Юэ, эта женщина, которая появилась ниоткуда и хотела заточить Мо Ли в горах. Каждый раз, когда я думаю о ней, меня пробирает дрожь.

Наконец, сколько людей на самом деле знают, что я принцесса Пин Ань? Эти догадки ужасали меня. В темноте я прикусила губу, чтобы сдержать дрожь, а затем, невольно, изо всех сил пыталась перевернуться, дюйм за дюймом, пока не увидела его.

Он был совершенно измотан; он даже не проснулся, когда я перевернулась вот так. Я прижалась к нему поближе, молча прижимаясь к его груди в темноте. Сильный, ритмичный звук его сердцебиения смешивался с моим собственным, звук, который приносил мне покой.

Хотя я уже в тринадцать лет знала, что ничто в этом мире не может быть изменено моей волей ни в малейшей степени, в этот момент я всё ещё бесконечно желала, чтобы эта ночь продолжалась бесконечно, и чтобы завтра никогда не наступило.

4

В результате безудержного плача и чрезмерного умственного напряжения, когда я наконец заснул, я спал как мертвец; точнее было бы сказать, что я потерял сознание.

С рассветом я почувствовала теплое присутствие человека рядом со мной. Должно быть, я выразила свое недовольство, протянув руку, чтобы схватить его и попытаться удержать. Но легкая, но твердая сила отдернула мою руку. Затем послышался звук сшивания одежды. Мужчина встал, заслонив утренний свет. Я попыталась открыть глаза, но увидела лишь размытый силуэт в тени.

Я даже не знаю, правда это или нет.

Когда я наконец смогла полностью открыть глаза и прийти в себя, яркий свет уже проникал сквозь щели в деревянном окне хижины до самого изголовья кровати.

Кровать была пуста, кроме меня. Казалось, что всё, что произошло прошлой ночью — Мо Лицзин, распахнувший дверь посреди ночи, его дыхание, сердцебиение, объятия и те слова, которые одновременно радовали и огорчали меня, — было всего лишь сном.

Я долго сидела одна на кровати в оцепенении, потом вскочила и в панике стала искать хоть какие-то следы его возвращения. Когда я увидела латунный нож на аптечке, это было как прозрение для слепого. Я схватила его рукой.

Деревянная дверь со скрипом открылась, Хэ Нань толкнул её и вошёл. Он был весьма удивлён, увидев меня, крепко сжимающую нож и поворачивающую голову, чтобы сердито посмотреть на него. Одна нога стояла в дверном проёме, но он колебался, прежде чем поставить другую, и его голос звучал так, будто он заикался.

«Что, что ты теперь будешь делать?»

Когда я увидел, что это он, меня охватило крайнее разочарование, и всё моё лицо помрачнело.

Хэ Нань вздохнул с облегчением, увидев, что я не собираюсь на него набрасываться, а затем посмотрел на меня с многозначительным выражением лица. «Ты его ищешь? Он ушел. Он уехал рано утром».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219