Ancient Tomb Ghosts - Chapter 59

Chapter 59

Я вздохнула, отложила вышивку в руке, и Инь Янь подняла глаза, взглянула на неё и сказала: «Всё в порядке, бамбуковые листья, которые ты вышила в этот раз, довольно неплохие, просто цвета не те».

Я завыла: «Сестра Иньян, неужели вы даже не можете понять, что это орхидея?»

Инь Янь честно покачала головой. Я взяла его в руки и снова внимательно рассмотрела. Это была явно орхидея. Хотя она и не очень на нее была похожа, она и на бамбуковый лист тоже не была похожа!

Инь Янь недоуменно покачала головой и сказала: «Все цветочные узоры, которые ты нарисовала, довольно хороши, так почему же они не выглядят как настоящие, когда ты их вышиваешь?»

Слушая слова Инь Яня, мне хотелось плакать, но слез не осталось. Мне также хотелось узнать, почему.

Удрученный, он вытащил из бамбуковой корзины кусок темно-фиолетовой ткани, взял кисточку и аккуратно нарисовал Снупи, думая про себя: если эта вышивка все еще не похожа на Снупи, то случится что-то очень плохое.

Используя бледно-золотистую нить, я вышивала и распускала, пока наконец не закончила одноцветного Снупи. Рисунок получился примерно на 80-90% точным, но атласная нить была испорчена моей вышивкой; она получилась пушистой и безжизненной. Тем не менее, это был прогресс, и я с гордостью показала её Инь Янь. Она взглянула на неё и фыркнула: «Я даже не знаю, что это». Тогда я поняла, что Инь Янь не узнала Снупи, знаменитого мультяшного персонажа. Она действительно негативно реагирует на всё, что я говорю!

Я аккуратно вырезала из фиолетового атласа вышитую фигурку Снупи и сшила из него маленькую сумочку, намереваясь подарить её Цзинуо. Это была первая официальная работа его старшей сестры, и я была уверена, что он будет вне себя от радости. Держа сумочку в руках и с гордостью любуясь ею, я вдруг почувствовала, что она вырвала меня из моих рук. Обернувшись, я увидела, что это Шэнь Хаоюй.

Шэнь Хаоюй несколько раз дернул сумочку в руке, затем фыркнул и спросил: «Ты сам ее сделал?»

Я кивнула, нахмурившись.

«Какая расточительность – такой прекрасный шелк и шелковые нити моей семьи». Шэнь Хаоюй искоса взглянул на меня, и я понял, что он не скажет ничего хорошего.

Я без лишних церемоний сказал: «В таком случае, Ваше Высочество, пожалуйста, поскорее отложите это, чтобы не запачкать руки».

Шэнь Хаоюй рассмеялся и сказал: «Такое безобразие нужно как можно скорее снести, чтобы не выставить себя дураком».

Я сердито сказал: «Слова молодого принца имеют смысл. Я сейчас же их разберу и, пожалуйста, верните мне, молодой принц».

Шэнь Хаоюй покачал головой и сказал: «Боюсь, ты только на словах ничего не сделаешь, а на самом деле не уничтожишь его. Пусть Сяо Ван заберет его и сожжет». С этими словами он взял мешочек со Снупи и ушел, оставив меня в недоумении. Но тут я услышал голос Инь Янь: «Не волнуйся, я на самом деле его не сожгу».

Я угрюмо села, нашла еще один кусок темно-синего атласа, аккуратно нарисовала на нем Микки Мауса и медленно начала вышивать.

В тот вечер ко мне снова пришла Цзинуо. Я с гордостью подарила ей мешочек с Микки Маусом, и она выглядела очень довольной. Слегка хриплым голосом она спросила: «Сестра, ты это сделала?»

Я кивнула, ожидающе глядя на него. Цзинуо очень быстро вырос в этом году и уже такого же роста, как я. Думаю, скоро он станет намного выше меня.

Зинуо осторожно взял сумочку и сказал: «Очень красиво». Я была вне себя от радости. Зинуо всегда меня лучше всех понимал; он даже мог оценить такую милую вещь, как Микки Маус.

«Изначально я сделала для тебя фиолетовый, но, к сожалению, юный принц увидел его и сказал, что он слишком уродливый, и хотел его сжечь». Я надула губы и сказала: «Ну, этот действительно намного красивее того».

Цзинуо криво усмехнулась, опустила свои нежные веки, ее мысли были нечитаемы. Я быстро ответил: «Обещаю, этот действительно лучше того».

Цзы Нуо покачала головой и рассмеялась: «Знаю, я просто подумала, что этот молодой принц слишком наивен. Как могут вещи моей сестры быть такими плохими?»

Я улыбнулась и вытолкнула Цзинуо за дверь, сказав: «Ты так льстишь. Возвращайся и отдохни». Цзинуо улыбнулся, повернулся и ушел.

Рано утром первого дня девятого месяца Иньян подбежала и разбудила меня, сказав, что принцесса сегодня собирается в храм Цинсинь, чтобы возложить благовония, и Шэнь Хаоюй хочет, чтобы я сопровождал её и тщательно оберегал. Я был озадачен. Когда принцессам вообще нужна моя помощь, когда они выходят из дома?

Инь Янь, словно прочитав мои мысли, улыбнулась: «Теперь, когда все знают, что ты девушка, тебе будет удобнее сопровождать принцессу».

Я кивнула в знак согласия, но всё ещё не совсем понимала. Инь Янь и Юй Ин были весьма искусны; не было никаких причин, по которым служанки принцессы не смогли бы её защитить. Ну ладно, они сказали, что я должна идти, так как же я могла отказаться?

Умывшись и одевшись, я рано утром стал ждать у ворот. Около сорока стражников уже ждали, выстроившись в два ряда. Вскоре я увидел, как принцесса грациозно вышла в своих парчовых одеждах, излучая больше достоинства, чем когда я видел её в последний раз. Две служанки следовали за ней по пятам, их одежда блестела, указывая на их высокий статус. За принцессой шли Юнь Жо и Юнь Шан, а также красивая молодая женщина, которую я никогда раньше не видел, предположительно Юнь Юэ. Каждая из них была с молодой служанкой, но других жён принца Цина я не увидел.

После того как они сели в карету, главный стражник отдал приказ, и стражники один за другим сели на лошадей, и карета тронулась с места. Я неловко стоял и кричал предводителю: «Брат, что мне делать?» Все служанки последовали за своими госпожами в карету, и никто не обратил на меня внимания. Они сказали, что охраняют принцессу, но принцесса даже не взглянула на меня.

Руководитель взглянул на меня и спросил: «Из какого вы отделения?»

«Это сад Цюфэн. Молодой принц хочет, чтобы я сегодня сопровождал принцессу во время возложения благовоний, но никто еще не договорился», — честно ответил я.

Вождь приказал мне привезти другую лошадь. Я поблагодарил его, сел на лошадь и поехал к карете принцессы, тихо следуя за ней.

Пройдя через восточные ворота и преодолев еще двадцать-тридцать ли, мы прибыли на гору Цифэн. На этой горе располагался храм Цинсинь, благоухание которого пользовалось огромным спросом. Многие высокопоставленные чиновники и вельможи из столицы любили приезжать сюда. Когда мы достигли склона горы, карета не могла ехать дальше, поэтому кто-то принес четыре паланкина для принцессы и ее свиты. Я внимательно осмотрел их и увидел, что паланкины были арендованы, а люди, несшие их, были охранниками из княжеской резиденции. Проблем быть не должно, поэтому я немного успокоился и осторожно повел свою лошадь следовать за ними.

По дороге Юньруо несколько раз приподнимала занавеску, чтобы посмотреть на меня, словно желая что-то сказать, но в итоге молчала, лишь пристально разглядывая меня. Мы вместе ездили в Яошань в прошлом году; мне стало интересно, помнит ли она меня еще. Видя меня в таком состоянии, она, должно быть, очень удивлена. После еще некоторого пути Юньруо попросила выйти из носилок, сказав, что ухабистая горная дорога неудобна, и она предпочла бы пройтись пешком и полюбоваться пейзажем. Принцесса согласилась, и Юньруо спрыгнула, даже не дождавшись, пока носилки опустятся, заставив охранников, несших их, поспешно покинуть носилки. Юньруо усмехнулась и подошла ко мне, присоединившись ко мне.

«Я никак не ожидала, что ты окажешься девушкой», — прямо сказала Юнь Руо.

Я улыбнулась и сказала: «Простите меня, принцесса. У Хуай Эня были свои причины обманывать поместье принца».

Юнь Ру покачала головой и равнодушно сказала: «Ничего особенного. Но некоторые люди очень рады узнать, что ты девушка».

Я улыбнулась и ничего не ответила, но потом услышала, как Юнруо сказала: «Я подошла к брату и попросила его составить мне компанию, но он просто не согласился».

«Спасибо за добрые слова, принцесса. Полагаю, молодой принц опасается, что я могу вас развратить, потому что Хуай Энь обладает скромными способностями». Я слегка поклонилась и сделала реверанс перед Юнь Руо.

— Разве я не знаю своего брата? — повышенным тоном спросила Юнь Руо. — Мы играли вместе в прошлый раз, так что я знаю, что с тобой очень весело. Жаль, что кроме Сяо Ю, все девушки в моем дворе — как деревянные бруски.

Разве это не потому, что в Цюфэнъюане меньше правил? Если бы я туда поехал, мне, наверное, пришлось бы тщательно измерять каждый шаг, даже при ходьбе.

Они шли и болтали по пути. Юньруо была очень счастлива и, несмотря на долгую горную тропу, совсем не выглядела уставшей. Наконец они добрались до храма Цинсинь и почувствовали в горном воздухе легкий аромат сандалового благовония.

Было ещё рано, но несколько носилок уже стояли на открытой площадке перед храмом. Внутри зала было ещё больше людей, предположительно, большинство из которых подошли пешком. Большинство охранников ждали снаружи зала, и лишь немногие последовали за ними внутрь. Я осторожно следовал за ними, наблюдая, как принцесса благоговейно возлагает благовония и совершает богослужение, после чего молодой монах отвёл её в боковой двор. Три сестры Юнь остались во внешнем зале бокового двора, а принцесса велела мне следовать за одной из её служанок в комнату для медитации в заднем дворе.

«Зеленая Мантия, пойдем со мной послушать лекцию мастера Ву о дзен-буддизме. А ты подожди снаружи», — сказала принцесса. Я почтительно стоял у двери, склонив голову. Зеленая Мантия постучала в дверь, и изнутри раздался старый голос: «Входите, пожалуйста». Только тогда принцесса и Зеленая Мантия вошли.

Я некоторое время бездельничал у двери, чувствуя невероятную скуку, поэтому присел на корточки под османтусом во дворе и стал считать муравьев на земле. После того, как я посчитал муравьев, я посчитал бугорки на коре дерева. Пока я считал, что-то упало с неба и тяжело приземлилось передо мной, так сильно меня напугав, что я вскочил с земли. Когда я снова посмотрел, то увидел мужчину в синей мантии, его одежда была испачкана кровью.

Серьезно? Не могу поверить, что столкнулась с человеком, падающим с неба вот так? Я как раз думала, стоит ли проверить, не пострадал ли он, когда увидела, как он поднял голову. Какое красивое лицо! Он выглядел таким мягким и скромным. По сравнению с мягкостью Сун Чжисюаня, в нем чувствовалась большая ученость.

«Помогите, нас кто-то преследует», — слабо произнес он.

Увидев, что он не выглядел плохим человеком, а скорее молодым учёным, которого избивает бандит, моё рыцарское сердце затрепетало. Оглядев небольшой дворик и поняв, что спрятаться негде, я помогла ему подняться и усадила его, скрестив ноги, спиной к выходу, у входа в комнату для медитации. Затем я надела на него плащ, который только что сняла принцесса. Как только я закончила, я услышала шорох ткани сверху, а затем услышала вопрос: «Мисс, вы видели, как мимо проходил раненый в синей форме?»

Я покачал головой и сказал: «Если вы вот так летаете по небу и не издаёте ни звука, и если я не смотрю вверх, как я узнаю, что кто-то только что пролетел надо мной? Это очень невежливо с вашей стороны — постоянно летать над головами людей…»

Не успел я договорить, как человек, задавший вопрос, уже исчез, а затем над головой пролетело еще несколько фигур.

Когда шум с неба стих, я спросил: «Это они тебя преследовали?»

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin