I am born a beauty, and I am supreme - Chapter 62

Chapter 62

Я совсем не боялась. Я просто открыла рот, и мой хриплый голос показался мне незнакомым даже самой себе.

Я сказал: «Это бесполезно, ты мне не нужен!»

Дверь распахнулась с грохотом, и в дверном проеме появился человек в безупречно белом одеянии. Вбежал мужчина в синем, задыхаясь: «Господин Вэнь, вы не можете…»

Венде не сказал ни слова вежливости, он просто протянул мне руку.

Легкий ветерок коснулся моего уха; это был Мо Ли, который в мгновение ока прыгнул передо мной. Он переоделся в алый костюм на своем обычном месте, точно так же, как и при нашей первой встрече. Поскольку мы были так близко, край его одежды коснулся моего лица, когда он приземлился, — прохладное, освежающее ощущение.

«Цинъи, уходи».

Женщина в зеленом, казалось, на мгновение заколебалась, но все же отступила. Однако она отошла всего на несколько шагов от двери и остановилась. Она не закрыла дверь, а засунула руки в рукава и уставилась на происходящее внутри комнаты, словно столкнувшись с грозным врагом.

Мо Ли снова заговорил: «Если вы не можете остановить его, охраняя дверь, неужели вы ожидаете, что другие будут приходить и уходить, когда им вздумается?»

Мужчина в зелёном побледнел, слегка поклонился, а затем молча повернулся и ушёл.

Во дворе воцарилась тишина. Мо Ли молчал, и Вэнь Дэ тоже молчал. Воздух словно замерз, дышать было трудно.

«Господин Мо, я здесь, чтобы забрать её. Пожалуйста, проявите снисхождение и не останавливайте меня», — первым заговорил Вэнь Дэ.

«Выломать дверь?» — усмехнулся Мо Ли.

«Я очень спешил, извините».

«Где тот, кого ищет господин Вэнь?» Мо Ли не двигался. Я был окутан его тенью, узкой черной сеткой, из которой не было выхода.

Вэнде взглянула на меня и прямо сказала: «Пин Ань, иди сюда».

Я был в шоке.

«Даже не думай об этом», — внезапно произнес Мо Ли, его голос стал холодным.

«Господин Мо, возможно, в прошлом между вами и Пин Ань были некоторые недоразумения, но теперь она одумалась и раскаялась. Раз уж так, зачем вам заставлять ее делать что-то против ее воли?»

Я слушала, ничего не понимая, и удивлялась, когда же мой учитель стал таким красноречивым.

Мо Ли молчал, затем внезапно повернулся ко мне лицом, отвернувшись спиной к Вэнь Дэ, и просто посмотрел на меня.

Он заговорил хриплым голосом и коротко спросил: "Вы сожалеете об этом?"

Под его взглядом я начал дрожать, дрожать так сильно, что даже моя простая военная мантия зашуршала.

«Пин Ань, иди сюда», — снова раздался голос учителя. Я резко повернул голову и увидел, что он протянул ко мне только одну руку.

Я утратил способность мыслить. Словно тонущий человек, хватающийся за все, что попадалось мне на глаза, я рванулся вперед и отчаянно схватился за эту белую руку.

Моё запястье внезапно коснулись холодные пальцы. Прежде чем я успел среагировать, рядом раздался приглушенный глухой удар, и ударная волна чуть не отбросила меня в сторону. Подняв глаза, я увидел, что Вэньдэ ведёт меня наружу. В комнате царил беспорядок. Лист бумаги Сюань, лежавший на столе, мгновенно разлетелся вдребезги от ударной волны, и его кусочки упали на лицо и тело человека, стоявшего в комнате, развеваясь, словно внезапный снегопад.

Рукава платья Венде все еще были раздуты, развеваясь в сумерках без ветра, словно накопив огромную внутреннюю энергию. Отнеся меня назад во двор, он тут же вскочил и в мгновение ока запрыгнул на крышу.

С громким хлопком Цинъи ворвалась из-за ворот, торопливо вбегая в дом. У меня всё мутно промелькнуло перед глазами, тело словно лишилось костей, а Вэньдэ держала меня за руку, лишая возможности сопротивляться.

Последняя сцена, которую я увидел, словно раскаленное клеймо, впилась мне в нервы, заставив невольно застонать. Мое тело тоже начало непроизвольно сопротивляться.

Внезапно в мои уши вонзился холодный звук, словно ледяная дрель, пронзающая меня насквозь.

Это Венде прошептала мне на ухо: «Не оборачивайся, это не он!»

Все мои движения замерли в одно мгновение. Вэнь Дэ снова подпрыгнул, и мастерство парения в облаках Цин Чэна было настолько невероятным, что в мгновение ока он оставил тот маленький дворик далеко позади. С закатом солнца этот обычный дворик исчез вместе с последним лучом солнца и больше никогда не появлялся.

Глава пятая: Исправление небес

1

Когда мой учитель забрал меня и отпустил, я всё ещё был в оцепенении. Чэн Вэй бросился ко мне, и, как только увидел меня, нахмурился, что-то пробормотал себе под нос и уже вытащил золотую иглу.

Я отреагировала внезапно, съежившись в углу и свирепо сверля его взглядом, словно он совершил по отношению ко мне что-то ужасное.

Чэн Вэй был ошеломлён. Он долго стоял там, держа в одной руке иглу, а в другой — своё сердце, с разбитым сердцем на лице.

Позже Чэн Пинъи и Сяо Цзинь вытащили его. Подошел и старший брат. Увидев мое состояние, он был еще более убит горем, чем Чэн Вэй. Его губы беспорядочно шевелились, но он долгое время не мог произнести ни слова.

Наконец, появился Венде. Даже после всего этого он был одет в безупречно белое. Он долго молча стоял передо мной, затем протянул руку и коснулся моих волос, тихо сказав: «Хорошо, можешь подумать об этом сама. Я буду прямо за дверью».

Сказав это, он действительно ушёл, тихонько захлопнув за собой дверь.

В комнате было кромешная тьма, но снаружи взошла луна, ярко светя и заставляя обои на окне мерцать и светиться. Я съежилась в углу комнаты, чувствуя, как будто вернулась в детство, страдая от сильного озноба, когда ни люди, ни свет не могли меня согреть.

Помимо сезона дождей.

На его лице явно читалось нежелание, но каждый раз, когда он обнимал меня, его руки были такими теплыми. Он редко улыбался, и когда спросил меня: «Пин Ань, хочешь пойти со мной?», его глаза оставались безмолвными. Услышав мой ответ, он просто кивнул и сказал: «Хорошо».

Я услышала тихий, цокающий звук, доносящийся изнутри моего тела. Что это был за звук? Мое сердце разрывалось от боли? Но какой от этого толк? Даже если я опустошу свое сердце и отдам его ему, даже если я буду звать его по имени тысячу раз, десять тысяч раз, он никогда не вернется.

О чём он думал, когда уходил? Совсем один. Тихо лежал в тени глубоких гор, в бездушной пустоте, такой глубокой. Должно быть, холодно, правда? Должно быть, очень больно, правда?

Но что я делала? Я должна была сидеть в тихой комнате в Цинчэне, сжимая грудь и фантазируя о том, что, если я не умру, я обязательно когда-нибудь его найду. Представляя его выражение лица, когда он снова меня увидит. Его самые спокойные черты исчезнут, и на их месте появится улыбка.

Я никогда не представляла, что кто-то сможет покорить его сердце.

Человек, завладевший его сердцем, был точь-в-точь как он. Он был немногословен, лишен доброты, и даже его улыбки поначалу были фальшивыми. Он также был безжалостен, убивая без следа в мгновение ока.

Но он хорошо ко мне относится.

Это был человек, который проделал тысячи миль, чтобы найти меня, человек, который рисковал жизнью, чтобы вернуть меня в опасность, когда меня отравили. Он велел мне уйти, когда я была на грани смерти, а затем держал меня за руку под градом стрел.

Он никогда не был джентльменом. И всё же у него были прохладные, мягкие губы. В ту ночь он стоял у ручья, набирая воду, чтобы умыть руки и лицо. Очень осторожно, и, вставая, он в последний раз взглянул на край своей одежды. Я наблюдал за ним сквозь щель в двери, видя его длинную, тонкую тень, отбрасываемую лунным светом.

Даже его тень причиняет мне боль в сердце.

Мне казалось, что в голове горит огонь. Какофония неистовых голосов пронзительно кричала сквозь мое опустошенное тело, заставляя меня почти разорвать себя на части и вырвать их.

Я должен убить его, убить его! Вырвать сердце, которое ему не принадлежит. Убить его, чтобы отомстить за Цзи Фэна, но они же братья. В его жилах течет кровь Цзи Фэна. Сердце Цзи Фэна все еще бьется в нем!

Я опустила взгляд на дрожащие руки, но как я могла отпустить его? Как я могла снова встретиться с ним лицом к лицу?

Я почувствовала жгучую влажность в холодных ладонях, одну каплю, две капли, и подняла руку, чтобы прикрыть глаза. Но слезы неудержимо текли из-под пальцев.

Я услышала пронзительный смех. Плач заставил даже обычно молчаливую фигуру за окном пошевелиться, но в итоге никто не вошел в комнату. Той ночью я закрыла лицо руками, зарылась в самый темный угол и слушала свои ужасные рыдания, проведя так всю ночь.

На следующий день на рассвете я распахнул дверь и вышел. В горном городке на рассвете ветви деревьев, свисающие со стены двора, все еще были покрыты свежей росой. Во дворе тихо стоял человек в белых одеждах, доходящих до земли, но все еще безупречно чистых.

«Учитель», — тихо позвал я его.

Вэнде кивнул. «Вставай и занимайся утренней практикой. Ты слишком долго отсутствовал; твои техники развития внутренней энергии, должно быть, стали вялыми».

Его спокойный тон создавал впечатление, будто я всё ещё нахожусь на горе Цинчэн, и он всё тот же учитель, который каждое утро поднимался на гору, холодно веля мне начать день совершенствования.

Я согласно промычала и медленно, почти слишком медленно, начала двигаться, словно маленькая старушка, постарела на десятилетия за одну ночь. Я даже не заметила, как ветви ивы свисали у стены; они зацепили капюшон, покрывавший мою голову, и с громким хлопком мои растрепанные волосы полностью рассыпались по плечам.

Я не обратил на это внимания и ходил вокруг ветки. Внезапно передо мной мелькнула белая тень, и это был Вэнь Дэ, появившийся передо мной и крикнувший: «Пин Ань…». Его голос внезапно охрип.

Я странно посмотрела на него, когда он протянул руку. Мне показалось, что я вижу галлюцинации, но его кончики пальцев слегка дрожали. Затем он обвёл рукой прядь моих волос и отдёрнул руку, опустив взгляд с удивлением и недоверием в глазах.

Я посмотрела вниз на прядь седых волос, которую он трогал своими длинными, тонкими пальцами, и мне потребовалось много времени, чтобы понять, что происходит.

Это мои волосы.

Оказывается, тело наиболее точно отражает глубочайшую боль, которую невозможно скрыть за самой спокойной внешностью.

Мои волосы поседели за одну ночь!

2

Внезапно землю сотряс оглушительный рёв. Венде отпустил мои волосы, повернулся и снова надел на меня капюшон, и в мгновение ока он уже был высоко. Я посмотрела на него и увидела, как он смотрит вдаль, и его обычно спокойное лицо мгновенно побледнело.

Во дворе раздался шорох шагов, и все бросились наружу. Вэнь Дэ отчетливо крикнул: «Армия Мо атакует город, пошли!»

Все были ошеломлены. Вэнь Дэ снова заговорил: «Сяо Цзинь, оставайся здесь и присматривай за Пин Анем». С этими словами он взмахнул рукавом и улетел.

В мгновение ока все покинули двор вместе с Вэнь Дэ. И Сяоцзинь побежала за ним к двери, но прежде чем она успела закончить свой протест, ее оставили позади. Обернувшись, она сердито топнула ногой.

"Пин Ань, посмотри на них..."

Я стояла там. Видя мою медленную реакцию, он еще больше разозлился. Он подбежал, схватил меня за руку и, приблизившись, громко закричал: «Откуда у тебя такое лицо?» Затем он потащил меня в боковую комнату, говоря на бегу: «Быстрее, я тебе сейчас все исправлю. Как только закончим, пойдем за ними».

Она затащила меня в дом и усадила на стул. И действительно, лицо в зеркале было ужасающим. Вся первоначальная маскировка была разорвана слезами, а восковая желтая поверхность покрылась пятнами и выглядела как осколок фарфора.

И Сяоцзинь без умолку болтала и работала. Наконец, всё подготовив, она повернулась и начала тянуть меня за капюшон. Я попыталась её остановить, но она уже сорвала его.

Затем она внезапно замолчала. Даже в размытом бронзовом зеркале выражение ее лица заставило меня опустить голову и не вынести вида.

Она застыла позади меня, и после того, что показалось ей вечностью, наконец заметила какие-то прерывистые и странные звуки.

«Пинг Ан…ты…»

Я перевернула руку и медленно надела капюшон обратно, и даже улыбнулась нам двоим в зеркале, хотя улыбка была настолько отвратительной, что мне не хотелось смотреть на нее второй раз.

Я сказал: «Не беспокойтесь, просто вытрите. Неважно, узнают нас люди или нет».

Снаружи доносился ужасающий и хаотичный шум. В конце концов, мы с И Сяоцзинем вместе забрались на городскую стену. Город уже не был таким упорядоченным, как вчера. Все бегали с оружием в руках. На городской стене царил хаос. Лучники бесконечно повторяли одни и те же действия, а крики солдат, пораженных шальными стрелами, были оглушительными. С высокой городской стены бесконечно сбрасывали горящие бочки с маслом, сопровождаемые клубами дыма и пламени.

Под городом простиралось чёрное море, огромные требушеты постоянно обрушивали на него валуны. Бронированные осадные машины с громоподобной силой неслись к городским воротам, а люди один за другим поднимались по лестницам, сражаясь насмерть.

На городской стене уже лежали груды трупов. Солдаты, под отчаянные крики, бросались на передовую, требуя заменить павших товарищей. Спускали вниз тяжелораненых, стонущих и залитых кровью.

Хотя я не впервые видела войну и не впервые там бывала, зловоние смерти в воздухе всегда заставляло мое сердце гореть от ужаса, и дышать становилось трудно. Солнце стояло высоко, и картины крови и огня под лучами солнца были в тысячу раз страшнее, чем в темноте. И Сяоцзинь искала повсюду человека, которого так хотела увидеть, ее лицо уже побледнело, она крепко сжимала меня в руках.

Крики разносились бесконечно. Тела обезглавленных мо все еще висели на городских стенах. Это были тела генералов армии, совершивших набег на город Цзиньшуй, которых мы привезли вчера. Их тела и головы были отделены и повешены в разных местах, их смерть была ужасной. Но в этот момент над ними и под ними накапливались все новые тела и новые смерти.

Все выжившие сражались, и никто не обращал на нас внимания. И Сяоцзинь и я шагнули вперед сквозь липкую кровь, и наконец, сквозь трещину в крепостных стенах, мы смогли разглядеть несколько разных цветов в черном океане внизу.

Это были Венде и остальные!

Я видел, как Венде вел за собой несколько человек, почти летящих навстречу самым разрушительным машинам, метающим камни. Это изменение привело к тому, что Черное море, которое изначально имело только одно направление атаки, наполнилось волнами, и бесчисленные стрелы были направлены на них.

И Сяоцзинь перестала дышать и внезапно изо всех сил сжала мои пальцы. Я услышала треск в костях, но эти знакомые фигуры ничуть не остановились, их прыжки вперед были молниеносными.

Оглушительный рев наполнил их уши — звук рушащейся камнеметной машины высотой в несколько этажей. Падающие огромные куски дерева и камня заставили плотно сгруппированных вокруг солдат в панике бежать, превратив их некогда упорядоченное наступление в полный хаос.

Внезапно из-за спины черного войска раздался громкий барабанный бой. Затрепетали знамена, и кто-то, высоко всадник, взмахнул мечом, мгновенно восстановив порядок на месте, которое начало погружаться в хаос. Я пристально смотрел; даже с такого расстояния человек на коне был всего лишь маленькой черной точкой, но я все равно узнал его.

Это был Мо Фэй! Он всё ещё был одет в чёрное, его боевые одежды были чёрными, как чернила, он ехал на коне и размахивал мечом под императорским знаменем, источая ауру властолюбия. На самом деле, эту атаку возглавлял лично он!

Увидев императорское знамя, армия царства Мо немедленно воспряла духом, её ранее разрозненный строй реорганизовался, и наступление усилилось. Вэнь Дэ и его люди хотели двинуться к знамени, но их окружили бесчисленные солдаты, не позволив им сдвинуться ни на дюйм.

Когда я снова поднял глаза, то увидел, что солнце переместилось с востока на запад, и атака продолжалась целый день.

Трупы на городской стене становились все выше и выше, и все меньше людей оставалось в живых. Несколько стрел едва не задели нас с И Сяоцзинем, но никто из нас не оторвался от холодной каменной стены. Когда атака и оборона достигли финального, напряженного момента, некоторые воспользовались образовавшейся брешью, чтобы забраться на городскую стену и направили мечи на стражников.

Как раз когда я подумал, что всё это уже безнадёжно, издалека в сторону имперского знамени пронёсся луч света. Прежде чем кто-либо успел среагировать, человек уже взмыл в воздух. Там, где пролетел кнут, раздался резкий звук, и всё поле боя словно замерло на месте.

Затем, прямо на глазах у десятков тысяч людей в городе и за его пределами, развевавшийся на ветру черный имперский флаг внезапно разорвался надвое, медленно опустился и, наконец, рухнул на землю, подняв облако пыли.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219