Wandering Songs at the Ends of the Earth - Chapter 73

Chapter 73

Nachdem Vater und Sohn gegangen waren, warf Huo Nan einen Blick auf Song Xiaohuas runden Bauch, grinste und sagte: „Schwägerin, wie wäre es, wenn ich der Taufpate Ihres Kindes werde?“

„Beantworten Sie mir zunächst eine Frage. Wenn Sie ehrlich sind und nicht lügen, werde ich es mir vielleicht überlegen.“

Er strich sich über den Bart und zwinkerte verschmitzt: „Keine Sorge, er hat dich nicht hintergangen.“

Er trat ihm gegen das Schienbein: „Was ist am 24. des letzten Monats, also vor siebzehn Tagen, mit Dongqing passiert?“

Huo Nan war verblüfft: „Warum fragst du plötzlich danach? So viel Zeit ist vergangen, ich bin mir sicher, dass ich mich an nichts mehr erinnere.“

Song Xiaohua stützte ihren schmerzenden Rücken und trat zwei Schritte näher: „Schon gut, ich helfe dir, dich zu erinnern. Während der Zeit, in der Dongqing und ich getrennt waren, schrieb er mir jeden zweiten Tag einen Brief. Ich erhielt einen am 22. des letzten Monats, der nächste kam aber erst am 25. In dem Brief erklärte er, er sei mit seinen Amtspflichten zu beschäftigt zum Schreiben, und ich schöpfte damals keinen Verdacht. Später ging Dongqing auf den Berg und sagte, er täusche Krankheit vor, um dem Trubel am Hof zu entgehen. Obwohl ich das seltsam fand, dachte ich mir nichts weiter dabei. Als ich die Briefe jedoch an jenem Abend noch einmal las, bemerkte ich, dass die Handschrift im Brief vom 25. etwas anders war. Dongqings Handschrift ist kräftig und ausdrucksstark, sie dringt förmlich durch das Papier. Aber dieser Brief wirkte etwas schwach, als hätte ihm beim Schreiben die Kraft gefehlt.“

Er hielt inne und sah Huo Nan an, dessen Blick unruhig umherhuschte und der sich heftig am Bart kratzte: „Ich habe Ling’er gerade gefragt. Um den 24. herum war er bei seiner Tante und hat seinen Vater gar nicht gesehen. Dongqing liebt ihren Sohn so sehr; wenn es nicht absolut notwendig wäre, würde sie ihn niemals mehrere Tage lang nicht besuchen, selbst wenn sie am selben Ort wären. Sag mir, warum?“

„Ich… ich war zu der Zeit leider beschäftigt und bin weder zur Residenz der Familie Lu gefahren noch habe ich Dongqing besucht, deshalb… weiß ich nichts darüber.“

„Du weißt es nicht? Wie erklärst du dann, was du gesagt hast, als du Dongqing den Weinkrug aus der Hand gerissen hast? Hast du ihn nicht immer verachtet, weil er mit dem Trinken aufgehört hat, aus Angst vor seiner Frau? Wolltest du nicht immer wieder mit ihm einen trinken gehen? Warum hast du plötzlich so eine Angst davor, dass er Alkohol anrührt? Und was meinst du mit ‚wieder leichtsinnig‘? Hat er jemals zuvor sein Leben riskiert?“

Huo Nan schien sich im kalten Wind aufgewärmt zu haben, also zog sie ihren Kragen etwas tiefer und enthüllte ihre gesunde, kastanienbraune Haut und ihr wunderschönes Schlüsselbein. Song Xiaohua warf ihr einen Blick zu und lachte wie ein Wolf im Schafspelz: „Du solltest besser die Wahrheit sagen, sonst zeige ich dir gern, wie eine Schwangere flirten kann.“

Erschrocken wich er zurück: „Du … du darfst das nicht wieder tun …“

Ein boshaftes Grinsen kam näher: „Was meinst du mit ‚wieder‘? Hm? Sag mir, was bedeutet ‚wieder‘?!“

"Schwägerin, bitte verzeih mir. Es war Dongqing, die mir gesagt hat, ich solle es nicht sagen."

"Natürlich weiß ich, dass er es war, der dir verboten hat, es zu sagen! Außerdem hat er doch allen im Herrenhaus befohlen, kein einziges Wort an die Leute um mich herum zu verraten, nicht wahr? Deshalb konnten Tingxian und Xiaoyan auch nach ihrer Rückkehr nichts herausfinden."

Song Xiaohua hörte auf zu lachen und wurde ungewöhnlich ernst: „Ich verstehe. Das muss mit Angelegenheiten am Kaiserhof zusammenhängen. Ich verstehe es nicht und will es auch gar nicht verstehen. Ich verstehe auch, dass Dongqing es mir nicht gesagt hat, weil er mich nicht beunruhigen wollte. Ich frage Sie jetzt nur, um sicherzugehen, dass es ihm gut geht.“

Huo Nan hörte endlich auf, sich über seinen Bart den Kopf zu zerbrechen. Nach kurzem Nachdenken wurde auch er ernst: „Da du es so formuliert hast, Schwägerin, scheint es keinen Grund mehr zu geben, etwas zu verheimlichen. Was ich sagen kann, werde ich dir alles erzählen; was ich nicht sagen kann, werde ich für mich behalten. Dong Qing ist ein nachdenklicher Mensch und war es immer gewohnt, alles allein zu bewältigen. Aber ich denke, selbst wenn du ihm bei manchen Dingen nicht unbedingt helfen kannst, ist es immer gut für ihn, jemanden zum Reden zu haben. Und der springende Punkt ist …“ Plötzlich huschte sein verschmitztes Grinsen über sein Gesicht: „Ich dachte ursprünglich, du wärst wirklich so einfältig und naiv, wie du wirkst, aber heute habe ich festgestellt, dass dem überhaupt nicht so ist!“

Song Xiaohua kam lautlos näher, packte dann plötzlich seinen Bart und zog kräftig: „Lobst du mich oder beleidigst du mich?“

Er schrie auf, beugte sich vornüber und rief: „Lob!“

„Wofür haben Sie mich gelobt?“

„Er ist nicht nur nicht dumm oder töricht, er ist unglaublich intelligent!“

"Hmm, braver Junge. Deine Brustmuskeln sind wirklich beeindruckend, und deine Bauchmuskeln sind ein Ein-Pack oder ein Sixpack?"

"…………"

————————

————————

Als sich das Jahr dem Ende zuneigte und die Akademie Ferien hatte, ließ sich Lu Ling in der Villa nieder. Huo Nan und Xue Yuhan, die nichts Besseres zu tun hatten, wurden kurzerhand zu den fünften Rädern im Haus und beendeten damit Song Xiaohuas romantischen Kurzurlaub.

Nach dem Gespräch mit Huo Nan tat Song Xiaohua so, als wüsste sie von nichts und genoss ihre unbeschwerte und glückliche Schwangerschaft weiterhin. Sie achtete lediglich genauer auf Lu Ziqis Ernährung und Kleidung und ließ ihm sogar extra ein neues Paar Schuhe anfertigen.

Lu Ziqi probierte die Schuhe voller Rührung an und weinte dann leise, als er sich mit einer darin liegenden Nadel in den Fuß stach...

Er seufzte, als ihm klar wurde, dass seine Frau unter ihrer scheinbar sanften und rücksichtsvollen Fassade in Wahrheit ein kluges und schelmisches Herz besaß!

Seit Lu Ling die tagebuchartigen Briefe von Song Xiaohua gelesen hatte, entwickelte er ein starkes Interesse an diesem Erzählstil. Nach seiner Ankunft in der Villa begann er offiziell selbst Tagebuch zu führen.

Daraus lässt sich leicht erkennen, in welcher Umgebung dieser junge Sämling prächtig gedieh –

An einem bestimmten Tag eines bestimmten Monats eines bestimmten Jahres war das Wetter sonnig.

Papa kämmte Mama die Haare und riss ihr dabei versehentlich viele Haare aus. Mama weinte vor Schmerzen. Papa versuchte lange, sie zu trösten, aber es half nichts. Später küsste Papa Mama auf den Mund, und sie hörte auf zu weinen. Ich fragte, warum, und Mama sagte, egal wo es weh tat, Papas Kuss linderte den Schmerz.

Später sah ich, dass Tingxians Hand blutete, weil sie sich mit einer Nadel gestochen hatte. Ich dachte, es müsse sehr weh tun, und bat deshalb meinen Vater, sie auf die Lippen zu küssen.

Daraufhin schlug mir mein Vater auf den Kopf. Ich konnte es nicht verstehen und fühlte mich ein bisschen ungerecht behandelt.

An einem bestimmten Tag in einem bestimmten Monat in einem bestimmten Jahr war es bewölkt.

Onkel Huo und Tante gerieten wieder in Streit, und mitten im Getümmel fielen beide zu Boden, Onkel Huo oben, Tante unten. Onkel Huo war wohl zu schwer, und Tante hatte es satt, ihn festzuhalten, also rief sie ihm laut zu, er solle schneller aufstehen.

Aber Onkel Huo stand nicht auf und stieß Tante immer wieder mit seinem Bart ins Gesicht. Onkel Huo stieß mich immer so an, deshalb wusste ich, dass sein Bart ihm sehr wehtat. Tante hatte wohl Schmerzen von den Stößen, denn sie schlug Onkel Huo ein paar Mal, und dann fiel er irgendwie zu Boden, zusammengekauert und mit hochrotem Gesicht.

Ich fragte Onkel Huo, was los sei, und er sagte, sein „Vögelchen“ sei verletzt. Dann fragte ich, was ein „Vögelchen“ sei, und er sagte, es sei etwas, das jeder Junge habe, Mädchen aber nicht.

Ich ging, um meine Mutter zu suchen, und mein Vater war auch da. Ich sagte: „Vater, zeig mir mal dein ‚Kätzchen‘.“ „Mutter, lass mich mal sehen, ob du wirklich kein ‚Kätzchen‘ hast.“

Dann bekam ich erneut einen Schlag auf den Kopf. Ich konnte es nicht verstehen und fühlte mich ungerecht behandelt.

An einem bestimmten Tag eines bestimmten Monats eines bestimmten Jahres war das Wetter im einen Moment sonnig und im nächsten bewölkt.

Onkel Huo trank mit Wuque, und während sie tranken, zog er seine Oberbekleidung aus und behielt nur noch seine Unterwäsche an. Mutter sagte zu Tante: „Schau, schau! Er hat eine sehr attraktive Figur, sogar noch attraktiver als dein Schwager.“

Ich fragte: „Was bedeutet ‚verlockend‘?“ Meine Mutter sagte: „Es ist etwas, das beim Anblick Hunger oder Durst in einem weckt.“

Später, als ich meinen Vater sah, erzählte ich ihm, dass meine Mutter gesagt hatte, Onkel Huo habe ihr noch mehr Durst bereitet als du. Mein Vater blickte mich daraufhin sehr seltsam an.

Dann sah ich einen großen, leuchtend roten Apfel auf dem Obstteller auf dem Tisch. Ich wollte ihn essen, also sagte ich meinem Vater, dass ich nach dem Apfel sehr hungrig sei.

Also, ich bekam wieder einen Schlag auf den Kopf, und ich konnte es wieder nicht verstehen, und ich fühlte mich wieder ungerecht behandelt.

………………

………………

Kapitel 71: Die Geburt

Im April kam der Frühling, die Blumen blühten, Lu Ziqi wurde befördert und Song Xiaohua bekam ein Baby.

Ursprünglich war der Geburtstermin für Mai geplant, doch das Baby schien entschlossen, der Familie Lu doppeltes Glück zu bringen. Es kam mehr als vierzig Tage zu früh zur Welt, überraschte die ganze Familie und sorgte schon vor der Geburt für Chaos.

An diesem Tag hatte Lu Ziqi, ein hochrangiger Beamter dritten Ranges, der zum „Mitglied des Geheimen Rates“ befördert worden war, dem Kaiser gerade für seine Gnade gedankt und das kaiserliche Edikt entgegengenommen, als sein persönlicher Diener You Rong ohne Rücksicht auf die Etikette in die Haupthalle stürmte und ihm mitteilte, dass die zweite Mätresse kurz vor der Geburt stehe.

Wortlos hob Lu Ziqi seine Amtsrobe und rannte davon. Lu Tuo hingegen hatte sein altes, chrysanthemenartiges Gesicht innerhalb eines halben Tages wiedererlangt. Er rief den Beamten, der das kaiserliche Dekret überbrachte, zu sich und befahl seinen Dienern, sich schnell vorzubereiten.

Da die Geburt weit vor dem errechneten Termin erfolgte, war vieles noch nicht vorbereitet, und in Nianyuan herrschte bereits völliges Chaos. Glücklicherweise waren die Konkubinen allesamt erfahren und arbeiteten Hand in Hand, um den Ablauf zu koordinieren, größere Fehler zu vermeiden und die Ordnung aufrechtzuerhalten. Der alte Meister Lu ließ umgehend die kaiserlichen Ärzte und zwei erfahrene Hebammen rufen, und mit der Hilfe der in höchster Alarmbereitschaft befindlichen Mägde und Kindermädchen kehrte schließlich schnell wieder Normalität ein.

Lu Ziqi, der außerhalb des Kreißsaals festgehalten wurde, hatte seine übliche Ruhe und Gelassenheit längst verloren. Er rannte wie eine Ameise auf einer heißen Platte im Hof umher, packte ständig die Leute, die gerade kamen und gingen, und fragte sie, was drinnen vor sich ging.

Am Ende konnte Song Wuque sein Verhalten nicht länger ertragen, da er ihm nicht nur nicht half, sondern auch noch Ärger verursachte. Also biss er ihm einfach in die Kleider und zerrte ihn zur Hofmauer, um ihn dort genau im Auge zu behalten.

Von morgens bis mittags blieb Song Xiaohua im Kreißsaal still. Zwischendurch aß sie sogar ein paar Snacks und trank eine Schüssel Suppe. Lu Ziqi hingegen wirkte vergleichsweise gelassen.

Doch nach dem Mittag waren immer lauter werdende Stöhnlaute zu hören, die sich mit Schluchzen vermischten und schließlich fast ununterbrochen anhielten. Auch Lu Ziqi geriet in Aufruhr.

Als Huo Nan und Xue Yuhan mit Lu Ling ankamen, sahen sie den sonst so sanftmütigen und zurückhaltenden Zweiten Meister Lu in einer Ecke mit einem großen schwarzen Hund kämpfen, wie ein Metzger auf dem Markt. Seine Ärmel waren hochgekrempelt, sein Haar zerzaust, seine Kleidung zerknittert und er schweißgebadet.

Sie schrie sogar aus vollem Halse: „Yaoyao, ich bin bei dir! Ich weiß, du hast Angst vor den Schmerzen, halte es noch ein bisschen aus, denk an all die wundervollen Zukünfte, über die wir gesprochen haben, halte durch, unser Baby wird bald geboren!“

Im Vergleich zu diesem schwafelnden, einfallslosen Schwätzer war derjenige im Raum kurz und bündig und energiegeladen: „Halt die Klappe!“

Lu Ziqi schwieg gehorsam für eine Weile, doch dann rief die andere Person plötzlich wieder: „Dongqing, warum müssen Frauen Kinder gebären und Männer nicht? Das ist nicht fair! Verdammter Gott, ich hasse dich!“

„…Okay, okay, nach diesem hier machen wir keine mehr. Lasst uns unsere Energie sparen, um gemeinsam Gott zu hassen!“

Lu Ling starrte fassungslos, als seine Eltern eine Weile völlig ausrasteten, ging dann zum Fenster, stellte sich auf die Zehenspitzen und klammerte sich an den Rand: „Kind, komm schnell raus, sonst werden Vater und Mutter zu Feinden Gottes. Weißt du, wie mächtig Gott ist? Vater und Mutter werden leiden.“

Huo Nan kam lachend herüber und tätschelte ihm den Kopf: „Ling'er, keine Sorge, deine Mutter ist so temperamentvoll, selbst der Jadekaiser könnte ihr nicht das Wasser reichen.“

Einen Moment lang herrschte Stille im Zimmer, dann brach das Baby erneut in Tränen aus: „Dongqing, ich möchte nicht, dass ein großer, bärtiger Mann der Taufpate des Babys wird, das würde dem Baby Angst machen!“

Bevor Lu Ziqi reagieren konnte, warf Xue Yuhan ein: „Zweite Schwägerin heißt, er soll sich den Bart abrasieren?“

"Rechts!"

Huo Nan sprang sofort auf: „Träum weiter!“

"Holly, dann will ich keine Kinder!"

"Kein Problem, kein Problem! Yao Yao, ich verspreche dir, das Baby wird gleich nach der Geburt einen bartlosen Taufpaten sehen."

Huo Nan brüllte: „Unmöglich! Hu ist hier!“

Lu Ziqi brüllte noch lauter: „Du hast geschworen, dass du meiner Gnade ausgeliefert wärst, wenn du es nicht schaffst, es vor Verlassen der Hauptstadt einzunehmen. Jetzt will ich, dass du dir den Bart abrasierst!“

"Die Zeit ist noch nicht abgelaufen!"

„Dann befehle ich Ihnen, sich sofort aufzu den Weg zu machen!“

„Du hast deine Macht für persönlichen Gewinn missbraucht!“

"Das stimmt!"

"Das kann ich nicht akzeptieren!"

"Leiser drehen!"

„Du hast wieder gegen mich intrigiert!“

„Das liegt daran, dass du nutzlos bist; du greifst schon so lange an, ohne Erfolg!“

"Das liegt daran, dass ich den letzten Angriff noch nicht gestartet habe!"

„Die Gelegenheit ist vertan; weitere Worte sind sinnlos! Der militärische Befehl ist erteilt; handeln Sie gemäß Militärrecht!“

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin