Ancient Tomb Ghosts - Chapter 117

Chapter 117

«Что случилось?» — спросил Шэнь Хаоюй.

«Давайте пойдем туда и нырнем, чтобы оторваться от преследователей. Вы что, не научились плавать?» Вопрос лишь в том, умеют ли плавать охранники, которые придут позже.

Глаза Шэнь Хаоюй загорелись: «Ты ведь и в прошлый раз использовал магию воды за пределами города Цинчжоу».

Я радостно кивнула несколько раз, чувствуя, будто обрела проблеск надежды. Шэнь Хаоюй быстро отдал приказ, и все отправились искать источник звука воды. Они вздохнули с облегчением, увидев бурлящую реку, текущую под невысокой насыпью у их ног.

«Залезай в воду и перебирайся на другую сторону», — сказал Шэнь Хаоюй.

Охранники, научившиеся плавать, прыгнули в реку, не говоря ни слова, а остальные переглянулись и долго оставались неподвижными, видимо, действительно не умели плавать.

Я поспешно окликнул охранников, которые уже вошли в воду: «Подождите, все возьмите по одному и переплывите». И все взяли по одному и заплыли в воду. Плавать умела только треть охранников, поэтому потребовалось бы два переправа. Глядя на не такую уж и узкую реку, я задумался, хватит ли времени на вторую переправу. Вдали преследователи постепенно достигли вершины горы и начали нас преследовать.

Когда я вошла в воду, она оказалась не такой холодной, как я себе представляла, но течение было очень сильным. Если не быть осторожным, тебя могло немного унести течением. Плавание в порогах было совсем не похоже на то, как они учились плавать в спокойном озере. Не говоря уже об их новых навыках плавания, даже мне было трудно контролировать свое тело.

После того, как нам наконец удалось высадить на берег нескольких охранников, Шэнь Хаоюй присоединился к нам и поплыл обратно на другой берег, чтобы забрать оставшихся людей. К тому времени, как мы достигли берега, преследователи были всего в ста метрах от нас.

"Торопиться!" Сказал Шэнь Хаоюй.

Он поспешно затащил всех в воду и поплыл к противоположному берегу, но преследователи позади них начали стрелять из луков. Шэнь Хаоюй сердито выругался: «Черт возьми!» — и град стрел стал еще интенсивнее. Стражники на противоположном берегу были крайне обеспокоены, но ничего не могли сделать. Чтобы избежать прямого попадания стрел, они все задержали дыхание и нырнули под воду, но течение под водой стало еще сильнее, не позволяя им двигаться в нужном направлении.

Поняв, что вот-вот задохнется, он поспешно вытащил из воды выведенного им охранника, но тут же увидел, что Цзы Нуо и остальные уже выбрались из воды. Они действовали сообща: один блокировал стрелу, а другой плыл к берегу. Охранники на берегу отступили далеко, стараясь оставаться вне зоны досягаемости противника, и с тревогой наблюдали, как мы медленно продвигаемся вперед по воде.

Многие преследователи уже подошли к берегу реки, их сердца были полны тревоги. Они были совершенно измотаны, и этот вынужденный заплыв был лишь проблеском надежды. Но теперь, глядя на берег, который находился всего в двух метрах от них, они чувствовали себя в бесконечности. Цзы Нуо и Сун Чжисюань уже вывели своих людей на берег, за ними последовали Линь Чжао и Шэнь Хаоюй. Видя, что я, похоже, больше не могу плыть и меня уносит течением, Цзы Нуо уже собиралась спуститься, чтобы поймать меня, когда я услышала, как она воскликнула: «Осторожно!» Затем она рванулась вперед, сбив с ног выпущенную в нее сзади стрелу, после чего с громким стуком рухнула в воду.

Спереди и сзади на них сыпллось все больше стрел. Сун Чжисюань и Линь Чжао попытались пригнуться, размахивая мечами, чтобы защититься, но я остановил их: «Быстро отступайте все вместе!» Мы же не хотим быть застреленными стрелами после того, как наконец переправимся через реку.

Внезапно меня пронзила резкая боль в спине. Мои и без того слабеющие силы исчезли в одно мгновение, словно воздушный шар, пробитый дырой. Поняв, что в меня попала стрела, охранник, прикрывавший меня, внезапно приложил все силы, чтобы толкнуть меня к берегу. Однако я не приземлился, потому что в него самого тоже попала стрела, и он уже не был таким сильным, как обычно.

Без моей поддержки охранник уже утонул в воде. Измученный, я мог лишь позволить течению унести меня. Невероятно, что мы вдвоем, цепляясь друг за друга в воде, в итоге так и не смогли добраться до берега.

Я услышала, как кто-то громко зовет меня по имени, а затем увидела, как Шэнь Хаоюй снова прыгнул в воду. Цзинуо, который однажды спас меня, исчез с тех пор, как упал. Сун Чжисюань и Линь Чжао вместе с охранниками бросились в воду, чтобы вытащить Шэнь Хаоюя, но он мгновенно исчез. Линь Чжао был поражен стрелой, и Сун Чжисюань потащил его за собой, ведя охранников, которые отступали. Я слегка улыбнулась; по крайней мере, они не все погибли. Но почему Шэнь Хаоюй снова прыгнул в воду? Они были практически в безопасности. А что насчет Цзинуо?

Их унесло далеко водой, и второго человека нигде не было видно. В воде они не чувствовали, как оттекает кровь; они знали только, что хотят спать, и не знали, проснутся ли когда-нибудь, если заснут. Хотя они думали, что спать не следует и нужно подождать, пока они постепенно восстановят силы, чтобы добраться до берега, мысль о том, что они окажутся совсем одни на берегу, замерзнут и проголодаются, и, вероятно, у них не будет шансов на выживание, заставила их снова осторожно закрыть глаза.

Не знаю, сколько времени прошло, но меня сильно трясло, доставляя сильный дискомфорт. В ушах постоянно слышалось, как кто-то зовет меня «Хуайэнь». Скрепя сердце, я открыл глаза и увидел бледное лицо и фиолетовые губы Шэнь Хаоюя. Оглядевшись, я увидел лес с одной стороны и замерзшую реку с другой, с прорубью во льду. Мы оказались на берегу реки.

Во сне я ничего не чувствовала, но когда проснулась, мне показалось, что я упала в ледяной погреб, и меня не покидала дрожь. "Где я?" — спросила я дрожащими губами.

«Я не знаю. Я уже был подо льдом, когда догнал тебя, и провалился под лед, как только схватил тебя», — сказал Шэнь Хаоюй.

Я потрогала свою одежду; она была насквозь мокрая и почти замерзшая. С кривой улыбкой я сказала: «Так холодно. Почему бы нам не развести костер?»

На бледном лице Шэнь Хаоюя появился лёгкий румянец: «Я не могу его зажечь».

Стрела, вонзившаяся ему в спину, была сломана Шэнь Хаоюй, но наконечник все еще оставался в его плоти. Он не знал, то ли от холода онемел, то ли от чего-то еще, но в данный момент он не чувствовал боли. Он едва встряхнул окоченевшие руки и ноги и встал: «Молодой принц, найдите сухую траву».

Мы разрушили несколько нор мелких животных в лесу, забрали их сено и собрали сухие ветки, прежде чем найти пещеру, чтобы развести костер. Шэнь Хаоюй поохотился на кролика, разделал и почистил его у проруби и принес обратно в пещеру. Затем он насадил его на ветки и зажарил на костре. Я развел еще один костер и соорудил вокруг него каркас из более толстых веток, поместив его между двумя кострами. Я велел Шэнь Хаоюю снять мокрую одежду и повесить ее на каркас, чтобы согреться. Шэнь Хаоюй снял плащ с пояса и накинул его на каркас, но велел мне сначала высушить свою одежду. Я уже замерз, поэтому не стал церемониться и пошел за каркас, чтобы снимать одежду одну за другой. Однако я натянул стрелу, от чего меня пробрал холодный пот от боли. Я быстро позвал Шэнь Хаоюя на помощь, и он проделал дыру в моей верхней одежде там, где была стрела. Только тогда я смог снять верхнюю одежду и хлопчатобумажную мантию, оставив только нижнее белье.

Зимняя одежда толстая и становится тяжелой, когда намокает, но плащ из лисьего меха почти не впитывал воду и быстро сох. Перед тем как войти в воду, все сняли свои плащи, сложили их в длинные полосы и завязали вокруг талии, опасаясь, что они будут мешать. К счастью, у всех остались плащи.

Немногочисленная одежда, которая на мне была, была довольно тонкой и быстро сохла. Я закуталась в плащ и попросила Шэнь Хаоюй высушить свою одежду. Кроличье мясо уже было приготовлено; Шэнь Хаоюй съел половину, а другую половину оставил мне. Я откусила кусочек кроличьего мяса; оно было пресным, без каких-либо приправ. Мне было все равно на вкус, потому что я была ужасно голодна, но я все равно не осмеливалась есть слишком много, боясь подавиться.

Наевшись досыта, я постепенно восстановил силы, и мое внимание переключилось с желудка, из-за чего рана от стрелы на спине стала болеть еще сильнее. Когда Шэнь Хаоюй вышел одетым, я без особой надежды спросил: «Молодой принц, не могли бы вы помочь мне вытащить наконечник стрелы?»

И действительно, Шэнь Хаоюй с большим трудом посмотрел на меня: «Я не знаю, как лечить раны».

Она вздохнула: «Просто вытащи это, не беспокойся о боли или кровотечении». Не затягивай так долго, иначе это врастёт в плоть. Сейчас так холодно, что даже люди не выдерживают, эти бактерии, должно быть, давно замерзли насмерть. Без дезинфекции рана не должна инфицироваться, верно?

«Травма у тебя на спине, тебе нужно раздеться…» — неуверенно произнес Шэнь Хаоюй.

Я вздохнула. Почему, после стольких лет притворства мужчиной, я наконец-то не могу им стать? Особенно сейчас! Я стиснула зубы: «Как и раньше, я прорежу дырки во всей остальной своей одежде». Тогда у меня не останется ни одной приличной вещи; вся спина будет покрыта холодными дырами. К счастью, у меня есть плащ.

Затем Шэнь Хаоюй схватил свой меч и разрубил мою одежду, почувствовав прохладу на спине. Потом резкая боль пронзила мою спину, и я невольно вскрикнул. К тому времени, как Шэнь Хаоюй вынул наконечник стрелы, я был весь в поту, чувствовал только жгучую боль и больше не ощущал холода. Я не ожидал такой выносливости; перенеся такую незначительную операцию без анестезии, я вдруг осознал, что быть пронзенным мечом лучше, чем быть раненным стрелой. В лучшем случае, я немного истеку кровью, но мне не придется вырывать большой кусок плоти.

Шэнь Хаоюй принёс снег, чтобы помочь мне смыть кровь с ран. Я сам этого не видел, да и даже если бы видел, то, наверное, не осмелился бы посмотреть. Должно быть, это было ужасное зрелище, а после столь долгого пребывания в воде, сейчас это, должно быть, просто отвратительно...

Затем я увидел, как Шэнь Хаоюй оторвал с полки уголок своей белой хлопчатобумажной майки и осторожно вытер снег и кровь с моей спины. Потом он достал из кармана маленькую коробочку, открыл ее и пальцами нанес на мою спину какую-то мазь. Вскоре по спине разлилась приятная прохлада. После нанесения лекарства он разорвал майку на несколько полосок, связал их вместе и протянул мне: «Забинтуй». Я взял ее, и Шэнь Хаоюй помог мне закрепить ее сзади, закрыв рану, перевязав в три раза и завязав узел перед грудью.

Совсем неплохо, намного лучше, чем я ожидал. Помню, он получил ранение на обратном пути из Королевства Золотого Воробья. Даже если он сам этого не делал, он наверняка видел это много раз. Неудивительно, что он так хорош.

Увидев, как он сунул коробочку в карман, она тут же спросила: «Что это за лекарство?»

«Я всегда ношу с собой эту кровоостанавливающую и восстанавливающую ткани мазь, которую мне дал господин Ци, но редко ею пользуюсь», — сказал Шэнь Хаоюй, протягивая мне коробочку. Это была изящная маленькая серебряная коробочка; к счастью, это был не маленький фарфоровый флакончик, иначе он, вероятно, давно бы разбился.

Одежда, которая сушилась, почти вся высохла, поэтому они надели её по одной. К тому времени, как они закончили, уже стемнело. В пещере было относительно сухо, но они не знали, как спать, так как не хотели лежать на земле. Затем они увидели, как Шэнь Хаоюй снова вышел и вскоре вернулся с множеством веток. Он связал их лианами и положил на землю, сделав импровизированную деревянную кровать, хотя она была немного неровной.

«Молодой принц, тебе следует сначала лечь спать. Я присмотрю за огнём». Если огонь погаснет, в такой темноте не найдёшь сухой травы, чтобы разжечь костёр. Шэнь Хаоюй лёг на ветку дерева. Вероятно, он не привык спать на такой «кровати». Раз уж он планировал сбежать вглубь гор и лесов, ему следовало ожидать этого.

Шэнь Хаоюй уснул быстрее, чем я ожидала. Слушая его тихое дыхание, я постепенно успокоилась и тихо сказала: «Спасибо, Ваше Высочество».

Изначально ему не нужно было обо мне беспокоиться, и он мог сбежать с Сун Чжисюанем и остальными, но теперь он застрял здесь со мной, должен обрабатывать мою рану от стрелы и даже добывать себе еду... Ему приходится делать так много всего самому.

Не прислоняйтесь к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду. Глава 101

Количество слов в главе: 3547 Время обновления: 09-09-05 08:12

Когда я проснулся на следующий день, я лежал на той «кровати», укрытый плащом Шэнь Хаою и своим собственным. Шэнь Хаою сосредоточенно жарил что-то на костре. Я поспешно сел, но из-за резкого движения случайно усугубил рану и тихонько вскрикнул от боли.

Услышав голос, Шэнь Хаоюй посмотрел на меня: «Ты проснулся. До готовности ещё далеко».

Я на цыпочках поднялась на ноги и присела рядом с Шэнь Хаоюй: "Может, выйдем чуть позже?"

«Нет, подожди, пока поправишься, прежде чем уезжать. В ближайшие несколько дней я поищу подходящий маршрут и посмотрю, какой путь лучше».

После завтрака Шэнь Хаоюй снова достал карту. Карта была нарисована на шелковой ткани. Вода ее не повредила, но она была немного размытой. Черный цвет остался целым, но остальные цвета выцвели и просочились в ткань. Некоторые места были едва различимы, но мы не могли понять, где находимся. У реки, которая не замерзала, были притоки, и мы точно не знали, где находимся.

«Если бы я знал, я бы разрешил им использовать вышивку, как у отца», — с сожалением сказал Шэнь Хаоюй.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin