Ancient Tomb Ghosts - Chapter 54

Chapter 54

Оказывается, поместье принца Цина планирует захватить военную власть на северо-западе. Если им это удастся, семья генерала Чена, скорее всего, будет уничтожена, и истинным пособником врага окажется мой собственный господин. Учитывая серьезность ситуации, неудивительно, что он не отправил сообщение почтовым голубем, а предпочел лично явиться под покровом ночи.

Действительно ли необходимо поступать таким образом, жертвуя столькими невинными жизнями?

Два дня спустя Шэнь Хаоюй внезапно приказал мне украсть список из резиденции Второго принца. Он сказал, что это документ, написанный кровью на жёлтом шёлке, содержащий подписи придворных чиновников. Он не сказал мне, для чего нужен этот документ, лишь отметил, что время имеет решающее значение, и у меня есть два дня, чтобы заполучить его.

Я мысленно усмехнулся. Если это так важно, зачем посылать кого-то вроде меня, без опыта? Неужели они боятся, что меня снова поймают с поличным?

Однако это была всего лишь мысль; мне все равно нужно было поторопиться и сделать это. Я был лучше знаком с резиденцией Второго принца, чем с резиденцией принца Цина (в резиденции принца Цина было много дворов, о которых я даже не знал), поэтому, если я зайду туда ночью, я больше не должен заблудиться. Но когда ищешь что-то ночью, обязательно нужно зажечь лампу. Если хозяина нет дома, но свет горит, это будет явным сигналом: «Я здесь». Подумав, я решил украсть ее днем.

На следующий день, перед рассветом, я ждал у резиденции Второго Принца и видел, как он отправился ко двору. Я перелез через стену двора, увернулся от стражников и проскользнул в его кабинет. Книжные полки в кабинете были аккуратно заполнены книгами, а стол был безупречно чистым. Я обыскал всё вокруг, но не увидел ни жёлтого шёлка, ни тем более чего-либо со следами крови. Логично предположить, что если этот список действительно был так важен, Второй Принц не должен был брать его с собой. Где же он мог быть в безопасности? Я снова обыскал кабинет, трогая, надавливая и поворачивая все вазы и видимые выступы, но легендарной тайной комнаты так и не обнаружил.

Где же оно может быть? В спальне? Там наверняка кто-то есть; моя сестра, возможно, еще спит. Услышав голоса, я быстро выпрыгнула из другого окна и сквозь щель увидела, что горничная входит и начинает убирать кабинет. Слава богу, теперь она сможет навести порядок в том месте, которое я обыскала.

Размышляя о том, какие еще секреты могут скрываться в резиденции Второго Принца, я вспомнил тот незащищенный двор, который видел той ночью. Второй Принц следовал за мной всю дорогу, не произнеся ни слова, и показался мне только тогда, когда я вошел в этот двор. Может быть, там есть что-то важное? В любом случае, сначала я это проверю.

Я добрался до безымянного двора, который был заперт и пуст. Возможно, это была уловка, намеренно оставленная без охраны, чтобы создать впечатление неприметного места.

Я проскользнул в комнату. Обстановка была похожа на ту, что была в прошлый раз, покрыта тонким слоем пыли, что указывало на то, что здесь давно никого не было. Я добросовестно обыскал все вокруг, не оставляя без внимания ни одного угла, даже вытаскивал книги одну за другой, чтобы проверить, не спрятаны ли какие-нибудь внутри. Книги здесь были довольно тонкими, похоже, это были книги, которые Второй Принц читал в детстве.

Я взяла в руки Книгу Песней и нашла внутри кое-что. Открыв её, я обнаружила засохший цветок, похожий на розу. На этой странице было стихотворение «Гуань Цзю», а слова «речной островок» были обведены красными чернилами. Рядом криво были написаны слова «дата». Почерк был детским, но знакомым. Некоторые вещи, которые были расплывчатыми в моей памяти, постепенно прояснились, и я смутно догадывалась, что происходит. Моя рука, державшая книгу, слегка дрожала.

Испытывая легкое волнение, я на мгновение забыла, зачем пришла сюда. Я открыла другие книги, которые помнила; знакомый почерк, знакомые пометки — внутри меня зародилось чувство чего-то утраченного, а затем вновь обретенного. Я не знала, удивлена я больше, чем рада, или же рада больше, чем удивлена. Какова бы ни была причина, быть живым — это уже достаточно хорошо.

Под книжной полкой стояла маленькая деревянная шкатулка. Я опустилась на колени, смахнула пыль и осторожно открыла её. Внутри были маленькая деревянная лошадка-качалка и игрушка-неваляшка. Под ней лежал небольшой свиток с картиной. Даже не глядя, я могла догадаться, что это за картина. Слезы капали на свиток, и я осторожно вытерла их пальцем. Я закрыла шкатулку, поставила её на место, закрыла дверцу и приготовилась уйти.

Я больше не намерен ничего делать для Шэнь Хаоюй в резиденции Второго принца. Что касается их отношений, этим могут заняться другие; я вмешиваться не буду.

Как только я перепрыгнул через стену резиденции Второго Принца, мимо меня промелькнул холодный свет, заставив меня остановиться и упасть на землю. Ледяной кончик меча снова прижался к моей шее. Вздох, меня снова схватили.

Я поднял глаза и увидел молодого стражника. Я улыбнулся ему, но он остался бесстрастным и холодно спросил: «Кто смеет вторгаться в резиденцию Второго принца?»

«Молодой человек, я просто прохожу мимо», — сказал я, усмехнувшись.

Он проигнорировал меня, приставил меч к моей шее и позвал своих сообщников, чтобы они связали меня.

Я не знала, насколько он искусен в боевых искусствах, и смогу ли я его победить. У меня не было никакого оружия. Я взглянула на стену, которая находилась так близко ко мне, и невольно вздохнула.

Подошли ещё двое охранников и связали меня верёвками. Жалко, что я прожил почти сорок лет за две жизни и никогда прежде со мной так не обращались. Я несколько раз неловко ёрзал в связанном теле, прежде чем меня подтолкнули к мужчине средних лет, который выглядел как главарь.

«Кто вас послал?» — спросил меня лидер средних лет. Он был довольно симпатичным, но, к сожалению, у него был хриплый голос.

Я покачал головой и сказал: «Я пришёл один».

«Признайся честно, и избежишь физического наказания». Он искоса взглянул на меня, словно я был агнец на заклание.

Я всё ещё говорил: "Дядя, я действительно пробрался сюда сам".

Руководитель средних лет проигнорировал меня и просто сказал: «Ист-Сити, обыщите меня».

Молодой охранник, который только что меня застал, уже собирался меня обыскать, когда я в тревоге воскликнула: «Нет! Как вы можете обыскивать девушку вот так?»

Красивое лицо Дунчэна мгновенно покраснело. Руководитель средних лет холодно посмотрел на меня и сказал: «Ну и что, если ты девушка? Если ты честно не признаешься, мы все равно будем тебя всячески баловать».

Я изо всех сил старалась не покраснеть и обиженным тоном сказала: «Неужели тебе обязательно нужно мне это рассказывать? Мне будет стыдно, если я это сделаю».

«Поскорее признайся честно!»

Я с трудом сдержала слезы и прошептала: «Я просто восхищалась привлекательной внешностью Его Высочества Второго Принца и хотела прокрасться внутрь, чтобы взглянуть. Я видела его дважды на улице, но он был слишком далеко, чтобы его хорошо разглядеть… Сегодня я наконец набралась смелости и пришла к нему домой, но ты меня поймал…»

Мой голос становился все тише и тише, пока я едва не перестала слышать себя. Достаточно ли этого для актерской игры влюбленной молодой женщины, тоскующей по красивому юноше?

Увидев улыбки на лицах трех охранников и пожилого начальника, я продолжил: «Дядя, я обещаю, что больше никогда не приду сюда подглядывать за Его Высочеством Вторым Принцем. Даже если захочу, обязательно буду смотреть снаружи. Пожалуйста, сжальтесь надо мной и отпустите меня. Иначе, если мой отец узнает, он сломает мне ноги».

Они остались непреклонны, поэтому мне пришлось продолжить: «Дядя, видите ли, я определенно не плохой человек. У вас у всех есть ножи и мечи, а у меня ничего нет. Я вообще не из тех, кто совершает плохие поступки».

«У вас нет никакого оружия?» — презрительно усмехнулся мне предводитель средних лет. — «Как бы красноречиво вы ни говорили, можете ли вы вытащить то, что привязано к вашей ноге, и показать мне?»

Я был ошеломлен. Неужели у этого человека такое острое зрение? Я посмотрел на свою правую икру. Там был прикреплен мой кинжал, ни разу не использованный. Я сам его не видел, так как же он мог его не видеть? Если бы я его вытащил, разве вся моя ложь не оказалась бы напрасной?

Как раз когда я собирался объяснить про кинжал, я услышал позади себя приятный мужской голос: «Брат Цю, о нет, госпожа Цю, почему ваши доводы всегда такие восхитительные?»

Затем он увидел, как люди перед ним поклонились и сказали: «Ваше Высочество».

Обернувшись, я увидел Шэнь Тинсюаня, стоящего у двери в светло-желтой принцевской мантии, расшитой облаками и драконами, и улыбающегося мне. На мгновение я был ошеломлен.

Не прислоняйтесь к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду. Глава 41

Количество слов в главе: 3849 Время обновления: 09-08-05 13:53

После того, как я раскрыл тайну того двора, я больше не мог относиться к Шэнь Тинсюаню так, как раньше. Неудивительно, что двор оставался без охраны; там действительно не было никаких важных секретов, только какие-то воспоминания.

Шэнь Тинсюань вошёл и сказал начальнику средних лет: «Командир Чжан, пусть кто-нибудь отведёт госпожу Цю в мой кабинет».

Командир Чжан выглядел несколько удивленным, но, поскольку его господин уже высказался, он все же приказал Дунчэну отвести меня в кабинет Шэнь Тинсюаня. Шэнь Тинсюань еще не приехал, поэтому я стоял внутри один. Я посетил это место тем утром, и оно было безупречно чистым.

Дунчэн стоял на страже у ворот и вскоре услышал его голос: «Ваше Высочество». Затем он увидел, что Шэнь Тинсюань переоделся в белую повседневную одежду, безупречно чистый.

Шэнь Тинсюань сел за свой стол, глядя на меня с улыбкой, в которой не было ни капли теплоты: «Госпожа Цю, вы дважды входили в мою резиденцию без приглашения. Можете ли вы дать какое-нибудь объяснение?»

Я покачала головой. Узнав, кто он, я вдруг возненавидела свою нынешнюю личность. То, как он со мной разговаривал, заставило меня почувствовать себя обиженной и убитой горем, как слова Линь Чжао в первый день лунного Нового года.

Я широко раскрыла глаза, изо всех сил стараясь не дать слезам навернуться на глаза. Я опустила голову, но глаза наконец не выдержали, и слезы потекли по земле. Это был второй раз за сегодня, но в отличие от первого, когда я была вне себя от радости, на этот раз я чувствовала себя обиженной и немного потерянной.

Я собираюсь работать на поместье принца Цина, и в будущем неизбежно развернется борьба не на жизнь, а на смерть между поместьем принца Цина и им самим, но я не хочу быть его врагом...

«Госпожа Цю, вы вполне способны. Вам удалось избавиться от всех опытных бойцов, которых мы послали в прошлый раз», — сказал Шэнь Тинсюань, глядя на меня.

Я снова покачала головой и сказала: «Пожалуйста, больше ничего не говори. Если ты отпустишь меня, я никогда в жизни не причиню тебе вреда; если же ты не хочешь отпускать меня, то делай со мной все, что хочешь». После этих слов у меня на глазах навернулись слезы, и Шэнь Тинсюань посмотрел на меня с некоторым удивлением.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin