Chapter 10

Il était midi, et les cuisiniers s'activaient comme des fous. Le tournoi d'arts martiaux allait commencer, et des héros de tous horizons étaient arrivés. Plus d'une centaine de personnes mangeaient, et les cuisiniers, débordés, ne pouvaient s'empêcher de grommeler et de se plaindre.

La femme a dit : « Voici la nouvelle aide-cuisinière. »

Il désigna ensuite le Petit Garçon Croqué : « Toi, va là-bas vite. »

Petit Pockmarked entra dans la cuisine, où les flammes étaient partout. Debout dans la cuisine, il ne savait pas par où commencer.

« Aïe ! » Le petit garçon au visage marqué par la variole se gratta la tête, et lorsqu'il se retourna, un homme d'âge mûr à la barbe fournie tenait une cuillère et criait : « Toi, dépêche-toi de laver les légumes ! »

Le petit homme à la peau marquée par la variole hocha la tête à plusieurs reprises, puis se précipita dans le jardin, où il aperçut une montagne de choux, de radis, de poissons, de viande et de fruits. Un soupçon de regret traversa son visage sombre, et il soupira profondément avant de retrousser ses manches et de se mettre au travail avec beaucoup d'efforts.

Les gens des dix continents du Jianghu

Une matinée chaude et ensoleillée avec une douce brise.

Un homme costaud à la barbe fournie, brandissant une louche, cherchait de la cuisine à la cour arrière en hurlant à pleins poumons : « Petit garçon à la variole ! Petit garçon à la variole ! »

« Le voilà… » Soudain, un visage aussi noir que celui de Bao Gong (un célèbre juge de l’histoire chinoise) apparut devant lui, traînant un balai et portant un seau d’eau, avec un sourire niais.

Frère Cuillère aux joues rebondies donna nonchalamment une pichenette sur le front de Petit Clou à la peau : « Où traînes-tu encore ? Dépêche-toi de laver les légumes, de vider le poisson et de nourrir la poule. Une personnalité importante arrive chez nous aujourd'hui, alors dépêche-toi et sois efficace. » Petit Clou à la peau hocha la tête à plusieurs reprises, disant qu'il s'en souvenait… C'est seulement après cela que Frère Cuillère aux joues rebondies retourna à la cuisine pour surveiller la bouillie de feuilles de lotus qui mijotait dans la marmite.

Le Petit Homme à la peau marquée par la variole prit un van, encercla la poule et commença à y répandre du riz. Soudain, deux mains épaisses et fortes s'étendirent et lui arrachèrent le panier. Le Petit Homme à la peau marquée par la variole leva les yeux, stupéfait, et vit un visage encore plus terrifiant que celui de Frère Cuillère.

«

Frère Ma Zi…

» appela doucement Gros Tigre en donnant un coup d’épaule à Petit Ma Zi. «

Je m’en charge.

» Son visage, rond comme une vasque, exprimait une timidité et une coquetterie qui contrastaient avec sa carrure imposante.

Gros Tigre entra dans le manoir avec Petit Garçon à la peau marquée par la variole. Grâce à la centaine de pratiquants d'arts martiaux supplémentaires, la cuisine était débordée et plusieurs nouveaux serviteurs avaient été embauchés. Gros Tigre avait grandi dans la campagne de Xutian et n'avait jamais vu un manoir aussi vaste ni de si beaux pavillons et terrasses au bord de l'eau. D'humeur joueuse, il se glissa secrètement hors de sa chambre la nuit pour jouer dans le jardin. En errant, il ne parvenait pas à s'orienter. Soudain, un grand étang de lotus apparut devant lui. La Fille Tigre était stupéfaite et ne savait comment décrire la beauté du paysage.

Sous le doux clair de lune, les fleurs de lotus qui se balancent dans le vent sont si nobles et si pures qu'on ne peut les regarder directement.

La Fille Tigre traversa le pont couvert d'un pas absent et arriva dans une petite cour suspendue au-dessus de l'eau. Sur cette passerelle ajourée, elle craignait à chaque pas de tomber. Accrochée à la rambarde, elle avait mal aux jambes

; elle ne savait pas nager, et une chute lui serait fatale.

Il hésita un instant, sur le point de se retourner, lorsqu'il leva les yeux et aperçut ce qui ressemblait à une forme blanche sur la rambarde, à quelques mètres de là. En s'approchant, Gros Tigre fut surpris

: la forme blanche était bel et bien une personne.

Gros Tigre avait peur. S'il était surpris à s'introduire par effraction dans le manoir des Ye tard dans la nuit, il serait sans aucun doute mis à la porte. S'il rentrait chez lui, sa mère le gronderait pour son incompétence.

Elle fit un pas prudent, s'apprêtant à rebrousser chemin, lorsqu'une voix faible se fit entendre derrière elle

: «

Qui êtes-vous

?

» Gros Tigre paniqua instantanément, balbutiant sans savoir quoi dire. La personne poursuivit

: «

Ignorez-vous que les intrus du Jardin Fansheng meurent

?

» Gros Tigre balbutia, incapable de formuler une phrase cohérente

: «

Vous, vous, vous aussi…

» Sa tête tourna et elle perçut seulement un doux parfum de fruits confits. Elle déglutit difficilement, les mots restant coincés dans sa gorge, et elle s'évanouit.

Un homme masqué en noir souleva Gros Tigre et disparut aussitôt, comme si de rien n'était. Seule une rangée d'aiguilles empoisonnées à la lueur bleue demeurait sur le pilier derrière l'endroit où se tenait Fille Tigre.

L'homme en blanc regarda dans la direction où ils étaient partis, perdu dans ses pensées.

« Réveille-toi, jeune fille. » Grosse Tigresse ouvrit les yeux et aperçut un regard sombre et clair, et un visage aussi noir que celui de Bao Gong. Stupéfaite un instant, elle réalisa qu'elle avait un léger torticolis. La peur la submergea. Elle regarda précipitamment autour d'elle pour s'assurer qu'elle n'était pas dans cette cour inondée, puis s'essuya la sueur et demanda : « Jeune homme, que m'est-il arrivé ? » Le jeune homme à la peau sombre sourit doucement : « J'étais aux toilettes en pleine nuit et je t'ai vue allongée ici, jeune fille. » Grosse Tigresse craignait que l'on découvre qu'elle était allée dans cette maudite cour, alors elle s'empressa d'expliquer : « Il faisait trop chaud à l'intérieur, alors je suis sortie prendre l'air. Hehe, hehe. Je rentre. » Elle courut dans sa chambre, verrouilla la porte à double tour, puis repensa à l'homme en noir. Pourquoi l'avait-il aidée ?

Quelques jours passèrent en un clin d'œil.

Comme tout le monde habitait dans la même cour, Grosse Tigresse croisait souvent Petite Marquée. Elle remarqua peu à peu que, outre son teint légèrement foncé, Petite Marquée avait un nez et une bouche bien dessinés, et surtout de magnifiques yeux sombres et brillants. À cette vue, Grosse Tigresse rougit. Dès lors, où que soit Petite Marquée, Grosse Tigresse était toujours là, à trois pas.

Lorsque Petit Poussiéreux vit Gros Tigre s'emparer du panier à vanner, il se frotta les mains et, profitant de l'inattention de Gros Tigre, s'éclipsa rapidement de la cour.

Ye Changsheng se tapota la poitrine et expira, essuyant la sueur froide qui perlait sur son front. Il était vraiment difficile de résister à la gentillesse d'une belle femme, surtout d'une femme aussi forte et farouche que Pang Hu. Ses goûts étaient vraiment extrêmes

; même avec son visage couvert de telles taches, elle l'appréciait sans hésitation.

Ainsi, le petit homme au visage marqué par la variole n'était autre que Ye Changsheng, qui s'était peint le visage en noir. Après avoir quitté le manoir Renyi, il se sépara de Jia Ling

; l'un se glissa dans la demeure des Ye, tandis que l'autre accepta l'invitation et devint ouvertement un hôte de marque.

Les jours approchaient à grands pas, l'arrivée de Jia Ling était imminente. Ye Changsheng épousseta ses manches et se dirigea vers la porte ouest du manoir.

Après quelques pas, Ye Changsheng comprit que quelque chose clochait. Quelqu'un semblait la suivre à une dizaine de mètres. Elle fit quelques pas de plus, et la personne la suivit. Se retournant brusquement, elle vit une femme se frotter les mains, l'air étrange. Visiblement, elle avait été surprise en voyant le visage sombre de Changsheng.

Ye Changsheng sourit doucement et désigna un point au loin

: «

Mademoiselle, les chambres d’hôtes sont par là.

» La jeune fille était pâle, le regard vide et le visage impassible. Elle demanda d’une voix douce

: «

Jeune homme, pourriez-vous m’y conduire

?

» Ye Changsheng esquissa un sourire et acquiesça.

Les deux marchaient lentement lorsque la femme prit soudain la parole : « Jeune homme, votre dos me rappelle celui d'un vieil ami. » Ye Changsheng sourit et répondit : « Ma petite, vous êtes ravissante. Votre vieil ami ne doit pas être quelqu'un d'ordinaire. » Le regard de la femme s'illumina, puis elle détourna les yeux en marmonnant : « Oui, comment pourrait-il être quelqu'un d'ordinaire ? J'en ai trop demandé. »

« Qiu Ling. » Une voix grave se fit entendre, qui semblait pourtant familière.

Ling Baiyu accourut, le regard inquiet, fixant la femme devant lui. Il venait d'entrer dans le manoir et, se retournant, constata la disparition de Bai Qiuling, ce qui le plongea dans une grande angoisse. Il entendit sa voix non loin de là. Il se mit à la chercher à la hâte et finit par la trouver.

Bai Qiuling resta indifférent à la vue du nouveau venu, sans prononcer un seul mot.

Le regard infiniment doux de Ling Baiyu donna la chair de poule à Ye Changsheng, qui se tenait à l'écart.

Bai Qiuling le suivit. Les regardant s'éloigner, Ye Changsheng soupira : « Pour les étrangers, ils forment un couple parfait. Mais les nœuds qui les unissent sont sans doute bien difficiles à dénouer. »

Alors que le soleil montait dans le ciel, Ye Changsheng réalisa qu'il était déjà midi. Un frisson lui parcourut l'échine ; elle pouvait presque voir l'homme barbu brandir sa louche, prêt à lui asséner un coup. Dans la cour, les cuisiniers s'affairaient déjà. Elle retourna sur la pointe des pieds dans le jardin, où les légumes, entassés à même le sol, étaient lavés, triés et emballés, et où l'on vidait le poisson. Elle poussa un soupir de soulagement.

« Little Pockmarked… » Cette fois, c’était un autre fabricant d’armoires, Old Song.

Il brandit un pot en porcelaine blanche et le fourra dans les mains de Changsheng sans un mot

: «

Erjing est retourné dans sa ville natale. Ceci est pour le jeune maître Helan. Vous serez chargé de le livrer désormais.

» Ye Changsheng le prit, le visage sombre et impassible.

Dans le jardin de Fansheng, les lotus blancs se balancent dans la brise et l'eau bleue s'étend jusqu'à l'horizon.

Il y a plus de dix ans, c'était la cour de Ye Sheng, le jeune maître de la famille Ye. Ce jeune homme légendaire, à l'allure divine, adorait les lotus dans sa jeunesse. Ye Junshan fit donc aménager le jardin Fansheng dans son intégralité, détournant l'eau de la rivière Shaohe toute proche et construisant cette allée couverte et ce pavillon au bord de l'eau. Aujourd'hui, Helan Ronghua, le maître de Ye Sheng, y réside.

Ye Changsheng transportait prudemment le plateau le long du couloir, craignant de le faire tomber. La cour était déserte, presque sans serviteurs. Une douce brise caressait l'eau, y créant des ondulations.

Elle longea plusieurs pavillons et s'arrêta devant une petite pièce, frappant à la porte de la main tendue : « Il y a quelqu'un ? » La pièce était silencieuse, aucun bruit. Ye Changsheng poussa la porte d'un coup sec et entra lentement. Changsheng détourna légèrement le regard ; rien ne semblait avoir changé ici : les tableaux aux murs, l'encre sur le bureau, la couleur des rideaux, la plante araignée aux bords argentés qui poussait luxuriante près du lit, tout était resté intact, comme si de rien n'était.

Sur la table se trouvait un tableau représentant un jeune homme grand et beau, au regard froid et au visage magnifique ; derrière lui s'étendaient de vastes champs de lotus, aussi purs et lumineux que le clair de lune.

La main de Ye Changsheng trembla, ses yeux se baissèrent et ses longs cils frémirent légèrement.

« Qui êtes-vous ? » demanda une voix faible derrière eux.

Ye Changsheng baissa la tête et dit doucement : « Je suis venu vous apporter de la soupe, jeune maître. »

« Posez-le. » Ye Changsheng releva lentement la tête. L'homme devant lui avait des traits exquis, portait une robe d'un blanc lunaire et semblait immortel, totalement détaché des préoccupations terrestres. Pour lui, le temps n'était que le passage des jours.

L'homme dit calmement : « Descendez. » Ye Changsheng sourit et désigna la petite casserole sur la table : « Je dois attendre que vous ayez terminé, jeune maître. Vous n'avez pas de domestiques ici, je ne peux donc pas vous demander de rapporter ces choses en cuisine. » L'homme ouvrit la soupe, prit une cuillère, but lentement quelques gorgées, la reposa et s'essuya les mains avec un linge de soie blanche. Il fit signe à Changsheng de l'emporter.

Ye Changsheng s'inclina et s'avança pour débarrasser la table, puis se retourna et partit.

L'homme fixait d'un regard vide la direction qu'il avait prise. C'était un domestique de cuisine ; ses mains, aussi noires que son visage, ne semblaient pas être celles de quelqu'un qui effectuait un travail manuel.

Ye Changsheng quitta le jardin Fansheng, trouva un endroit où jeter son bol et ses baguettes, se lava le visage maculé, se couvrit le visage et enfila des vêtements noirs. Cette nuit, elle allait trouver quelque chose.

Jardin Fansheng, aile est

Une silhouette sombre se glissa à l'intérieur, s'approcha du bureau et du chandelier, et les tourna doucement vers la gauche. Dans un sifflement, la porte de la pièce obscure s'ouvrit, révélant une pièce complètement vide.

« Que cherchez-vous ? » demanda doucement une voix.

Ye Changsheng jura intérieurement et tenta de s'enfuir précipitamment, mais une rangée d'aiguilles d'argent apparut soudain devant lui. Il s'arrêta net et retira son pied, une douce odeur de poisson lui parvenant aux narines. Il retint aussitôt son souffle, sauta vers la fenêtre et plongea furtivement dans l'eau.

Après une longue épreuve, elle parvint enfin à gagner la rive et tomba dans une grotte. La tête lui tournait, et Changsheng comprit qu'elle avait dû inhaler des gaz toxiques. Un sourire amer se dessina sur ses lèvres. Elle ne pouvait donc échapper à la mort. Elle ouvrit les yeux avec difficulté. C'était la grotte où elle aimait se réfugier enfant. Chaque fois que son père l'obligeait à pratiquer les arts martiaux pour devenir plus forte, elle s'y réfugiait en cachette.

Et puis il y a le maître, cet homme en robe blanche comme la lune, près du pavillon au bord de l'eau, son sourire aussi beau que le clair de lune.

Il s'avère que tout n'était qu'illusion, que tout était vide, et au final, je n'avais même pas conscience de l'obsession que j'avais pour la vie.

Ma vision se brouilla, ma tête s'alourdit et tous les sons autour de moi disparurent. Le temps sembla rembobiner et je pus presque voir mon maître sourire doucement devant l'immensité des lotus. Il tendit la main et dit doucement : « Sheng'er, viens ici. »

Lotus Ten Mile Willow Pond Ouest

Une lune brillante, blanche comme le givre, projetait sa lumière argentée sur le ciel et la terre. Sous sa lune, des lotus ondulaient sur l'eau limpide, leurs ombres dansant, le jeu de la lumière et de l'ombre évoquant la neige. La lune se reflétait dans l'eau claire, un pont de bois se dressait silencieux et le ruisseau frémissait.

Au clair de lune, un homme vêtu d'une robe d'un blanc lunaire écarta délicatement les branches de saule et les feuilles d'orchidées, s'arrêta devant un parterre de rocailles et s'approcha lentement de la silhouette noire qui s'y trouvait. Sa main, légèrement tremblante, effleura la joue de la personne, et il abaissa le voile noir qui la recouvrait. Dans la brume lunaire, le visage à la fois familier et étranger avait perdu sa fierté d'antan, et son indifférence avait fait place à la douceur et à la sérénité.

L'homme tendit la main et attira doucement la femme dans ses bras. Ses yeux étaient baissés, ses longs cils tremblaient légèrement et une expression tendre s'y dessina tandis qu'il murmurait doucement : « Sheng'er… »

L'esprit parfaitement clair, lorsque Ye Changsheng ouvrit les yeux et vit la robe blanche comme la lune, il sut qu'il n'était pas mort.

Helan Ronghua sembla remarquer qu'elle s'était réveillée. Elle se retourna lentement, s'approcha de la fenêtre, prit délicatement un bol de médicament sombre et collant sur la table, s'assit près du lit et lui fit signe de le boire.

Chang Sheng repoussa doucement la cuillère, le visage pâle et impassible : « Quand l'as-tu découvert ? »

Helan Ronghua esquissa un léger sourire et dit doucement : « Tu ne m'appelles même plus Maître ? »

Remuez délicatement les herbes dans le bol d'avant en arrière, et la pièce s'emplit d'un riche arôme d'herbes.

« Cette nuit-là, au manoir Renyi, tu t'es effondré dans le couloir. J'ai cru que c'était quelqu'un qui te ressemblait, mais en prenant ton pouls, j'ai réalisé que c'était une vieille blessure. J'ai eu des soupçons, mais ce n'était qu'une intuition. Peu après, nous sommes rentrés à Jiangling. Ce jour-là, quand tu es venu apporter des médicaments, tes mains m'ont paru suspectes. D'ailleurs, si c'était la première fois que tu venais dans cette cour, comment pouvais-tu la connaître aussi bien, sans même te tromper de chemin ? »

Relevant lentement la tête, elle regarda Changsheng dans les yeux et dit doucement : « Ce qui confirme mes soupçons, c'est que vous avez ouvert ce compartiment caché. Essayez-vous de récupérer le Jeton de la Porte Yin ? »

Changsheng laissa échapper un petit rire, croisant ce regard doux mais indifférent, et dit d'une voix rauque : « Je me demande si Maître pourrait me rendre le Jeton de la Porte Yin, en hommage à notre ancienne relation maître-disciple. Puisque Ye Sheng est mort, il vaut mieux laisser les morts reposer en paix. »

Une rafale de vent fit vaciller la lueur des bougies. Helan se leva et referma doucement la fenêtre. Dans la petite pièce, une silhouette solitaire se détachait dans la faible lueur des bougies.

« Je te promets que je ne le dirai pas à Ye Junshan. Mais pour le Jeton de la Porte Yin, je crains de ne rien pouvoir y faire, il n'est plus là. »

Ye Changsheng se leva, les pas encore un peu hésitants. Il secoua la tête, joignit les mains et dit : « Merci, Maître. »

Il poussa la porte, se mit en mouvement en un instant et disparut dans l'immensité de la nuit, sans jamais se retourner.

Ye Changsheng ne savait pas où elle allait. Elle errait sans but. Huit années s'étaient écoulées et bien des endroits du manoir avaient changé. La plupart des serviteurs lui étaient inconnus. Elle n'avait pas remis les pieds à Jiangling depuis huit ans et n'avait aucune envie d'y retourner.

Ce lieu renferme ses souvenirs les plus précieux, ainsi que des cauchemars dont elle ne pourra jamais se débarrasser.

La jeunesse ignore la saveur du chagrin. Ye Sheng, jadis si fier, se tenait au-dessus de tous, dominant le monde de son regard, riant aux éclats, affichant sans complexe son ambition et son désir de réaliser de grandes choses, et tous l'acclamaient.

Ye Sheng avait un père chevaleresque, chef de l'alliance des arts martiaux, un maître à l'allure d'immortel, une mère aimante, l'oncle Zhong, et des compagnons prêts à le suivre jusqu'à la mort. Mais du jour au lendemain, il sembla que tous l'avaient abandonné. Tout s'était évanoui, comme un mirage inaccessible, comme si les huit années écoulées ne reviendraient jamais.

Helan Ronghua était assis sur le lit, caressant les draps encore chauds, un peu hébété. Après un long moment, il esquissa un sourire, une larme chaude coulant sur sa joue. Elle n'était pas morte ; c'était suffisant…

Lorsque Changsheng réalisa qu'il s'était déjà rendu dans un grand robinier du jardin, un léger sourire se dessina inconsciemment sur ses lèvres. L'endroit étant isolé, personne ne s'y aventurait jamais. Enfant, il avait fait des bêtises et, grâce à son agilité, s'était caché dans le robinier pour que les adultes le cherchent. Finalement, où qu'il se cache, son maître finissait toujours par le retrouver et l'appelait à la maison avec un sourire discret.

Son père n'avait qu'un enfant et, dès son plus jeune âge, il lui répétait sans cesse qu'elle hériterait un jour du nom de Ye. Il ne tolérait aucune faiblesse ni désobéissance. Ses compétences en arts martiaux devaient être exceptionnelles, tout comme ses études. Elle devait même oublier qu'elle était une fille. Année après année, jour après jour, le nom de Ye Sheng devint une légende dans le monde des arts martiaux.

Mais le regard aimant que lui lançait sa mère à chaque fois ne faisait que la rendre de plus en plus perplexe.

Les ombres des arbres ondulaient et les feuilles frémissaient légèrement. Lorsque Changsheng releva les yeux, il aperçut une personne perchée dans l'arbre, vêtue d'une robe pourpre et d'une gaze légère, à l'allure envoûtante et séduisante. Cette personne laissa échapper un petit rire.

Quel effet cela vous fait-il de revenir dans cet endroit ?

Chang Sheng esquissa un sourire : « Pas mal. »

« Ah bon ? » Li Huangyin haussa un sourcil, l'air incrédule. « Le chef de secte Ye est vraiment une personne magnanime. Vous ne le détestez vraiment pas du tout ? »

Chang Sheng dit lentement : « Maître Li me l'a rappelé à maintes reprises. Se pourrait-il que vous craigniez que j'aie oublié la rancune que j'ai gardée de ce coup d'épée ? »

En un éclair, Li Huangyin se retrouva devant Changsheng, un demi-sourire aux lèvres : « Je t'ai vu tuer ton propre père sous mes yeux… »

Le visage de Ye Changsheng était pâle, et le clair de lune éclairait son visage exsangue, le rendant presque translucide.

Après un long silence, elle finit par parler : « Li Huangyin, tu es pitoyable. »

Li Huangyin se tenait devant elle, son nez presque collé au sien, et dit froidement : « Qu'as-tu dit ? »

Ye Changsheng sourit légèrement, les yeux brillants

: «

Es-tu si seul que tu souhaites qu’un mort depuis huit ans vienne te défier en duel à la falaise de Luoyang

? Tu as usé de tous les moyens pour devenir Maître du Pavillon, pourquoi ne pas en profiter

? Les principales sectes d’arts martiaux ne tarderont pas à lancer une attaque conjointe contre le Pavillon de Luoyang. Tu ferais bien de réfléchir à la manière de les contrer.

»

Li Huangyin plissa les yeux. Le vent nocturne était silencieux, leurs vêtements flottaient au vent, leurs cheveux s'entremêlaient, rehaussés de rubans blancs. Le clair de lune scintillait comme l'eau, et leurs visages, vêtus de robes blanches et de chemises rouges, rayonnaient d'une beauté de jade. Une telle scène semblait tout droit sortie d'un poème ou d'un tableau.

« La tour Luoyang n'est qu'un jouet que j'ai acquis sur un coup de tête à l'époque. Si quelqu'un la convoite, pourvu qu'il soit meilleur que moi, je la prendrai. » Il tendit la main et écarta une mèche de cheveux de la joue de Changsheng. « Ou… tu hésites à te séparer du fruit du dur labeur de ton père pour la construire. »

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin