Chapter 48

«Сэр, ваши физические показатели стремительно ухудшаются. Ваши травмы трудно лечить самостоятельно; пожалуйста, попросите кого-нибудь помочь вам обработать раны».

В голосе Ноя тоже звучала некоторая тревога. Сегодняшняя ситуация была действительно неожиданной. Если они не будут осторожны, то либо их самих изгонят из этого мира, либо вампиры понесут тяжелые потери, что приведет к провалу миссии.

Цинь Чу проигнорировал бессвязные рассуждения Ноя.

Он встал перед зеркалом и снял пальто. Белая шелковая рубашка под ним теперь была покрыта ярко-красным пятном, слоем застывшего серебра, а из незаживших ран на плечах и спине хлестала кровь.

Рубашка прилипла к ране. Цинь Чу повернул голову, чтобы посмотреть на нее, а затем с силой сорвал с себя рубашку.

Даже искусственный интеллект Ной почувствовал боль, просто наблюдая за этим, но Цинь Чу даже не вздрогнул.

Оглянувшись, Ной оказался прав. Раны были на плечах, спине и тыльной стороне рук Цинь Чу — в местах, до которых он сам не мог дотянуться.

Его спина была вся в крови, расплавленное серебро, вылитое на тело, затвердело и впилось прямо в раны. Но пока это оставалось, раны не заживут, а будут продолжать гореть.

Ной взглянул на себя в зеркало и почувствовал глубокую душевную рану. Он был в отчаянии от беспокойства, но затем увидел, как Цинь Чу, глядя на его рану, усмехнулся и искренне похвалил: «Это оружие довольно хорошее».

Ной: "...Ааааа, ты же сейчас умрешь, ты же знаешь?!"

Цинь Чу небрежно вытер кровь со спины и натянул рубашку. Услышав это, он пожаловался: «Что ты себе на голову взял? Умереть от такой незначительной травмы?»

Ной схватился за несуществующую грудь, чувствуя, что у него вот-вот случится сердечный приступ.

Увидев, как Цинь Чу накинул на себя еще одну черную мантию, Ной насторожился и тут же вскочил, спросив: «Куда ты идешь!»

Как только он закончил говорить, то увидел, как Цинь Чу открыл окно и выпрыгнул на яркий солнечный свет.

-

Цинь Чу, облаченный в черную мантию, вскочил из конюшни на лошадь и, натягивая вожжи, поскакал к замку герцога Тесса.

Хотя произошедшее прошлой ночью стало для Цинь Чу неожиданностью, оно в некоторой степени развеяло его сомнения.

Охотничье ружье не уничтожит вампиров на войне, но оружие, использованное прошлой ночью, вполне способно это сделать.

Пока вампиры наслаждались талантами своей расы и жили в достатке, они и представить себе не могли, что у людей уже есть такое оружие массового поражения против вампиров.

«Ты возвращаешься в замок герцога Тесса?» Ной узнал путь Цинь Чу и расплакался. «Неужели ты не мог закончить свои дела, прежде чем возвращаться? Зачем ты так спешил обратно средь бела дня!»

«Это должно происходить днем», — коротко ответил Цинь Чу и больше ничего не сказал.

Этот человек молчал с момента травмы. Ной уже привык к подобной нелепой личности и, с унылым видом, просмотрел данные.

Цинь Чу уверенно сидел на коне. Он не остановился у ворот замка герцога, а объехал их и остановился у боковой стены.

Перед отъездом он осмотрел всю территорию замка, и, если не ошибался, именно в этой обнесенной стенами части герцог Тесс держал людей.

Цинь Чу спешился и привязал поводья к дереву.

Как раз когда он собирался уходить, Цинь Чу обернулся и увидел неподалеку две припаркованные кареты.

Он нахмурился, подошёл ближе и присмотрелся повнимательнее.

На карете не было никаких отметок, указывающих на то, что ее не оставили гости прошлой ночи, и карета была пуста; внутри никого не было.

Цинь Чу был несколько озадачен, но время поджимало, поэтому он не стал проводить дальнейшее расследование.

Три пушечных ядра, выпущенные людьми прошлой ночью, были одновременно и внезапной атакой, и проверкой. Если бы Цинь Чу не присутствовал, вампирская элита понесла бы тяжелые потери, и на какое-то время все бы успокоилось.

Но по чистой случайности на банкете присутствовал и Цинь Чу, и вампиры практически не понесли потерь.

Вампиры все еще в шоке и покоятся в своих гробах. Но сегодня ночью разъяренные вампиры непременно устроят резню людей в замке, чтобы выплеснуть свою ярость.

Когда за пределами города скопится огромное количество человеческих трупов, война между людьми и вампирами станет неизбежной.

Если бы вчерашнее оружие можно было производить массово, вампирам было бы нелегко.

Цинь Чу запрыгнул на стену. Он был прав; под стеной находился забор и низкие хижины с соломенными крышами.

Сквозь щели в соломенной хижине можно было увидеть не менее двадцати человек, сидящих вместе. Их состояние было немногим лучше, чем у маленькой девочки, появившейся вчера на банкете; каждый из них был кожа да кости, а некоторые были крайне слабы, лежали на земле и дышали очень поверхностно.

За исключением очень небольшого числа детей, все эти люди были молодыми людьми; среди них не было ни одного пожилого человека.

Это означает, что почти никто из людей, которых использовали для взятия крови, не дожил до среднего возраста.

Оглядевшись и убедившись, что других вампиров поблизости нет, Цинь Чу спрыгнул со стены.

Ной наконец разгадал замысел Цинь Чу. Ему ничего не оставалось, кроме как слабо посоветовать: «Господин, пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы скрыть свою личность, чтобы никто не смог её увидеть. Таким образом, вашу репутацию ещё можно будет спасти».

«Кроме того, я должен напомнить вам, что ваши травмы уже довольно серьёзны, поэтому, пожалуйста, закончите это как можно скорее».

«Знал».

Цинь Чу направился прямо в соломенную хижину. Люди внутри, уже съежившиеся от страха, испугались его входа и быстро спрятались у стены.

Цинь Чу проигнорировал эти реакции и вместо этого посмотрел на детей, сидящих в углу. Среди них была девочка, которая держала мяч прошлой ночью, и у нее было несколько шрамов на теле, вероятно, от выстрелов, произведенных накануне вечером.

Не раздумывая, Цинь Чу направился прямо к углу и поднял человека.

Эти дети были такими худыми, что напоминали сухие веточки, и совсем не представляли для Цинь Чу никакой нагрузки. Он мог поднять по двое в каждую руку и одного под мышкой, вынеся их всех за один раз.

Добравшись до центра хижины, он повернулся к дрожащим внутри взрослым и сказал: «Пойдите со мной, если не хотите умереть».

Услышав это, Ной не смог удержаться и сказал: «Похоже, вы здесь не для того, чтобы спасать людей, а для того, чтобы их грабить».

Люди в доме и так были в ужасе от вчерашнего кровопролития и последовавшего за ним артиллерийского огня. Теперь же, увидев Цинь Чу, пришедшего их арестовать, им было все равно, день это или ночь, и они приняли его за кровососущего вампира, с глухим стуком опустившись на колени.

«Сэр, пожалуйста, дайте нам еще два дня...»

Цинь Чу нетерпеливо цокнул языком: «Я здесь не для того, чтобы брать кровь».

Люди внутри переглянулись, явно не веря своим ушам.

Никто не последовал за Цинь Чу, поэтому ему оставалось только снова обернуться и подчеркнуть: «Я не плохой человек, следуйте за мной».

После того как он закончил говорить, люди в комнате испуганно отшатнулись.

Ной не смог сдержать смеха: «Сэр, так говорят плохие люди».

Цинь Чу глубоко вздохнул, чтобы успокоить свой гнев.

Однако его попытки умиротворить его провалились, и он так сильно пнул дверь, что часть хижины с громким грохотом обрушилась.

С этим топотом в воздухе воцарилась полная тишина. Цинь Чуму заговорил, и на его лице читалось вопросение: «Ты уходишь или нет?»

Теперь все, кто до этого съеживался от страха, встали, дрожа.

Ной: "..." Он пришёл спасать людей, но выставил себя разбойником. Никто, кроме Цинь Чу, не смог бы так поступить.

В такие моменты ему не хватало красноречивого адъютанта Первого легиона. Хотя тот был немного полноват, его слова были гораздо убедительнее, чем слова Цинь Чу.

Выведя группу слабых людей наружу, Цинь Чу, не обращая внимания на шум, распахнул ближайший забор. Был день, и вампиры снова подверглись нападению прошлой ночью, поэтому они не могли появиться внезапно.

Но времени было мало, поэтому Цинь Чу решил сначала переправить детей через стену и устроить их на новом месте.

Как только Цинь Чу обернулся, из тени соломенной хижины внезапно выскочила фигура и с невероятной скоростью набросилась на него.

Цинь Чу все еще держал ребенка обеими руками, когда его прижали к стене, прежде чем он успел среагировать.

«Тц, конкурент? Пытается украсть мой бизнес?»

Из-под капюшона раздался знакомый, насмешливый голос. Цинь Чу закатил глаза и пнул пришедшего человека.

К увернулся от удара и воскликнул: «Неплохо!»

Цинь Чу инстинктивно хотел крикнуть: «Убирайся отсюда!», но Ной остановил его, прежде чем он успел договорить: «Сэр, характер! Характер! Как вы объясните, что такой принц-вампир, как вы, заходит в чужой замок, чтобы похищать людей?»

"..." Даже в этот момент Цинь Чу не забыл уточнить: "Это было не воровство, это было спасение".

Ной закрыл лицо руками: «Тогда объяснений становится ещё меньше».

Сочтя слова Ноя разумными, Цинь Чу промолчал и вместо этого вырвался из-под оков К.

Сначала он положил ребенка на пол, а затем жестом предложил К. следовать за ним.

К не раздражался из-за этого таинственного человека. Он надел халат, чтобы защититься от солнца, и помог вывести всех людей из хижины.

После того как всех людей вывели за стену, К подошел к двум расположенным неподалеку каретам и отвез их туда.

Увидев на полпути лошадь Цинь Чу, привязанную к дереву, этот парень усмехнулся: «Ты просто молодец, что едешь верхом на лошади спасать более двадцати человек?»

Цинь Чу окинул взглядом окружающих его людей, затем взглянул на два тесных вагона и усмехнулся. Смысл был ясен: в этих двух вагонах не поместилось даже двадцать человек.

К прекрасно уловил его сарказм и тут же приподнял капюшон, чтобы посмотреть на него: «О? Это всё равно полезнее твоей лошади, ты, маленький немой».

Обращение успешно спровоцировало Цинь Чу, поэтому он встал и снова перелез через стену. Мгновение спустя изнутри стены раздалось два лошадиных ржания, за которыми последовал скрип открывающихся ворот замка.

Спустя некоторое время К услышал стук копыт. Он поднял глаза и увидел две четырехколесные повозки, остановившиеся на главной дороге.

К. рассмеялся, затем снял капюшон и, прищурившись, посмотрел на водителя своими янтарными глазами.

Я никогда не видел никого настолько наглого, кто бы не только воровал людей, но и угонял машины.

После того, как все люди были посажены в повозку, Цинь Чу сразу же запрыгнул на каркас повозки.

Как раз когда он собирался тронуться с места, натянув поводья, он вдруг почувствовал жар возле уха; охотник каким-то образом приблизился к нему сзади.

К был так близко, что Цинь Чу чувствовал его дыхание почти у своего уха сквозь капюшон.

«Эй, я разве говорил… — внезапно заговорил К., — что запах крови от тебя мне знаком?»

Цинь Чу оставался безмолвным и неподвижным.

В следующую секунду все вокруг внезапно озарилось светом, когда на Цинь Чу натянули капюшон.

Охотник, положив подбородок на плечо Цинь Чу, посмотрел на него: «Высокомерный принц, кто-нибудь знает, что ты днем зашел в чей-то дом, ограбил их и забрал их карету?»

Понимая, что ситуация выходит из-под контроля, Цинь Чу решил действовать решительно и сбил мужчину с ног: «Ты что, не собираешься вернуться? Ты собираешься ждать здесь, пока тебя арестуют?»

Цинь Чу не дал никаких объяснений своим действиям, и К даже не стал спрашивать.

Он наблюдал, как Цинь Чу искусно управлял автомобилем, не только захватывая замок герцога, но и грабя каждый замок, мимо которого проезжал на территории вампиров.

Несмотря на свою холодность, этот принц был смелым и высокомерным, сначала перелез через стену, а затем вошел прямо через главные ворота.

Следует отметить, что сегодняшние действия Цинь Чу действительно превзошли ожидания К.

Судя по предыдущим действиям Цинь Чу, К лишь смутно чувствовал, что этот вампир обладает необычайно добрым характером по отношению к людям.

Но К никак не ожидал, что принц, в одиночку спасший всех вампиров прошлой ночью, днем будет спешить спасать людей на территории вампиров.

В конце концов, Цинь Чу не вернул этих людей в замок, а поселил их в уединенном дворе.

Эта территория также принадлежит принцу, поэтому никакие глупые вампиры сюда не забредут.

К., наблюдавший за происходящим со стороны до самого конца, больше не мог этого выносить и воскликнул: «Вы зашли слишком далеко! Я видел несколько дверей, которые вы даже не закрыли!»

«Они все воры, так какая разница, заперты они или нет?» Цинь Чу ловко привязал коня, распахнул ворота и вошел в свой замок.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306