Chapter 40

Цинь Чу: «...»

Когда этот парень становится очень разговорчивым, он может болтать, как стая уток.

Цинь Чу, не выдержав больше, прямо сказал, чтобы взять ситуацию под контроль: «Убирайся».

Шаги постепенно затихли, после чего послышался звук открывающейся двери.

В спальне наконец-то воцарилась полная тишина.

Но эта драгоценная тишина длилась меньше двух секунд, прежде чем дверь снова со щелчком открылась.

Цинь Чу повернул голову и увидел, что, чёрт возьми, этот парень снова вернулся.

Охотник драматично вздохнул: «Я огляделся, все комнаты заперты. Полагаю, мне придётся остаться здесь на полдня».

Цинь Чу: "...Никто не заставляет тебя соглашаться на меньшее."

Увидев, что Цинь Чу вот-вот выйдет из себя и ударит кого-нибудь, Ной быстро вмешался, чтобы остановить его: «Сэр, наш индикатор прогресса только увеличился, потому что вы отпустили этого охотника в прошлый раз. Поэтому ради миссии вы должны сдержаться».

Генерал Цинь был настолько расстроен, что мог лишь отдернуть свой жесткий кулак.

К совершенно не осознавал риска быть избитым. Казалось, он нашел что-то интересное и был даже энергичнее, чем ночью.

Вместо того чтобы сидеть, свернувшись калачиком в углу, охотник встал на краю тени, используя свой высокий рост, чтобы разглядеть гроб посреди спальни. Через некоторое время брови охотника слегка дернулись.

Крышка гроба не была закрыта, а внутренняя часть была выстлана аккуратным красным бархатом.

Даже если слуги убирали его ежедневно, запах вампиров всё равно оставался бы в обычно используемых гробах. Однако запах, исходящий от этого гроба, был очень слабым, что указывало на то, что... в нём, по крайней мере, какое-то время никто не спал.

Цинь Чу дремал с закрытыми глазами, когда вдруг услышал, как охотник неожиданно сказал: «Я слышал, что некоторые новорожденные вампиры не спят в гробах».

Не понимая, что задумал этот человек, Цинь Чу открыл глаза и нетерпеливо посмотрел в его сторону.

Охотник небрежно продолжил: «Потому что... эти маленькие ублюдки от природы боятся темноты и не смеют оставаться в темных, замкнутых пространствах».

Говоря это, он встретился взглядом с Цинь Чу, его улыбка стала шире, и он с притворным удивлением спросил: «Значит… Ваше Высочество, вы не так боитесь, как эти маленькие сорванцы, не так ли?»

Цинь Чу: «...»

Прежде чем он успел отреагировать, Ной уже был на взводе. Сказать начальнику, что он боится, было так же опасно, как сказать человеку, что он не может этого сделать.

Учитывая постоянный характер Цинь Чу, Ной опасался, что тот парализует охотника на вампиров, из-за чего их с трудом достигнутый прогресс в пять процентов резко сократится до минимума.

Ной забеспокоился, увидев, как Цинь Чу пытается что-то предпринять.

Он резко встал, отчего стул позади него сильно сдвинулся назад.

Но, к удивлению Ноя, Цинь Чу не направился навстречу охотнику.

Он поджал губы, тяжело подошел к гробу, вошел внутрь и лег.

...и он не забыл закрыть крышку гроба для себя.

Эта последовательность движений была выполнена одним плавным движением, подобно текущей воде, что в полной мере демонстрировало решимость генерала Циня доказать, что он нисколько не боится.

Несдержанный смех охотника внезапно раздался снаружи гроба.

Чувства Ноя были очень сложными.

Он не мог понять, почему, несмотря на все его предыдущие уговоры и даже представленные данные, Цинь Чу отказывался лечь в гроб и спокойно спать. А теперь, когда этот вонючий тип снаружи небрежно спрашивает: «Тебе страшно?», Цинь Чу просто лёг внутрь!

Ему стоит на время замкнуться в себе?

Цинь Чу лежал в гробу, затаив дыхание и пытаясь подавить свой взрывной гнев.

Он недолго пролежал, когда услышал два тихих «тук-тук» из-под крышки гроба, а затем крышка гроба приоткрылась.

Через щель охотник, присев снаружи гроба, с удивлением посмотрел на него: «В этом гробу так жарко, что ты в него лег?»

Вены на лбу Цинь Чу вот-вот должны были вздуться.

"Ты сам напрашиваешься на избиение?"

Не выдержав больше, Цинь Чу протянул руку, схватил охотника за воротник и притянул его к себе.

С характерным "шуршанием" крышка гроба, которая до этого была лишь слегка приоткрыта, немного отодвинулась наружу.

К улыбнулся и посмотрел на длинные, сильные пальцы, цепляющиеся за воротник: «Не ворчи, я просто зашел поздороваться».

Цинь Чу усмехнулся, затем перевернулся и затащил К в гроб, прижав его к полу: «Если ты так сильно хочешь спать в гробу, я могу исполнить твое желание».

«Ваше Высочество, это приглашение немного чересчур».

Даже в стрессовой ситуации охотник оставался спокойным и невозмутимым. Он расслабил конечности и лег на красный бархат, словно спал на удобной кровати, а не в гробу.

Цинь Чу выпрямился, намереваясь выбраться из гроба, но, откинувшись назад, тут же почувствовал жгучую боль в спине.

К его спине был приставлен серебристый пистолет.

С этого ракурса пуля прошла бы по диагонали через его сердце.

Глава 32, Вторая история (7)

«Ты подготовился?» — Цинь Чу холодно посмотрел на человека, которого он затолкал в гроб.

«Верно», — улыбнулся К. — «Я очень дорогой сотрудник, поэтому, естественно, я должен изо всех сил стараться выполнить задачи своего работодателя».

«Ты всё ещё так предан своему делу, даже став вампиром?» Цинь Чу прищурился, не выказывая ни малейшего признака паники, лишь подсознательно напряг мышцы, и даже линия подбородка изогнулась в изящную кривую.

«Почему бы тебе не умолять меня? Возможно, я смягчу свою позицию на пару дней, потому что ты так прекрасна». Охотник поднял взгляд и некоторое время любовался Цинь Чу, но, не сдвинувшись с места, приставил пистолет к голове Цинь Чу.

В этот момент Цинь Чу внезапно осознал, что опасность, с которой он столкнулся, заключалась не в оружии, а в чем-то другом.

Внутри тесного гроба, с такого близкого расстояния, запах мужчины ударил Цинь Чу в лицо. Хотя это и было неуместно, у Цинь Чу заурчало в животе.

На таком расстоянии звук был невероятно чистым, не хуже раскатов грома...

Цинь Чу: "..." Кажется, это немного неловко.

Ной, который собирался выступить посредником в ссоре, потерял дар речи. "..." Что же ему сказать?

Эта ситуация несколько озадачила К. Он дотронулся свободной рукой до подбородка и задумался: «Должен ли я чувствовать себя польщенным своей привлекательностью?»

Воспользовавшись моментом, Цинь Чу потянулся назад, чтобы выхватить пистолет из руки К. Он схватил охотника за запястье, его рука была на удивление липкой. И от его движений манящий запах стал еще сильнее.

Цинь Чу взглянул в сторону и заметил, что мужчина улыбается, и по его руке, державшей пистолет, уже были видны язвы, а по запястью стекала незажившая кровь, пропитывая рукав рубашки.

— Ты уверен, что хочешь и дальше держать этот пистолет? — холодно спросил Цинь Чу. — Если хочешь стать инвалидом, продолжай, ты, низкий вампир.

«Простите, я вдруг забыл, что моя личность изменилась, и я не был к этому готов». Улыбка К осталась неизменной, несмотря на то, что его руки были сильно обожжены серебряным пистолетом.

Он крепко держал пистолет раненой рукой и даже наклонился к уху Цинь Чу, шепча: «Но… вы беспокоитесь обо мне, Ваше Высочество?»

Привкус крови заставил Цинь Чу обнажить острые зубы, и их блестящие кончики прижались к нижней губе, оставив две неглубокие вмятины.

Он даже глазом не моргнул, услышав насмешки охотника. Он силой разжал запястье К., державшего пистолет.

Охотник, удивленный его безрассудством, слегка расширил глаза: «Эй, ты не боишься, что эта штука может внезапно взорваться?»

Цинь Чу ничего не ответил. Вместо этого он взмахнул рукой и выхватил серебряное копье из руки охотника, поскольку его очень заинтересовало это оружие.

К цокнул языком и подбросил пистолет высоко в воздух. Одной рукой он схватил Цинь Чу за плечо, и резким движением тела их позиции снова поменялись местами. Одолев Цинь Чу, он поймал падающий пистолет другой рукой, отбросил его обратно в пылу огня, а затем убрал в кобуру на спине.

Кобура была спрятана под краем его рубашки, поэтому Цинь Чу ее не заметил.

Уложив пистолет на место, К посмотрел вниз на Цинь Чу.

Волосы Его Высочества были несколько растрепаны, а из-за жажды крови у него были видны не только клыки, но и слегка покрасневшие глаза.

Для охотника на вампиров подобный внешний вид был слишком распространён. Но К никогда прежде не ценил его так пристально, потому что он олицетворял звериную природу вампира. Каким бы элегантным ни было поведение или обманчивым ни казался внешний вид, в этот момент всё рушилось.

Но Цинь и Чу были другими.

Когда К. впервые увидел это, клыки, символизирующие звериную природу, и холодное, сдержанное выражение лица показались ему настолько гармоничными.

Он явно испытывал сильную жажду крови, до такой степени, что не мог себя контролировать, но при этом оставался спокойным, даже безразличным. Такое выражение лица всегда вызывало желание… совершить что-нибудь радикальное.

Пальцы К, надавливавшие на шею Цинь Чу, слегка двинулись, и кровь с его большого пальца размазалась по уголку губ Цинь Чу, придав его светлой, почти прозрачной коже поразительный красный оттенок.

Увидев отвращенно поджатые губы Цинь Чу, охотник мягко уговаривал его: «Правда, ничего пить не будешь? Не волнуйся, я не буду на тебя направлять оружие».

Голос Цинь Чу оставался холодным, словно его охладили ледяной водой: «Я очень привередлив в выборе того, что кладу в рот».

Услышав это, К не стал настаивать. Он слегка выпрямился и кончиком языка облизал свои торчащие клыки: «Но, кажется, я больше не могу сопротивляться. Вы не возражаете, если я откушу кусочек, Ваше Высочество?»

Цинь Чу сердито рассмеялся: «Можете попробовать, если осмелитесь».

Охотник вздохнул: «Но ты же превратил меня в вампира, и теперь не хочешь брать на себя ответственность».

Он опустил голову, слегка приоткрыл рот и дважды жестом указал на шею Цинь Чу, пробормотав: «Но я обычно пью крысиную кровь, так что тебе придётся смириться».

Бровь Цинь Чу дернулась, но он не пошевелился.

К прекратил то, что делал, и с улыбкой посмотрел на Цинь Чу: «Почему ты сейчас такой послушный?»

«Что ты думаешь?» Цинь Чу подняла глаза и встретилась с ним взглядом, в её глазах читалось предельное спокойствие.

В этот момент охотник внезапно услышал звук расстегнутой застежки. Он быстро среагировал, собираясь выпрыгнуть из гроба. Но он был слишком медлителен; его пронзила жгучая боль, когда дуло ружья прижалось к его спине.

«Хочешь меня укусить? Продолжай кусать!» Цинь Чу пнул мужчину и посмотрел вниз на охотника, послушно лежащего в гробу.

Колено прижало горло К., и он не мог издать ни звука, но всё же прошептал: «Красота обманчива».

Цинь Чу не понимал, что такое чтение по губам в этом мире, но чувствовал, что это, должно быть, проклятие.

Он не мог его избить и не мог убить. Тогда генерал Цинь поднял бровь, протянул руку и уже собирался нарисовать черепаху на этом самодовольном лице своим пистолетом.

Когда серебряный пистолет был направлен ему в лицо, К отреагировал еще сильнее, чем когда пистолет был прижат к его поясу: «Эй, давай заключим сделку, только не бей меня по лицу».

Этот человек был невероятно силен, и его навыки ближнего боя были исключительно превосходны, что затрудняло Цинь Чу его подавление. Во время боя раздался треск, и рубашка охотника разорвалась, обнажив его мускулистую грудь.

Затем кто-то опрокинул крышку гроба.

С громким хлопком тяжелая каменная крышка гроба с грохотом упала на пол, издав оглушительный рев.

Звук был настолько громким, что Цинь Чу внезапно почувствовал, что увиденное ему чем-то знакомо.

И действительно, несколько мгновений спустя снаружи послышались быстрые шаги, а затем стук в дверь спальни Цинь Чу.

Цинь Чу и К, лежащие в гробу, переглянулись и с опозданием поняли, что, возможно, произошло небольшое недоразумение.

Они обменялись взглядами и молча приготовились расстаться.

Но в этот момент серебряное копье, за которое они сражались, внезапно выстрелило с помехами. С громким «хлопком» пуля задела край гроба и вошла в толстые стены замка.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306