Chapter 259

Когда я позже узнал об этом, меня переполнила зависть… Вздох, тогда я долго умолял и просил своего учителя научить меня каким-нибудь особым приемам, прежде чем наконец освоил мощную технику… Этот председатель Су просто так, без всяких ухищрений, передал свои особые приемы иностранцу… даже не оценив должным образом его характер, а затем поспешно начал его учить…

Однако председатель Су был полон решимости популяризировать боевые искусства. По его мнению, обучение иностранного мастера боевых искусств было лучше любой рекламы!

В результате что-то пошло не так!

Освоив большинство навыков, Локису тут же оскалил клыки и выступил против председателя Су. Он даже публично бросил вызов председателю Су. Как мог председатель Су не прийти в ярость? Как мог он не быть шокирован? Как мог он не почувствовать боль?

Ученик, которого я кропотливо обучал годами, оказался именно таким человеком! Согласно китайским обычаям, это совершенно возмутительно.

В результате, в таких эмоциональных обстоятельствах, в сочетании с неоспоримым талантом и исключительным мастерством Локи Суэ, председатель Суэ вступил с ним в бой и в момент неосторожности получил травму… Дело было не в том, что председатель Суэ, мастер боевых искусств, был слишком слаб; скорее, как старейшина, он был предан своим лучшим учеником, которого он кропотливо обучал боевым искусствам, что наполнило его сложными эмоциями во время боя. Его тревожное состояние в сочетании с неоспоримой силой Локи сделало его поражение вполне ожидаемым.

Если бы дело было только в этом, Локи, возможно, не считался бы по-настоящему злонамеренным; большинство людей просто увидели бы в этом разницу между восточными и западными взглядами. Восточные люди ценят уважение к учителям и старшим. Как ученик может по-настоящему сражаться со своим учителем? Западные же, с другой стороны, скорее всего, верят в принцип, что сильный становится ещё сильнее.

Однако, несмотря на борьбу, сердце Ло Цзи оказалось слишком жестоким. В конце концов, он применил мощный, жестокий приём, которому его научил председатель Су, заставив председателя Су тут же вырвать кровью! Председатель Су, будучи пожилым человеком, получил серьёзные ранения. Его здоровье было подорвано, и после этого он оказался прикован к постели и так и не оправился.

В этот момент старший брат холодно посмотрел на Локису и вдруг усмехнулся: «Я помню, как видел тебя два года назад, когда ездил в Сан-Франциско к председателю Су. Хм, тогда ты, казалось, очень усердно тренировался, но, к сожалению, председатель Су был тобой обманут. Тогда председатель Су считал тебя своим ценным учеником. Я тогда сказал ему: «Парень, у тебя глаза бегают, ты явно что-то замышляешь! Нельзя так опрометчиво передавать свои навыки кому-то, но, к сожалению, председатель Су меня не послушал».

Локису усмехнулся, его лицо выражало высокомерие: «У вас, китайцев, столько правил! По моему мнению, сильные — это сильные! Он проиграл мне, потому что я сильнее его! Что в этом плохого?»

Старший брат и так был не силён в словах, к тому же он знал о многочисленных различиях между восточными и западными культурными концепциями. Когда Локису это сказал, он долгое время не мог подобрать слов, чтобы ему возразить.

Я громко рассмеялся, посмотрел на Локису и вдруг указал на него пальцем, сказав: «Чепуха! Я считаю тебя предателем, презренным и бесстыдным!»

Поскольку Локису много лет занимался китайскими боевыми искусствами, он, должно быть, прекрасно владеет китайским языком. Услышав это, он сердито парировал: «Что ты сказал?»

Я холодно посмотрела на него: «Локису, да? Перестань притворяться передо мной! Думаешь, я не знаю, какая злоба у тебя в сердце? Ты всё время говоришь, что ты просто сильный человек, бросающий вызов другому сильному человеку… Какая высокопарная отговорка! Ты западный человек, и если ты действительно так думаешь, я не буду считать, что ты неправ. Но ты явно используешь эту высокопарную отговорку, чтобы совершать презренные и подлые поступки! Ты кажешься открытым и честным, но на самом деле ты совершенно не заслуживающий доверия негодяй!»

«Какое право вы имеете так меня обвинять!»

«Конечно, я имею право вас критиковать!» — улыбнулся я и холодно посмотрел на него. — «Спрашиваю вас, когда председатель Су обучал вас боевым искусствам, говорил ли он вам, что практикующие боевые искусства не могут злоупотреблять своими навыками?»

«…Да». Выражение лица Локи изменилось.

«Хорошо!» — продолжил я. — «Я спрашиваю вас, прежде чем председатель Су обучил вас техникам Хун Куэн, предупреждал ли он вас, что эти техники чрезвычайно сильны и что вы не должны использовать их для причинения вреда людям, если это не вопрос жизни и смерти? Он говорил это?»

Выражение лица Локису снова изменилось.

Хм, даже если председатель Су совершенно невнятно объясняет происходящее и не обладает чувством приличия, обучая своих учеников, он наверняка сказал что-то подобное!

«Хорошо!» — сказал я с презрением. «Тогда позвольте спросить, когда председатель Су задал вам этот вопрос, вы согласились или нет?»

Он потерял дар речи.

Это же очевидно! Каждый мастер, как бы он ни был растерян, предупредит своего ученика, прежде чем обучить его мощной, секретной технике: «Эта техника чрезвычайно сильна и не должна использоваться без крайней необходимости! Категорически запрещено использовать её в повседневном бою!»

Об этом определенно нужно сказать!

Более того, после этих слов он непременно строго обличит своих учеников: «Вы понимаете?!»

В этот момент ученик, естественно, уважительно ответил: «Ученик понял!»

Затем мастер передаст вам эти секретные техники!

Представьте... если бы ваш учитель спросил вас: "Вы знаете?"

Вы отвечаете: «Нет, не знаю! Обязательно буду использовать это, чтобы избивать людей, как только узнаю!»

В такой ситуации, если только этот мастер не идиот, вы действительно ожидаете, что он продолжит обучать вас своим секретным техникам?

Логически рассуждая, когда председатель Су предупредил Локи Су, Локи Су, должно быть, устно согласился с предупреждением председателя Су и также дал понять, что никогда не будет злоупотреблять особыми приемами, которым его научил учитель!

Что это значит?

Хорошо, раз уж вы настаиваете на том, что вы западный человек и не следуете нашим китайским правилам, тогда я расскажу вам о правилах Запада!

Это олицетворяет честность! Это олицетворяет дух договора!

Ваш учитель обучит вас секретной технике, но при одном условии: вы не должны злоупотреблять ею!

В этой ситуации вы можете согласиться или нет. Никто вас не принуждает!

Но вы сделали свой выбор. Вы ясно выразили свою позицию: вы решили учиться... и вы также четко заявили, что принимаете условие: им нельзя злоупотреблять.

Таким образом, создается впечатление, будто вы и ваш хозяин заключили устное соглашение, своего рода договоренность!

И что случилось? Ты, блядь, научился кунг-фу, а потом пожалел об этом!

Это показывает, что, согласившись на просьбу своего хозяина, вы уже были готовы нарушить своё слово!

Как это называется?

Это называется "обманом"! Это называется мошенничеством!!!

Ты прибегнул к обману. Ты солгал, сказав, что твой учитель научил тебя кунг-фу!

Ваш господин был обманут вами, что, безусловно, было его ошибкой и недостатком мудрости... но мошенник есть мошенник! Обманутый человек тоже несет определенную ответственность, но мошенник — главный виновник!!

И после того, как ты освоил кунг-фу, ты нарушил соглашение, ты нарушил контракт... Что это, если не мошенничество?!

Жители Запада придают огромное значение «кредиту», и значение кредита на Западе невозможно понять жителям Востока!

Ты, Локису, разве не западный человек? Разве ты не утверждаешь, что действуешь в соответствии с западными обычаями? Но почему ты не держишь своё слово в соответствии с западными правилами?

Это доказывает лишь одно: у тебя не было добрых намерений, когда ты учился кунг-фу! Ты учился этому с намерением обмануть других!

В самый отвратительный момент своей жизни он явно освоил кунг-фу обманным путем, а затем нагло использовал предлог, что он западный человек и может игнорировать китайские правила, чтобы совершать злодеяния...

Это просто... как быть проституткой и пытаться поддерживать добродетельный имидж!

Я говорил красноречиво, отчего лицо Локису исказилось от гнева, но в его глазах мелькнула нотка вины, и он посмотрел на меня с ненавистью.

Услышав мои слова, старший брат на мгновение замолчал, а затем наконец вздохнул. Его взгляд смягчился, когда он посмотрел на меня: «Вздох, только ты могла так ясно это понять! Иначе старый Су и остальные действительно страдали бы в тишине! Я никогда не представлял, что этот парень настолько жесток, и все же он заставил старого Су и остальных понести потери, не дав им ни слова... Хм!»

Что касается Локису, он смотрел на меня с ненавистью. Теперь, когда я разоблачил его злые намерения, он, вероятно, хотел меня убить...

Да ладно, кто я? Почему я должен его бояться?

Я не какой-то старомодный тип вроде председателя Су... Черт, я настоящий гангстер! Я тоже прищурился, с улыбкой на лице, глядя на этого Локи Су.

За всю свою жизнь я больше всего ненавижу тех ублюдков, которые предают своих учителей и разрушают свои группы! Человек, которого я больше всего уважаю, — это мой учитель! Видеть, как кто-то может вынести такую суровую травму даже учителю, который обучал меня боевым искусствам...

Хм... дайте-ка я придумаю, как с ним поступить как следует! Ванкувер — моя территория. Этот парень, раз уж ты здесь, даже не думай уходить невредимым! Я не хороший человек. Я не играю честно. Я буду играть нечестно! Если ты действительно хочешь с ним связываться, я найду пару вооруженных людей, принесу оружие, свяжу тебя, засуну в мешок и брошу в океан, чтобы покормить рыб!

Более того, эти парни, которые пришли бросить нам вызов, похоже, нехорошие люди, и все их приспешники тайно носят оружие… В моей голове мелькнула мысль, и я быстро помахал Хаммеру, позвав его к себе. Я прошептал Хаммеру на ухо: «Иди в заднюю часть и позвони в ремонтную мастерскую… Сколько из братьев сейчас дома? Передай мой приказ: оставь десять человек охранять это место. Остальные, принесите оружие и идите сюда!»

Услышав это, Хаммер немедленно отошёл в подсобку.

Я посмотрел на этих парней и подумал: Черт. Пытаются подшутить надо мной... Кто знает, сколько мешков уже затонуло в океане рядом с Ванкувером! Еще несколько ничего не изменят!

Увидев, что я словесно унизил Локису, этот парень, Хироо, тут же сменил тему и посмотрел на старшего брата: «Лэй Чжэньцзюнь, не нужно тратить столько времени на слова. Давай решим это своими словами, используя свои навыки!»

Старший брат усмехнулся: «О, и как ты собираешься драться? Мицуо Тоя, твои раны после моего боя ещё не зажили, поэтому, естественно, ты не можешь сегодня покинуть поле. Твой младший брат, которого ты взял с собой, скорее всего, тоже будет драться. А этот мистер Ли Сон-ки, раз уж он проделал такой долгий путь, он, вероятно, не просто будет зрителем; он точно будет участвовать… А этот Локи Су…» В глазах старшего брата мелькнул холодный блеск! Я знал, старший брат действительно был в ярости!

И действительно, старший брат холодно ответил: «Локису, даже если ты сегодня не будешь со мной драться, я всё равно вызову тебя! Хе-хе! Сегодня ты можешь оставить здесь все навыки, которые тебе передал председатель Су!»

По спине пробежал холодок!

Остаться здесь. Что это значит? Очевидно, что приобретенные навыки нельзя «оставаться» бесконечно. Но председатель Су практикует Хун Куэн!

Смысл слов старшего брата был совершенно ясен: если я сегодня не сломаю тебе обе руки, ты не покинешь эту комнату!

Локису действительно был безжалостным человеком. Он быстро успокоился, ухмыльнулся и посмотрел на японца: «В таком случае, позвольте мне оценить мастерство господина Лея в первом же матче!»

Я усмехнулся и сказал: «Хм, как и ожидалось. У вас, ребята, есть скрытые мотивы, и вы пытаетесь использовать войну на истощение».

Я взглянул на старшего брата и глубоко вздохнул: «Старший брат, раз противник не играет по правилам и хочет использовать тактику "пробивания обороны", то нам тоже не нужно быть такими жёсткими. Я пойду в первый раунд! Ты будешь держать мою линию, а если я не смогу угнаться, тогда можешь идти вперёд!»

Старший брат нахмурился, собираясь отказать, ведь он уже мысленно произнес мне эти решительные слова.

Однако в тот момент я в глубине души понимал, что мой старший брат — самый сентиментальный человек. Если бы я сейчас попытался что-то предпринять, это было бы равносильно тому, что я заставил его быть мне должен услугу. Это был лучший шанс восстановить наши отношения. Как я мог упустить такую возможность?

Подумав об этом, прежде чем мой старший брат успел возразить, у меня появилась идея. Я понизил голос и сказал ему: «Эти трое парней, похоже, не слабые. Хотя ты и искусен в боевых искусствах, ты вряд ли сможешь одержать полную победу в этом поединке… Более того, этот бой — это не просто вопрос личной чести! Он касается школы боевых искусств и её репутации! Если мы проиграем, это будет равносильно разрушению нашей репутации!»

Закончив говорить, я перевел взгляд на табличку над аптекой вдалеке.

И действительно, услышав это, взгляд старшего брата обострился. Немного поколебавшись, он кивнул и низким голосом произнес: "...Хорошо".

Похоже, я сделал правильную ставку! Даже если бы мой старший брат не хотел принимать мою услугу, он бы не посмел рисковать, если бы это означало защиту его репутации. Поэтому у него не было другого выбора, кроме как принять мое предложение.

После недолгого колебания старший брат, не выдержав жестокости по отношению ко мне, прошептал: «Будь осторожен, этот Рокки Су получил истинное учение стиля Хунгар председателя Су!»

«Я знаю, что делаю», — улыбнулся я. «Если прямой подход не сработает, я прибегну к грязным уловкам. С бесстыдными людьми нужно иметь дело бесстыдными методами».

Я снял верхнюю одежду, обнажив облегающий тренировочный жилет под ней, и медленно сделал два шага вперед. Локису, с лицом, полным ненависти, шагнул вперед: «О, ты первый, кто со мной сражается? Хм... Малыш, сколько тебе лет? Я тебе ноги точно сломаю чуть позже!»

Но парень рядом со мной, Мицуо Тоя, увидев, что испытание провалилось, вероятно, не ожидал, что такой младший, как я, вдруг появится рядом с моим старшим братом. Его взгляд забегал по сторонам, было ясно, что он снова что-то замышляет.

"Ну же, парень! Дай мне посмотреть, на что способен твой Баочжилинь!" Локису сжал кулак, хрустнув костяшками пальцев.

"Подождите!" — махнул я рукой.

"Что случилось? Испугался?" Локи Сью ненавидел меня за то, что я ранее раскрыл его злые намерения, и, вероятно, хотел убить меня прямо сейчас.

«Что за шутка, ты думаешь, я тебя боюсь?» — Я взглянула на него. — «Мне сначала нужно размяться!»

Сказав это, я проигнорировал Локису и наклонился, подняв ноги. Я сделал несколько разминочных упражнений и даже специально сел на пол, разминая ноги и растягивая связки. Наконец, я сделал несколько отжиманий, затем повернул талию и помахал руками, выглядя довольно расслабленным.

Выражение лица Локису становилось все более нетерпеливым. Он терпел меня несколько минут, прежде чем наконец выпалил: «Зачем ты медлишь! Собираешься драться или нет?»

"Чепуха, как можно драться без разминки?" Я взглянул на него. Я сделал еще несколько ударов ногами, затем попытался нанести пару ударов руками и продолжил вращать бедрами и размахивать руками...

Время шло, и наконец… После примерно десяти минут моего промедления терпение Локису иссякло, и он взревел: «Если ты скоро не предпримешь никаких действий, не вини меня…»

Не успел он договорить, как вдруг услышал снаружи несколько визгов автомобильных тормозов! Было очевидно, что машина мчалась к ним на большой скорости, а затем резко остановилась!

Затем послышались шаги, сопровождаемые громкими криками, и кто-то закричал: «Черт возьми! Кто посмел бросить вызов нашему Пятому Брату в Ванкувере? Где он? Черт возьми! Где он?»

После того как он закончил говорить, семь или восемь человек ворвались снаружи, отталкивая и расталкивая всех японских мужчин.

На улице было больше тридцати человек! Все они были братьями из нашего большого круга! Просто эта тренировочная площадка была слишком мала. Они не заходили внутрь, а оставались снаружи.

Вошел не кто иной, как Сяо Хуан! У Сяо Хуана было свирепое выражение лица, и он открыто носил автомат АК-47! На первый взгляд, он выглядел точь-в-точь как безжалостный бандит! И все его сообщники тоже были вооружены! Все они открыто держали оружие в руках!

Как только Сяо Хуан увидел меня, он тут же улыбнулся: «Брат Сяо У, ты здесь! Что случилось? Что произошло, что заставило нас позвать тебя сюда? Неужели в Ванкувере есть кто-то, кто осмеливается бросить вызов нашему Большому Кругу?»

Увидев десятки полностью вооруженных «бандитов», входящих в здание и размахивающих темными стволами своих ружей, выражения лиц японских солдат резко изменились!

Я нарочито усмехнулся и громко сказал: «Что за шум! Я сейчас с кем-то ссорюсь! Вы все отойдите в сторону и не пугайте наших гостей, поняли?»

Сяо Хуан уже заметил японцев, и тот выглядел презрительно. Я добавил: «Хорошо, вы оставайтесь здесь и наблюдайте. Братья снаружи, следите за воротами! Хм, сегодня кто-то пытался ограбить школу боевых искусств моего старшего брата. Такое интересное место нельзя портить. Передайте им мои слова: хорошо охраняйте ворота и не позволяйте никому входить или выходить без разбора!»

Сяо Хуан улыбнулся, сразу поняв, что я имею в виду, и громко крикнул: «Слышали ли люди снаружи, что сказал брат У?»

Люди снаружи отреагировали с энтузиазмом, а некоторые даже бросились немедленно закрывать ворота.

Увидев десятки вооруженных мужчин, стоящих у двери, лицо Мицуо Тоя задрожало. Выражения лиц его брата и корейца резко изменились, а лицо Локису стало еще более враждебным...

"Лэй Чжэнь-цзюнь!" — Тоя Мицуо стиснул зубы и сказал: "Ты... ты намерен использовать такие презренные средства, чтобы...?"

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329