I am born a beauty, and I am supreme - Chapter 56

Chapter 56

Слишком много людей вокруг меня погибло!

Хэ Нань согласно промычал, затем нахмурился и принял странное выражение лица. «Первый, кого ты хочешь увидеть, — это кто-то другой? Бедный глупый сорванец, он так сильно тебя любил, что не только путешествовал днем и ночью, чтобы привезти тебя сюда с границы Могу, но и бросился ко мне за спасением, убив при этом несколько лошадей! Я не ожидал, что первым, кого ты захочешь увидеть после пробуждения, окажется кто-то другой. Маленькая Пин Ань, неужели ты так быстро влюбилась в кого-то другого? Твой старший брат так в тебе разочарован…»

Хэ Нань был таким же привязчивым, как и всегда. Если бы я не была совершенно измотана, я бы его пнула. Как я могла не хотеть увидеть Мо Ли? Но я уже слышала его, чувствовала его, и я знала лучше всех, что он меня больше не бросит. У нас впереди долгое будущее, куда спешить!

Увидев, что я смотрю на него с ненавистью, он тут же принял печальное выражение лица: «Ты смотришь на меня с ненавистью! Я ехал несколько дней и ночей, чтобы приехать и угостить тебя, а ты смотришь на меня с ненавистью».

Я глубоко вздохнула и продолжила: «Я хочу увидеть своего господина».

Он просто плюхнулся на край кровати.

«Нет, ты только что проснулась, тебе не полезно видеть людей, это слишком утомительно».

Я стиснула зубы, во мне поднимался гнев, и мой голос тут же стал прерывистым: «Тогда ты, ты...»

Он многозначительно посмотрел на меня, затем провел золотой иглой между бровями. Когда я успокоилась, он сказал: «Я другой. Теперь я ваш врач. Если не я, то кто тогда?»

Я пришла в ярость и отвернулась от него. Успокоившись, я сказала: «Чэн Вэй меня исцелил».

Он вскочил, выглядя глубоко оскорбленным. «Этот парень хорошо поработал, но вылечил тебя? Забудь об этом. Если бы не кто-то, кто использовал свою внутреннюю энергию, чтобы поддерживать твою жизнь последние несколько дней, неизвестно, проснулся бы ты вообще. Возможно, ты бы не дожил до сегодняшнего дня».

Я замолчал.

Увидев, что я молчу, Хэ Нань снова самодовольно усмехнулся: «Значит, если бы я был здесь, не было бы никаких хлопот. Просто кого-то пронзила стрела, верно? Я даже лечил ребёнка, у которого было полностью разбито сердце и который был на грани смерти, и я заменил ему сердце целиком! Этот ребёнок до сих пор жив и здоров, как обычно».

Я впервые услышала о чем-то настолько невероятном, и не могла не воскликнуть: «А кому… кому вы пересадили сердце?»

Я едва успела закончить говорить, как Хэ Нань долгое время не отвечал. Мне хотелось задать ему ещё несколько вопросов, но он уже отвернулся от меня, на его лице читалось крайне раздражённое выражение, которое он пытался скрыть, сменив тему разговора.

«Ничего страшного, больше нечего сказать», — сказала Хэ Нань, вставая. «Я пойду приготовлю тебе лекарство. Просто лежи спокойно, не разговаривай и не зацикливайся на мелочах, чтобы не помешать твоему выздоровлению».

Сказав это, он ушел, и по его спине было видно, что он торопливо и панически убегает, словно в полном беспорядке.

2

Хэ Нань поспешно вышел и даже плотно закрыл дверь, словно боясь, что кто-то может войти и нарушить мой покой.

Я лежала на спине, вся в иголках, похожая на ходячий мешок с иглами. Хотя Хэ Нань действительно был искусен в иглоукалывании, и боль значительно уменьшилась после нескольких уколов, мой растрепанный вид невероятно меня унижал. А что, если кто-нибудь войдет? Разве это не лишит меня лица?

Забудьте об этом, какое лицо мне еще осталось спасать? Меня уже довольно давно низвели из первой принцессы до самой позорной женщины в королевской семье.

Изначально я хотел позвать кого-нибудь и попросить найти моего учителя, но потом подумал, что все люди снаружи могут быть подчиненными Мо Ли, и у них нет добрых чувств к Вэнь Дэ, поэтому звать кого-нибудь было бы бессмысленно.

Я полежал там некоторое время, и к тому времени боль утихла, но я ничего не мог делать. Постепенно меня начало клонить в сон, и как раз когда я собирался заснуть, я вдруг услышал, как снова открылась дверь.

Я резко открыла глаза, и у кровати уже стояла белая фигура. Она посмотрела на меня сверху вниз и пристально смотрела. Увидев, что я не сплю, она не наклонилась, а просто села на стул перед кроватью.

Кто еще, кроме моего учителя, мог обладать таким спокойствием и невозмутимостью, оставаясь невозмутимым, даже когда гора Тайшань обрушилась перед ними?

Я был вне себя от радости. Хотя я знал, что моему учителю это не понравится, я все равно называл его «Учитель» со слезами на глазах. Немного подумав, я добавил, изо всех сил стараясь выдавить из себя целое предложение: «Ученик наконец-то снова увидел Учителя».

С момента нашего расставания в Тяньшуйпине прошло несколько месяцев, пролетев в мгновение ока, но кажется, будто я не видел своего учителя целую вечность. Вэньдэ всё тот же, с холодными бровями и отстранённым взглядом, его белые одежды развеваются на ветру. И всё же я чувствую к нему невиданную близость, мне хочется схватить его за рукав и выплакать своё сожаление и раскаяние о том, что я тогда не изучил должным образом непревзойденные боевые искусства.

Видя мое беспокойство, Венде нахмурилась и сказала: «Ты только что оправилась от серьезной болезни, поэтому тебе не нужно много говорить. Мне нужно сказать тебе несколько слов, просто послушай».

Я моргнула, и по щеке скатилась слеза. Я попыталась вытереть ее, но не смогла поднять плечо; вместо этого оно так сильно болело, что я поморщилась.

Венде снова нахмурился, рукава его оставались неподвижными, и, не дожидаясь его движения, слеза на моем лице исчезла.

Мне было немного неловко, я не понимала, почему всегда чувствовала себя обиженной, когда видела его, словно ребенок, увидевший свою мать. Возможно, это потому, что Венде всегда так идеально выбирал время своего появления передо мной, что я не могла не чувствовать себя обиженной.

«Учитель, пожалуйста, выслушайте меня сначала». Мне не терпелось рассказать ему, что моя личность раскрыта, и меня не волновало, рассердится он или нет. Я перебила его: «Кто-то знает, что я принцесса Пин Ань».

Я говорила быстро и, закончив, начала тяжело дышать. Глаза Вэнь Дэ потемнели, словно он немного рассердился, но он был очень спокоен, поэтому выражение его лица изменилось лишь незначительно. Прежде чем снова заговорить, он протянул руку и измерил мой пульс.

Внутренняя сила медленно, словно неподвижная вода, прилила ко мне. Я вспомнил слова Хэ Наня и понял, что последние несколько дней мой учитель поддерживал мою жизнь. Меня это сразу тронуло, и я посмотрел на него с ожиданием, стараясь проявить сыновнюю почтительность.

«Со мной всё в порядке, Мастер, вам не нужно этого делать».

Венде не ответил на мой вопрос до тех пор, пока мгновение спустя наконец не спросил: «Кто они?»

Обретя внутреннюю силу своего учителя, я стал говорить гораздо беглее и медленно пересказывал недавние события. Когда я дошел до напряженных моментов, я почувствовал, что все было на волоске и что мне невероятно повезло выжить.

Всё это время Венде проверял мой пульс, его глаза были слегка прищурены, словно он был погружен в размышления. Он заговорил только после того, как я упомянула стрелу Абуле: «Значит, он не знал твоей личности заранее и вернул тебя к жизни случайно».

Я кивнула, ожидая его следующих слов.

Наконец он опустил голову, внимательно меня посмотрел и сказал: «В Цинчэне никому еще не так не везло, как вам».

...

Если бы не все эти иголки, воткнутые мне в тело, я бы чуть не упал на землю.

Сказав это с холодным выражением лица, Вэнь Дэ на мгновение замолчал, а затем, понизив голос, спросил: «Пин Ань, вы знаете, что королевство Мо вторглось на Центральные равнины?»

Я слегка вздрогнула, затем кивнула. "Понимаю."

«Я подозревал, что это может быть связано с тем, что вас вывезли из перевала, но теперь, похоже, так и есть…»

Сердце замерло в груди, и всё тело похолодело.

Венде снова взглянула на меня и медленно произнесла: «Теперь, похоже, это не так».

Я почувствовал себя рыбой, которую вытащили из воды, внезапно отпустили и бросили обратно в воду, все мое тело вздрогнуло от расслабления.

«Абуле и нынешний новый император королевства Мо, Мо Фэй, — сводные братья. Абуле храбр и искусен в бою, а его мать — дочь знатного человека из королевства Мо. До восшествия Мо Фэя на престол многие при дворе королевства Мо поддерживали этого второго принца и надеялись, что он сможет получить должность наследного принца».

Я кивнул. Я слышал кое-что из этого, когда мы с Цзи Фэном были разлучены жизнью и смертью, и это произвело на меня такое сильное впечатление, что я никогда этого не забуду.

«После того, как Мо Фэй не смог жениться на тебе, старый царь королевства Мо в течение последних двух лет подстрекал придворных аристократов к постепенному проявлению намерения сменить наследного принца. Однако всего несколько месяцев назад старый царь внезапно скончался во время охоты во дворце. Абул, посланный для проверки границы, также был обвинен в государственной измене и арестован крупным отрядом».

Голос Венде был спокойным, но я все равно был глубоко тронут и невольно кивнул в знак согласия.

На протяжении всей истории королевские семьи часто сталкивались с трагической судьбой. Мой брат был одним из таких примеров, как и Мо Фэй, и этот старый король, скорее всего, тоже умер нехорошей смертью.

«Абуле храбр и искусен в бою, а царство Мо ценит боевые искусства. У него много сторонников при дворе и среди народа. Мо Фэй также предвидел это, поэтому вскоре после восшествия на престол он начал войну против Центральных равнин, совершив внезапное нападение на ключевой перевал и направив свой меч на Цзинчэня. Я много раз размышлял над причинами этого и думаю, что, во-первых, царство Мо всегда пренебрегало борьбой с нашей династией в одиночку, а во-вторых, возможно, это также было сделано для мобилизации национальных сил, чтобы помешать сторонникам Абуле воспользоваться нестабильностью его правления и подстрекать армию к восстанию. Если эти два момента верны, то вторжение царства Мо в нашу династию имеет к вам мало отношения».

Меня всегда раздражали такие слова, как «восхождение на трон», «сторонники» и «восстание». Каждый раз, когда я их слышу, мне становится не по себе. На этот раз всё было так же. Мне хотелось сказать Венде, чтобы она замолчала, но я понимала, что не стоит этого делать, поэтому просто послушно послушала.

Вэнде на мгновение замолчал, а затем продолжил: «Но теперь, похоже, Абуле удалось избежать преследования Мофея, и силы, стоящие за ним, уже готовы. Все военные силы королевства Мо мобилизованы, что делает страну уязвимой, однако Мо Ли обнаружил, что в этой долине все еще находится тайный отряд. Еще более загадочно то, что Абуле — всего лишь падший принц королевства Мо, но он смог завербовать старейшин Священного Огненного Культа, чтобы они служили ему. Мы с Мо Ли оба считаем это дело подозрительным, и, возможно, за Абуле стоят и другие люди, помимо знати королевства Мо, которая его поддерживает».

Я молча слушала, охваченная ужасом.

"Владелец..."

«Что случилось?» — спросила Венде, глядя на меня.

Я с трудом, голос становился все тише и тише: «Мой царственный брат… среди людей Абуле были люди, посланные моим царственным братом. Именно он выслеживал меня всю дорогу и именно он связался со старейшинами, чтобы попытаться схватить меня…»

Венде помолчала немного, а затем сказала: «Если это так, то…»

Я понимаю, что хочет сказать Венде, но при мне он, возможно, посчитал бы некоторые вещи слишком обидными, чтобы их произнести.

Ну и что?

Даже если всё это действительно было спланировано императором, даже если он давно предвидел, что Мо Фэй нарушит своё обещание и вторгнется на Центральные равнины, даже если он давно организовал тайное укрепление власти фракции Абуле, разве всё это не то, что должен делать император?

«Успех одного генерала строится на костях десяти тысяч», и чтобы стать правителем страны, нужно ступать по трупам бесчисленного множества людей, будь то из своей страны или из другой.

Что касается меня, принцессы, сбежавшей от брака по договоренности и предавшей королевскую семью, мой брат, император, обнаружил меня в тот момент, когда старейшины узнали, что я скрываю тайного агента, лорда Ли. По иронии судьбы, я шла с завязанными глазами, думая, что меня ждет светлое будущее с кем-то другим.

Я стиснула зубы и продолжала спрашивать, не желая выглядеть глупой.

«Значит, бомбардировка Тяньшуйпина действительно произошла по вине старейшин? Мо Ли вам говорил, что они хранили порох в своем поместье?»

Вэнь Дэ слегка кивнул, затем покачал головой. «Все эти старейшины причастны к резне в Цзиньчао и бомбардировке Тяньшуйпина, но всё далеко не так просто. Своими силами они не смогли бы распространить своё влияние до канала, и им также не удаётся без причины накапливать и перевозить такое огромное количество пороха».

На самом деле все гораздо сложнее...

Я продолжал чувствовать, как по спине пробегает холодок, как покалывает.

Я понимаю, что после того, как в тот день был разрушен Тяньшуйпин, Вэньдэ и Моли начали расследование в отношении организатора этого преступления. Ции также сказал, что в этом деле были замешаны старейшины. Но, по словам Мастера, в этом были замешаны не только старейшины, но и мой брат, возможно, тоже.

Но что мой имперский брат хочет сделать с миром боевых искусств Центральных равнин? Намерен ли он подчинить себе как законный, так и незаконный миры?

Я немного подумал и спросил: «У них наверняка был какой-то скрытый мотив для убийства лидера банды «Золотой прилив», верно?»

Вэнь Дэ пристально посмотрел на меня и медленно произнес: «Да, главарь банды Цзиньчао внезапно умер, и вдоль канала вспыхнули конфликты между различными бандами. Правительство приказало Пинцзин подавить и контролировать эти банды, чтобы предотвратить столкновения и беспорядки среди населения. После подавления банд Пекин-Ханчжоуский канал теперь находится под управлением императорского двора».

Я был потрясен, а затем внезапно вспомнил пастбища на степях, где мексиканская армия сжигала, убивала и грабила людей за то, что они отказывались продавать своих лошадей дешево. Меня осенило, и я сразу все понял.

Главарь банды Цзиньчао — настоящий дурак! Под небесами вся земля принадлежит императору, а все люди в этом царстве — его подданные. Мой брат Сай хотел контролировать канальный транспорт; было бы достаточно, если бы кто-нибудь дал ему хотя бы совет, но он всё равно пытался торговаться — разве это не напрашиваться на смерть? Он даже втянул в эту историю мастеров боевых искусств, расследующих его смерть, а также Священную секту Огня, расположенную далеко за Великой стеной.

Бесчисленные запутанные нити внезапно указывали в одном направлении, но ясности ума я не ощущала. Нежная улыбка моего брата все еще была жива в моей памяти, но я чувствовала себя так, словно оказалась в заснеженной пустыне. Боясь, что челюсть сожмется, я могла лишь молча крепко стиснуть зубы.

«Мир вам!» — внезапно крикнула мне Венде.

Я с трудом повернула голову, чтобы посмотреть, и через мгновение заговорила, мой голос исказился, став невыносимым даже для меня самой.

Я медленно спросил его: «Учитель, что ещё есть? Пожалуйста, расскажите мне всё».

3

Спустя некоторое время Вэнь Дэ сказал: «Вы и Мо Ли...»

Я был слегка ошеломлён. Мне хотелось спросить учителя, заметил ли он, что Мо Ли и Цзи Фэн очень похожи, но потом я вспомнил, что Мо Ли всегда носит маску перед посторонними, так что, вероятно, ответа на этот вопрос не было. Поэтому я не стал спрашивать. Немного подумав, я просто спросил: «Учитель, разве это не территория Секты Священного Огня? Почему вы здесь?»

Вэнь Дэ опустил глаза. «После битвы при Тяньшуйпине мы с Правым Посланником разделились, чтобы расследовать резню в банде Цзиньчао и предательство старейшины. Теперь, когда война на Центральных равнинах возобновилась, я поспешил к границе, отчасти чтобы найти тебя, а отчасти чтобы попытаться спасти по пути кого-нибудь. Даже если заслуга невелика, я просто стараюсь изо всех сил. Теперь, когда Правый Посланник в ходе расследования дела старейшины обнаружил штаб Абула, я подумал об этом и понял, что мы могли бы сотрудничать с ним и воспользоваться этой возможностью, чтобы как можно скорее положить конец этой войне».

В голове у меня снова какой-то беспорядок; я кое-что понимаю, но в то же время и запутался.

«Учитель, вы имеете в виду... вы надеетесь, что Абуле предпримет какие-то действия? Вы надеетесь, что он... восстанет против Мерфи?»

Вэнь Дэ взглянул на меня, а затем сменил тему. Через мгновение он сказал: «Неважно, ты просто восстанавливаешься после серьёзных травм. Тебе не стоит много говорить. Сначала тебе нужно поспать».

Я уже совсем не могла уснуть, но вдруг мне захотелось побыть одной. Когда он это сказал, я молча кивнула.

Вэнь Дэ встал, и, собираясь уйти, внезапно обернулся и тихо сказал: «Меня доверила семья Цзи, поэтому я, естественно, позабочусь о тебе, как и договорились. Тебе не нужно беспокоиться. Кроме того, Мо Ли уже знает твою личность. Если он спросит, то знай, что Секта Священного Огня не родом из Центральных Равнин. Ее члены принадлежат к различным этническим группам. В войне между нашей династией и царством Мо есть некоторые вещи, о которых нет необходимости рассказывать тебе в подробностях. Ты понимаешь?»

Я моргнула, желая спросить его, что считается важным, а что — второстепенным, но мой разум был слишком запутан, чтобы всё это обработать, поэтому я могла только снова кивнуть.

Он больше ничего не сказал и повернулся, чтобы уйти.

Я осталась одна, безучастно лежа на кровати. Тонкое одеяло казалось мне непонятно тяжелым.

Хэ Нань вошёл и тут же вышел, а затем с ним вошёл Чэн Вэй. Они вдвоём долго обсуждали перед моей кроватью, как лечить человека, которого проткнули острым предметом в грудь, обращаясь со мной так, будто я мертва. Мне было лень с ними разговаривать, и хотя я не спала, я всё время притворялась, что отдыхаю, закрыв глаза. В конце концов, я заснула под их бесконечную, бессвязную болтовню. Не знаю, может, потому что они тыкали меня золотыми иглами во время разговора.

Когда я проснулся, снова было темно.

Я не спал крепко; в конце концов, кто-то силой закрыл мне глаза иглами, и я сразу же проснулся, как только действие препарата закончилось. Вокруг царила тишина; в комнате стояла зловещая тишина. Открыв глаза, я увидел только темноту, и меня охватило сомнение, не остался ли я единственным человеком на свете.

Я повернула голову, пытаясь найти хоть какой-то свет. Когда мои глаза привыкли к тусклому свету в комнате, я наконец увидела темную фигуру перед кроватью. Это был мужчина, сидевший один рядом со мной, сложив руки вместе и молча наблюдая за мной. Не знаю, как долго он там сидел.

Я открыла рот, но не услышала собственного голоса. Я попробовала еще раз и наконец позвала его по имени.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219