Witch - Chapter 76

Chapter 76

Por aquel entonces, era solo un joven orgulloso y distante, colmado de amor y afecto, con una vida intachable, todo resplandeciente como un magnífico capítulo de una época dorada. Muchos años después, a menudo fantaseaba: si hubiera conocido a Junyu a los dieciséis años, ¿habría sido todo diferente?

«Querías desafiarme, ¿pero perdiste la oportunidad? Je…» Junyu rió, recordando la escena en la que él lo hirió cuando se conocieron de adultos. «No me extraña que me atacaras inmediatamente cuando nos volvimos a encontrar unos años después. Ahora que lo pienso, sí que perdí aquella vez.»

—Pero ojalá nunca hubiera ganado esa jugada —dijo Zhu Yu, bajando la cabeza—. De pequeña te molestaba mucho, y ahora que somos adultas, te pego hasta que vomitas sangre cada vez que nos vemos. Es comprensible que no te caiga bien.

A partir de entonces, cada encuentro entre ambos se llenaba de interminables discusiones, burlas y los diversos errores que habían cometido. Incluso si alguna vez habían vislumbrado un atisbo de destino, hacía tiempo que lo habían desperdiciado por sus propias acciones.

P.D.: El prototipo de Tosang es Tsangyang Gyatso, el Sexto Dalai Lama. Según la leyenda, era un hombre apuesto y romántico, con talento tanto literario como marcial, y un médico experto. Estaba enamorado de una mujer de otro mundo, pero esto no era tolerado por las normas seculares ni religiosas. Finalmente, fue depuesto y la mujer que amaba fue asesinada en secreto.

Cuando era muy joven, leí una breve biografía de Tsangyang Gyatso y quedé asombrado por su talento. Más tarde, me propuse escribir una historia sobre él, lo que dio origen a Tuosang (jeje).

Sin embargo, por razones comprensibles, su identidad y todo el contexto histórico quedaron completamente ocultos.

Hay tres posibles finales para Tsangyang Gyatso: 1. Fue depuesto y murió trágicamente junto al lago Qinghai; 2. Huyó al exilio bajo la luz de la luna y vagó por el mundo con su amante; 3. Viajó y predicó a lo largo de la frontera entre Mongolia y el Tíbet.

Para que todos entiendan mejor el prototipo de la historia, próximamente añadiré más información sobre él. Me pregunto si a alguien le interesará leerla, jaja.

¿Cuál será el destino de Tuosang en esta historia? Jeje, sigamos leyendo para descubrirlo.

Sombras iluminadas por la luna, despejadas 7-26

***************************************************************************

Capítulo 257: Amor incluso en la muerte

Amar incluso en la muerte: sobre el prototipo de Tuosang, Tsangyang Gyatso:

Cangyang Gyatso era un poeta talentoso, pero eligió convertirse en monje budista.

Casi nadie puede escribir poemas de amor como Tsangyang Gyatso, porque nadie posee sus experiencias, su profundo y visceral anhelo y su impotencia. Se vio obligado a convertirse en el Dalai Lama, un asceta, una figura casi divina, alejada de los asuntos mundanos, relegada al altar para ser venerada por hombres y mujeres que aún practicaban su fe en el mundo. Aunque era devoto del budismo, anhelaba aún más entrar al mundo como una persona común y corriente y estar con la mujer que amaba.

Por lo tanto, escribió lo siguiente:

Lo mejor es no conocernos nunca, para así evitar enamorarnos.

La segunda mejor opción es no conocernos, para no echarnos de menos.

En tercer lugar, es mejor no estar juntos, para que no haya deudas entre nosotros.

En cuarto lugar, es mejor no apegarnos demasiado el uno al otro, para que no nos acordemos el uno del otro.

En quinto lugar, es mejor no enamorarse, para que no se abandonen mutuamente.

La sexta mejor cosa es no mirarnos a la cara, para que no nos encontremos.

El séptimo punto es que no debemos cometer errores, para no defraudarnos mutuamente.

La octava mejor opción es no hacer promesas, para que la relación pueda romperse.

La novena mejor cosa es no depender los unos de los otros, para no tener que aferrarnos unos a otros.

El séptimo punto es que no debemos cometer errores, para no defraudarnos mutuamente.

La décima mejor opción es no encontrarnos, para así evitar estar juntos.

Su tragedia también radica en esto: "Cuando conocí a la chica, en el pueblo de Monyul, al sur de la montaña, el loro lo sabía todo sobre nuestros sentimientos, así que por favor, no reveles el secreto".

En realidad, a los ojos de los que ostentaban el poder, él era: encontrarse con su amante al anochecer, dejar huellas en el suelo al amanecer en medio de la nieve que caía... ¿De qué servía entonces el secreto?

Aún hoy, en muchos lugares, se puede escuchar una canción popular que dice: «No culpen al Buda Viviente Tsangyang Gyatso por su vida despreocupada y sin restricciones; lo que deseaba no era diferente de lo que deseaba la gente común». Naturalmente, la vida legendaria y poética de Tsangyang Gyatso, un fugaz destello en el largo río de la historia, se desvaneció en un instante. Lo que dejó tras de sí son misteriosas especulaciones, bellos y fluidos poemas, y un destino de lo más impredecible.

Veamos su poema de amor: Desde que quedé cautivado por ese otro lado, nunca lo he olvidado, ni siquiera en mis sueños.

Nos cruzamos entonces, pero nos perdimos; desde entonces, te he añorado con el corazón roto. En secreto le pido a mi amada: «No busques la iluminación en el monasterio; si de verdad te conviertes en monja, yo también me iré, adentrándome en las montañas para alejarme de la vida mundana».

En esa tierra misteriosa y hermosa, la gente vive entre montañas nevadas, praderas y bosques. Al amanecer, saludan los primeros rayos de sol, arreando su ganado blanco hacia los verdes campos llenos de ilusión y esperanza. Durante el día, bajo el sol abrasador, pastorean sus rebaños entre nubes blancas que se mecen con el corazón rebosante de una imaginación desbordante. Al atardecer, cosechan una abundante cosecha de esperanza bajo el resplandor de la puesta de sol. Encuentran consuelo en las nubes blancas, las montañas, los campos verdes y las aguas cristalinas, cantando canciones sobre el cielo azul y las nubes blancas. Se deleitan plenamente con la tranquilidad, la paz y la libertad que les concede el cielo.

Esta era la vida que Cangyang Gyatso anhelaba, no las desoladoras reglas y regulaciones del palacio profundo, ni las luchas traicioneras y las feroces competencias que ni entendía ni quería entender.

Poseía una personalidad libre y etérea, un talento literario sin parangón y una audacia rebelde que desafiaba las normas sociales, encontrando placer en cuestionar toda clase de etiqueta y reglas rígidas. Este joven inteligente, romántico y polifacético debería haber vivido una vida de ocio en el campo, viajando, visitando amigos, componiendo poesía y escribiendo prosa, libre de las ataduras de las convenciones sociales. Desafortunadamente, el destino no le concedió tal vida, sino que lo arrojó al peligroso escenario político. Cangyang Gyatso, con su rebeldía sin precedentes, lanzó una protesta impactante contra su destino, una protesta que resonó en toda la corte y en la opinión pública.

***************************************************************************

Capítulo 258: Zhu Yu y sus sueños de infancia (4)

Al ver su expresión de arrepentimiento, Junyu sonrió y dijo: "Zhu Gang me atacó por la espalda. Sé que no querías hacerme daño".

"Pero si no peleo contigo, ¿cómo puede Zhu Gang lanzar un ataque sorpresa contra ti?"

"Los combates de entrenamiento entre artistas marciales son algo común, ¿por qué te molesta tanto?"

Zhu Yu dijo con tristeza: "¿Un combate entre artistas marciales? ¡¿Tuosang realmente pelearía contigo así?!"

Junyu se calló. Tuosang incluso tenía miedo de lastimarse durante una pelea de bolas de nieve, así que ¿cómo iba a competir con ella? ¡Tuosang jamás competiría con ella!

"Si todo pudiera volver a empezar, si no nos hubiéramos separado tan pronto, si hubiéramos podido crecer juntos en la academia, si yo no hubiera sido tan malo..."

Si tan solo... Pero la vida no ofrece tantos "si".

Junyu lo miró, sin palabras; Zhuyu la miró fijamente, con el corazón hecho cenizas.

La pálida luz de la luna iluminaba sus rostros, y ambos guardaron silencio.

Tras un largo rato, Zhu Yu apartó la mirada y dijo con calma: "He conocido a Tuosang".

Jun Yu preguntó alegremente: "¿Cuándo?"

"Cuando dirigí a mis tropas en tu búsqueda."

Junyu recordaba aquel día, cuando ambos oyeron el sonido de cascos de caballos en el valle. Tuosang se había marchado solo durante medio día y regresó para decirle que había acabado con el grupo de perseguidores.

Junyu sonrió y dijo: «Me quedé ciego y me perdí en el desierto, pensando que jamás escaparía. Entonces apareció Tuosang. ¡Resulta que seguía vivo! Es una pena que no pudiera verlo, a pesar de que me cuidó durante tantos días. Por desgracia, no sé dónde está ahora».

Zhu Yu notó la sonrisa en su rostro cuando habló de Tuosang, una sonrisa que irradiaba desde lo más profundo de su corazón, llena de felicidad, alegría, esperanza y expectación. Era evidente que había mantenido ese espíritu vibrante desde que supo de la resurrección de Tuosang. Esta expresión contrastaba totalmente con la desesperación y el cansancio que mostró al encontrarse con él en las praderas; restaba importancia a la imagen heroica y resuelta que le había infundido el prestigioso título de "General Voladora de Fengcheng". Bajo la suave luz de la luna, irradiaba dulzura y belleza.

Zhu Yu intentó apartar la mirada, pero la suya era como un imán, imposible de evitar por mucho que lo intentara. Era como si un cuchillo oxidado y sin filo torturara lentamente su corazón ya muerto, hasta dejarla completamente insensible, hasta que ya no sintiera ningún dolor.

"¿Qué dijo Tosang?"

"No dijo nada, solo me advirtió."

"¿Vaya?"

"Me advirtió que debía dedicarme por completo a ser su yerno, y que si me atrevía a tener algún pensamiento inapropiado sobre ti de nuevo, no sería nada amable."

Tras pronunciar aquellas sencillas palabras, me di cuenta de que todas mis fuerzas se habían agotado. Mi corazón, duro como la madera podrida, se estaba desmoronando lentamente, y aún sentía un leve dolor.

Junyu apartó la mirada, sin atreverse a mirar sus ojos desesperados. Tras un largo rato, dijo: «Zhu Yu, no pienses en mí, nunca pienses en mí».

Al oír su voz quebrada por la emoción, Zhu Yu extendió la mano de repente y agarró aquellas manos heladas.

Las cuatro manos estaban heladas, igual que mi corazón.

Estaban tan cerca, al alcance de la mano; sin embargo, mi corazón se ha enfriado y parece que no hay esperanza de volver a verlos jamás.

Zhu Yu soltó repentinamente su agarre, se puso de pie, dio unos pasos tambaleándose y luego se detuvo: "Junyu, si nos volvemos a encontrar en el campo de batalla, jamás te mostraré piedad".

"Yo tampoco tendré piedad. Zhu Yu, nunca has sido rival para mí, ni siquiera en el campo de batalla, así que debes prepararte bien."

"Bien, esa es la verdadera naturaleza de 'General Volador de Phoenix City'. ¡Sin duda me prepararé con mucho cuidado!"

Antes de que terminara de hablar, ya estaba a varios metros de distancia.

Junyu se quedó inmóvil, sin darse cuenta de que su cabello estaba empapado por el rocío. Su visión estaba llena de imágenes de Zhu Yu: Zhu Yu destrozando jade junto al lago Qinghai, el grito de Zhu Yu antes de la avalancha, Zhu Yu autolesionándose en el jardín Hanjing...

Tras un largo rato, Junyu alzó la cabeza y contempló la pálida luz de la luna en el cielo. "¿Por qué te importo? ¡Hay personas que nacen para ser enemigas, no amantes!"

***************************************************************************

Capítulo 259: Resurrección (1)

Una tenue nube pasó flotando, ocultando suavemente la pálida luz de la luna.

Junyu se puso de pie lentamente, miró con nostalgia en dirección a la prefectura de Xining y luego caminó a grandes zancadas hacia ella.

Caminó bastante cuando de repente sintió una atmósfera extraña. Se dio la vuelta; la luna brillaba en lo alto del cielo y los pocos árboles solitarios no ofrecían ningún escondite. Permaneció en silencio un rato, sintiéndose aún más perdida, luego se dio la vuelta y echó a correr.

Detrás de esos árboles había algunos más. Una sombra oscura se aferraba a la copa del árbol más alto, como un murciélago gigante. La oyó suspirar y la observó con expresión melancólica. Solo cuando su sombra desapareció por completo, saltó silenciosamente del árbol.

"¡Bokdor, ahora por fin puedes irte sin preocupaciones!"

Una voz muy anciana provino de atrás; era la del monje muy anciano.

Hizo una pausa por un momento y luego dijo: "Lo siento. Ya no soy 'Bokdo'. Si lo prefieres, puedes llamarme Tosang".

El anciano monje dijo con calma: «Si no hubieras salido de tu retiro antes de tiempo, ya serías el mejor "Bokdo" de nuestra secta. Lamentablemente, nunca más podrás dominar la "Técnica de Calma Mental" por completo. Estuviste a un paso del fracaso. Durante miles de años, nadie en la secta ha logrado dominarla, excepto tú, que alcanzaste el sexto nivel. ¡Estabas a solo dos horas de alcanzar el séptimo nivel y lograr la iluminación! Si lo hubieras conseguido, habrías beneficiado a la secta y liberado a nuestros seguidores del sufrimiento de la reencarnación…»

"Esto también demuestra que no soy lo suficientemente sabio como para promover mi religión. ¡Ay!", suspiró Tuosang. "En cuanto percibí el aroma de la flor, supe que estaba en peligro. Por alguna razón, mi 'técnica para calmar la mente' perdió repentinamente todo su efecto y salí corriendo involuntariamente."

—¿Las flores están en peligro? —preguntó el viejo monje sorprendido—. ¿Flores?

"La flor se había marchitado. Se marchitó la misma noche en que la rescaté."

"No me extraña que últimamente esté tan perdido. Cuando domines la 'Técnica de Calma Mental' hasta el tercer nivel, serás indiferente incluso si el cielo se derrumba y la tierra se agrieta ante tus ojos. En el cuarto nivel, no te afectará ni siquiera si te envuelven las llamas. Ya has alcanzado el sexto nivel, y aún así sigues teniendo demonios internos y obsesiones. ¡De verdad que no sé si es el destino o un obstáculo demoníaco!"

"Una cosa es que aparecieras cuando ella estaba en peligro, pero ¿por qué no te fuiste inmediatamente después de salvarla? ¿Cómo pudiste revelar tu identidad en un momento como este?"

“Se quedó ciega y su lesión ocular fue muy grave. Si no se controlaba a tiempo, temía que incluso con la mejor medicina, sería difícil que recuperara la vista. En esas circunstancias, no podía abandonarla”. En ese momento, se encontraba en su estado más vulnerable. Tuosang recordó sus desgarradores e incontrolables sollozos aquella noche de tormenta. “No quería volver a verla triste y angustiada. Así que dejé de ocultar mi identidad”.

"Ahora que sus ojos han sanado, ¿por qué sigues aquí?"

"Vi a Sun Jia de camino a encontrarme contigo, y luego vi a Zhu Yu." Sus ojos estaban cegados por el veneno que el Primer Ministro Zhu obligó a Sun Jia a tomar. ¿Cómo no iba a sentirse tranquilo al verlos a los dos merodeando cerca de la prefectura de Xining?

La voz anciana suspiró: «Ni Zhu ni Sun son rival para ella. Además, este es el campamento del Ejército del Noroeste, con 100.000 soldados bajo su mando. ¿Quién puede hacerle frente? Lo sabes, pero sigues obstinadamente engañado. Tu preocupación ha nublado tu juicio y has perdido por completo la capacidad de distinguir entre el bien y el mal».

Tuosang miró en silencio la arena blanca y pálida del suelo y no dijo nada.

***************************************************************************

Capítulo 260: Resurrección (2)

"Hace tiempo que supe que estabas enamorado de ella, pero viendo que tus sentimientos se mantenían dentro de los límites de la decencia, y que ella misma era de carácter y conducta intachables, no había manera de detenerte. Solo podía tratarte como a un amigo. Durante miles de años, solo tu sabiduría se ha transformado en la flor de Buda en nuestra religión. Todos estamos encantados con tus profundas enseñanzas budistas y esperamos que, con la ayuda de la 'Técnica de Calma Mental', renazcas, abandonando por completo todos los agravios del pasado, revitalizando nuestra religión y convirtiéndote en nuestro más grande 'Bokhu'."

—Lo siento, he defraudado las expectativas de mis seguidores —dijo Tuosang en voz baja—. Durante los primeros once meses, mi cultivo transcurrió sin problemas, sin obstáculos. Fue un estado de concentración absoluta. Al final del undécimo mes, ya había alcanzado el sexto nivel. En el último mes, mi cultivo se aceleró. Originalmente, calculaba que alcanzaría el séptimo nivel el séptimo día. Sin embargo, en la mañana del séptimo día, tuve la fuerte sensación de que ella vendría a verme. Cuanto más se acercaba el final, más fuerte se hacía esta sensación, casi suprimiendo por completo mi cultivo. Quería verla, tenía que verla. De repente, ya no quería cultivar. Sin embargo, seguí conteniendo el impulso en mi corazón, y al cabo de medio mes, finalmente había suprimido todos mis demonios internos y gradualmente entré en un estado mejor.

Luego, tras otros diez días de paz, en la última noche de su cultivo, percibió un olor peligroso, parecido al de las flores, y así, todos sus esfuerzos resultaron en vano.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin