Chapter 133

Её Высочество Принцесса прибудет примерно через двадцать минут.

В общем, Восьмой Мастер уже знал о моем романе с принцессой. Он мало что сказал, просто улыбнулся и произнес: «Молодой человек, немного пофлиртовать — это нормально. Но эта принцесса довольно известна в этом кругу… Ты не первый ее парень, и не последний. Просто помни об этом».

После этих слов Восьмого Мастера я почувствовал полное облегчение. Похоже, эта принцесса Софи — всего лишь распутная богатая наследница, как и знаменитые сестры Хилтон, наследницы группы компаний Hilton. На Западе таких женщин много.

Когда я вышла полностью одетая, Ее Высочество Принцесса уже подъехала к двери на желтом кабриолете Lamborghini.

Сегодня вечером Ее Высочество одета очень элегантно в светло-желтое вечернее платье с открытыми плечами и короткими рукавами, украшенное бриллиантовым колье, подчеркивающим ее пышную грудь.

Я увидел, как издалека, за углом, следовал автомобиль, похожий на черный седан. Полагаю, это был телохранитель, которого господин Торин нанял для своей дочери.

«Садись в машину, детка», — Принцесса жестом подозвала меня.

Я запрыгнул в машину и взглянул на Lamborghini: «Хорошая машина».

Софи подняла бровь, и я заметил, что сегодня вечером она специально собрала волосы наполовину, оставив две пряди слегка свисающими, что придавало ее лицу особую мягкость и очарование: «Тебе нравится эта машина? Тогда поезжай на ней».

Я на мгновение заколебался, но тут же кивнул.

Мне очень нравится эта машина; Lamborghini — моя любимая марка. В Китае я был беден и не мог позволить себе такую хорошую машину. На самом деле, в Китае такие машины встречаются крайне редко. Сегодня у меня появилась такая возможность, поэтому, естественно, я не мог не побаловать себя!

Мы поменялись местами в машине. Софи перебралась с моих колен на пассажирское сиденье и, намеренно или ненамеренно, потерлась своими упругими, подтянутыми ягодицами о мой пах, бросая на меня соблазнительный взгляд.

Эта сука — нечто.

Я подавил свой гнев и сосредоточился на вождении.

Я давно не садился за руль, и это был мой первый опыт за рулем такой мощной машины. Мои движения были немного скованными, когда я заводил двигатель, а затем я резко нажал на газ. Высокопроизводительный спортивный автомобиль с ревом ожил и рванул с места!

Ветер свистел у меня над ушами, и двигатель мощно ревел! Я почувствовал невероятный прилив адреналина, и, когда цифры на приборной панели стремительно росли, я вдавил педаль газа в пол!

Принцесса Софи, которая до этого выглядела самодовольной, внезапно закричала и отчаянно попыталась пристегнуть ремень безопасности.

Ночью улицы Ванкувера были совершенно пусты, и моя машина уже не просто «мчалась», а практически ревела и неслась на огромной скорости, безрассудно врезаясь во всё подряд, как сумасшедшая! Крики Софи рядом со мной сначала были от восторга, но потом сменились страхом!

Я даже не смотрел на дорогу; просто вдавил педаль газа в пол и помчался вперед, двигаясь прямо, пока не смог больше поворачивать! В конце концов, я даже начал дрифтовать на главной дороге!!

Принцесса Софи, в конце концов, все еще была маленькой дикой кошкой. Немного помяухав, она наконец успокоилась и потянулась, чтобы включить автомобильную стереосистему! Тут же зазвучала мощная хэви-метал музыка! Спортивный автомобиль рванул с места с вихрем и интенсивным ритмом ударных.

Это безумие! Полное безумие!

Я не помню, сколько времени я ехал и сколько улиц проехал. Наконец, я резко затормозил, и машина пронеслась по дороге, прежде чем остановиться!

Софи сияла от восторга. Ее волосы были совершенно растрепаны, а глаза горели предвкушением. Она сорвала ремень безопасности и бросилась ко мне, крича: «Малышка! Ты потрясающий!!»

Я страстно поцеловал её, потом оттолкнул, сделал глубокий вдох и медленно спросил: "Кстати, где мы находимся?"

Окружающие здания были совершенно незнакомы. Софи, все еще с покрасневшим лицом, долго щурилась, прежде чем наконец убедиться… что мы свернули не туда.

Глядя в глаза Софи, я увидел возбуждение и легкий оттенок весеннего настроения… Если бы обстоятельства позволили, эта маленькая шлюшка, вероятно, вытащила бы меня на улицу для еще одного раунда секса на открытом воздухе.

Я развернулся и поехал туда, где Софи договорилась встретиться с кем-то этим вечером, и прошло еще полчаса.

Это не особенно оживлённая улица. Однако я могу сказать, что здания по обеим сторонам изысканно украшены, и здесь есть несколько ресторанов, которые явно посещают состоятельные люди.

Софи теперь была за рулём. Она припарковала машину перед зданием, которое выглядело несколько историческим: красный кирпич, дерево и старинная вращающаяся дверь создавали ощущение начала XX века. У входа стоял молодой швейцар в красном пальто, высокий, в шляпе, надвинутой на голову.

Он вежливо попросил нас показать членские карты. Когда Софи покрутила тонкую металлическую карточку между двумя пальцами, его отношение сразу же стало более уважительным. Затем он открыл дверь машины и попросил нас выйти.

Это был явно частный клуб только для членов. Швейцар, стоявший позади нас, уже отвёз нашу машину на парковку, и внутри находились двое аккуратно одетых сотрудников, которые подошли, чтобы помочь женщине снять шаль.

Я не понимала, что они говорят, хотя изучаю английский уже давно; они говорили по-французски.

Это было типично для французского аристократического этикета: два официанта в костюмах проводили нас в тихий небольшой ресторанчик.

Ковер под ногами был мягким и приятным на ощупь; я чувствовала, как мои ноги глубоко в него погружаются. Два официанта были уважительны, но их поведение явно говорило о серьезности; они ходили с высоко поднятыми головами и выпяченной грудью. На руках у них были белые платки.

Но нас проводили только до входа в ресторан, а затем передали персоналу заведения.

У меня немного кружится голова... Правила здесь слишком сложные.

Судя по этому, чем дороже место, тем выше цена!

Этот небольшой ресторан меня очень удивил.

Здесь явно было много ресторанов. Это был один из них, и к тому же китайский. Войдя, я увидел двух китайцев, стоящих у двери, каждый в короткой куртке и маленькой тюбетейке. Их одежда была сшита из разноцветной шелковой ткани, довольно интересной, и у каждого на плече висело полотенце! Как только мы вошли, один из них тут же поднял полотенце и начал напевать на безупречном пекинском диалекте: «Два гостя здесь…»

Я заметил, что интерьер этого небольшого ресторана был почти полностью китайским! Там были стены из синего кирпича, зеленая плитка и даже небольшой мостик через ручей, под которым плыли две деревянные лодки — разумеется, лодки были обставлены столами и стульями и использовались в качестве обеденных столов.

Софи улыбнулась и взглянула на меня: "Неплохо, правда?"

Я кивнул. Действительно, найти такое место в Канаде — это поистине удивительно.

Софи обменялась несколькими словами с официантом, и нас проводили в небольшую отдельную комнату. Эта комната также была оформлена в традиционном китайском стиле. У входа висела ширма, вышитая изображениями мандариновых уток, играющих в воде. Внутри стоял стол «Восемь бессмертных» и четыре стула из сандалового дерева.

В распоряжении гостей изысканные палочки для еды, тарелки и чашки.

После того как мы сели, нам тут же принесли тарелку тушеных потрохов, тарелку говяжьей аорты, тарелку огурцов со сладким бобовым соусом и тарелку тушеной курицы.

Четыре холодных блюда, смесь мяса и овощей. Они выглядели очень изысканно и аккуратно, а затем подали горшок с напитком... и оказалось, что это настоящий лаосский байган!

Даже в сельской местности редко можно найти ресторан с таким неповторимым вкусом.

Я должен восхититься владельцем; использовать подобные методы для заработка на иностранцах — это просто гениально!

«Это место принадлежит моему другу», — сказала Софи с улыбкой, но затем в ее глазах появилась тень: «Ты увидишь его и сегодня вечером… Он встретит нас с той девушкой… той, которая мне отказала. Они… похоже, пара».

Я понял, похоже, Софи привела меня в качестве контраста... Она пытается свести меня с принцессой?

«Хорошо, мы здесь. Они скоро спустятся». Софи вздохнула, но тут же оживилась, посмотрела на меня и улыбнулась, прищурив глаза: «Честно говоря, с тех пор, как я тебя встретила, я немного в тебя влюбилась… Возможно, с тобой я забуду о ней…!»

В этот момент из-за двери послышались шаги, сопровождаемые чистым, веселым смехом мужчины.

Меня тут же осенила мысль. На моем лице появилось странное выражение...

Этот смех показался мне смутно знакомым...

Однако, услышав звуки внизу, выражение моего лица стало не просто странным… оно застыло на месте!

Чистый, мелодичный женский голос, с оттенком высокомерия и насмешки, громко прогремел: «Эй, Ли! Это твоё место! И ты так много хвастаешься передо мной! Ты называешь это хорошим? Посмотри на эту занавеску, на это дерево! Оно явно не настоящее! И всё же ты настаиваешь на том, чтобы оно выглядело как антиквариат! Ты же богат, правда? Если ты такой богатый, просто привези комплект из дворца! Это было бы действительно впечатляюще! Больше всего меня бесят твои официанты! Одеты в такие яркие цвета, весь этот шикарный шёлк и атлас! Да ладно, в древности официанты были продавцами, и простая льняная одежда считалась достаточно хорошей! А вы, будучи официантами, одеваетесь как лавочник, что за чушь!» После паузы женский голос усмехнулся: «Твоё обшарпанное место, а ты всё ещё хвастаешься передо мной, выпендриваешься передо мной… Это просто невыносимо!»

Мои губы и глаза одновременно расширились, когда я безучастно уставилась на прекрасную фигуру, входящую из-за ширмы. Затем, почти инстинктивно, с моих губ сорвались два слова:

"Вот это да!"

Книга 1, Часть 1: Жизнь в мире боевых искусств, не контролирующая собственную судьбу, Глава 148: Великий Цяо Цяо, Могущественный Цяо Цяо

Фигура, появившаяся из-за экрана, имела волосы, струящиеся, как облака, лицо, прекрасное, как цветок, брови, похожие на полумесяцы, и глаза, как родниковая вода… На ней было невероятно облегающее черное вечернее платье, из-под подола которого, едва достигавшего колен, соблазнительно выглядывали ноги…

Что еще более важно, в его глазах читалась надменность, на губах играла самодовольная улыбка, в нем чувствовалась нотка непокорности, нотка бравады...

Конечно, самое главное, что, увидев меня, она тут же закричала, а затем внезапно набросилась на меня, как разъяренная львица, скаля зубы и когти...

"Чэнь Ян, ты мелкий ублюдок! Я думал, ты мертв! Бессердечный маленький сопляк! Иди к черту!"

"Красный рот и белые зубы!" Я почти почувствовал, как на меня накатывает огромная волна негодования. Затем мисс Цяо раздвинула десять пальцев, и ногти на каждом из них, словно маленькие лезвия, царапали меня.

Я чуть не споткнулась о Цяоцяо, но, к счастью, успела остановиться. Цяоцяо уже врезалась в меня, и почти одновременно я почувствовала резкую боль в груди, пояснице и животе!

Эта грозная женщина начала безжалостную атаку на меня, используя все возможные методы! Зубы, ногти, удары кулаками и ногами... Черт, если бы я не среагировал достаточно быстро, один удар коленом от Цяоцяо превратил бы меня в евнуха!

Я прикрыла её с боков и, наконец, изо всех сил схватила Цяоцяо за руки. Мне с большим трудом удалось оттащить её, и тут я увидела, как Цяоцяо, тяжело дыша, смотрит на меня широко раскрытыми большими глазами.

Затем она вырвалась из моей руки. Она сильно ударила меня по лицу, и я попытался увернуться. Но я чувствовал себя виноватым и был немного медлителен; удар пришелся прямо мне на плечо. Цяо Цяо, стиснув зубы, посмотрела на меня, уперла руки в бока, указала на мой нос и закричала: «Чэнь Ян, бессердечный ублюдок! Где ты, черт возьми, был?! Мы чуть не подумали, что ты мертв! В прошлый китайский Новый год мы все сжигали бумажные деньги в твою честь, и слезы текли по нашим лицам! А ты, с другой стороны, живешь беззаботной жизнью в Северной Америке. Даже ни одного звонка домой! За кого ты нас принимаешь?!»

По мере того как она говорила, она становилась все более взволнованной, ее тело неконтролируемо дрожало. Она даже попыталась поднять руку, чтобы снова ударить меня. На этот раз я не сопротивлялся, позволяя ей толкать, бить, царапать и выкручивать меня. Я просто терпел боль и смотрел на нее.

ДжоДжо сражалась с огромным рвением, в то время как принцесса Софи, стоявшая позади неё, была совершенно ошеломлена. Вероятно, она никогда раньше не видела ДжоДжо такой свирепой… совершенно ошарашенная — но, честно говоря, это было пустяком. Когда мисс ДжоДжо злилась, даже использование ножа не казалось чем-то из ряда вон выходящим!

К счастью, в конце концов ей надоело меня бить. Она схватила меня за плечо, тяжело дыша, глаза у нее были красные, а по лицу текли слезы. Ее голос стал заметно тише, с примесью рыданий:

«Мы… мы действительно думали, что ты мертв… как ты мог… это сделать…»

Я безучастно смотрела на Цяоцяо. Я смотрела на одну из своих лучших подруг, ту, с которой я когда-то смеялась, пила, пела, растрачивала свою молодость, играла в игры и тратила жизнь впустую.

Бесчисленные слова хлынули из меня, но все они застряли в горле, душили меня, и я не мог произнести ни единого слова... В конце концов, как бы я ни старался, мне удалось выдавить из себя лишь три слова:

"извини."

Цяоцяо потеряла дар речи. Она пристально посмотрела на меня, затем внезапно глубоко вздохнула и свирепо посмотрела на меня, словно я был овечкой на заклание: «Малыш! Раз уж мы тебя нашли, можешь забыть о побеге! Лучше расскажи нам всё чуть позже! Если посмеешь произнести хотя бы одно «нет»… хм…»

Глядя на энергичный вид Цяоцяо, я вспомнил те дни, когда мы, несколько близких друзей, проводили время вместе в Китае. Хотя я недавно закалился, меня всё ещё не покидало ощущение, что на меня вот-вот хлынет поток слез...

Я быстро выдавила из себя улыбку, чтобы скрыть это, вытерла глаза и выдавила из себя искреннюю улыбку.

"Цяо..." — наконец Принцесса Цяо пришла в себя и неуверенно позвала, но Цяо Цяо лишь мельком взглянула на неё и полностью проигнорировала. В этот момент мужчина, стоявший позади Цяо Цяо, улыбался мне.

Это Ли Вэньцзин!

Этот обычно безупречно обаятельный мужчина по-прежнему сохранял небрежную и спокойную улыбку, словно всё было под контролем. Хотя я и заметила проблеск удивления в его глазах, когда он впервые меня увидел, он первым в комнате пришёл в себя, и затем на его лице снова появилась почти неизменная лёгкая улыбка.

Он по-прежнему был красив, с выразительными чертами лица, но его манера поведения стала более сдержанной и уравновешенной.

Мы переглянулись, он подошел и пожал мне руку: «Здравствуйте, я не ожидал вас здесь встретить».

Затем Ли Вэньцзин отпустила мою руку, подошла к Софи и поцеловала ей руку: «Ваше Высочество, очень рада вас видеть. Вы прекрасны, как всегда!»

Улыбка Софи была несколько натянутой, и она обменялась несколькими формальными любезностями с Ли Вэньцзин. Однако большая часть её внимания была явно сосредоточена на Цяоцяо и на мне. В её глазах читалась смесь обиды, удивления, грусти и уныния…

Ужин подали быстро; этот частный клуб был семейным бизнесом Ли Вэньцзина.

Я знаю, что семья Ли Вэньцзина имеет значительное влияние в Северной Америке! По крайней мере, я слышал, как он говорил, что семейный оружейный бизнес ведет дела со знаменитой семьей Локков в Северной Америке!

Я несколько раз вскользь похвалил это место, но Цяоцяо тут же сменила тему разговора.

Софи явно хотела вмешаться, но Джоджо не дал ей ни единого шанса. Дважды, когда Джоджо задавал мне вопросы, перебивания Софи даже вызывали у Джоджо нескрываемое нетерпение… Это меня очень удивило!

Кто такая Цяо Цяо?! Она настоящая шлюха! Принцесса Софи, независимо от её характера, одна только её внешность — просто высший класс! Насколько я понимаю, девиз шлюхи, столкнувшись с такой потрясающей женщиной, всегда звучит так: «Никогда не отпускай виновного на свободу!»

Было очевидно, что принцесса Софи глубоко влюблена в Джоджо. Но Джоджо, вопреки своему обычному поведению, полностью игнорировала её...

Кстати... я совсем не ожидала, что человеком, которого принцесса Софи никогда не сможет забыть, окажется Джоджо!!

Сейчас у нас у всех много чего есть сказать и много вопросов, но в данной ситуации говорить об этом не очень удобно.

Например, Цяоцяо хотела узнать подробности моего побега за границу, но поскольку присутствовали посторонние, я не могла вдаваться в детали. В конце концов, многое из этого — мои личные секреты.

Например, я также хочу спросить Цяоцяо, какие у нее были отношения с этой кокетливой принцессой... но я ведь не могу спросить ее при ней, правда?

Возможно, почувствовав неловкую атмосферу и увидев, что Джоджо ее игнорирует, Софи внезапно изменила свою стратегию!

Вот почему говорят, что ревнивые женщины слепы! Она действительно применила стратегию, которую подготовила сегодня вечером: выбрала меня своей мишенью!

По сути, моя роль сегодня вечером была второстепенной. Моя задача заключалась в том, чтобы сыграть роль спутника принцессы, а затем, перед её бывшим возлюбленным, изобразить с ней привязанность, чтобы сохранить её достоинство… Другими словами, это как бывшие возлюбленные в сложных отношениях — всегда грустно снова видеть друг друга. Мне нужно было держаться молодцом, показывая: «Я прекрасно справляюсь и без тебя!»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329