Ancient Tomb Ghosts - Chapter 141

Chapter 141

«Почему ты плачешь?» — спросила Гань Линь с обеспокоенным выражением лица, затем опустила глаза. «Ты кого-то вспомнила?»

Она подняла руку, чтобы вытереть капли воды, стекавшие по щекам, и с легкой улыбкой сказала: «Название этого супа довольно глубокомысленное, вызывающее сентиментальные чувства, но мне интересно, каков он на вкус». Говоря это, она взяла ложку и сделала глоток супа с пятью вкусами. Суп закружился у нее во рту, но она не могла точно определить его вкус. После глотка на кончике языка осталось лишь теплое ощущение, напоминающее о том, что она только что выпила глоток горячего супа.

«Почему совсем нет запаха? Пахнет довольно приятно». Он вытянул шею, чтобы заглянуть в глиняный кувшин, испытывая крайнее подозрение.

Гань Линь нахмурился и сказал: «Нет, я тоже только что выпил. На вкус немного похоже на куриный суп, но не совсем».

Я покачала головой. Этот суп действительно странный. Когда мой сын Нуо вернется позже, я обязательно дам ему попробовать, чтобы понять, не с моим ли это вкусом что-то не так, или же вкус этого супа действительно отличается для всех.

Цзинуо наконец вернулась, быстро съела несколько кусочков еды и приготовилась уходить. Суп с пятью вкусами был немного остывшим, но я все же налила ей в миску и протянула. Цзинуо взяла его с улыбкой, но, сделав глоток, нахмурилась, однако все же проглотила его, посмотрев на меня с некоторым недовольством: «Сестра, ты же знаешь, что я не люблю кислое, зачем ты дала мне этот кислый суп? Ты опять пытаешься меня поддразнить?»

Оказалось, что во рту у Цзинуо был кислый привкус; с моим вкусом всё было не так.

Увидев, что я не ответил, Гань Линь объяснил: «С супом что-то не так. Возможно, следующая тарелка будет на вкус совершенно другой».

Не обращая больше внимания на суп «Пять вкусов», мы поспешили. Из-за Инь Нуо мы уже потратили слишком много времени, пробираясь сквозь толпы зевак снаружи. Если бы мы не поторопились, городские ворота Личжоу, вероятно, были бы закрыты к тому времени, как мы прибыли бы.

Карета отъехала, и люди на улице больше не теснились, но все еще выстроились вдоль обеих сторон, чтобы проводить нас. Похоже, задержка Цзинуо того стоила, иначе, когда мы вышли бы, нас окружила бы толпа, и мы не смогли бы сдвинуться ни на дюйм.

Когда карета отъехала от города Люань, я поднял занавеску и увидел надпись «Город Люань» на высокой деревянной арке позади нас. Примерно через время, необходимое для того, чтобы выпить чашку чая, перед нами открылась развилка. Слева была дорога, по которой мы с Шэнь Хаоюй ехали обратно в Юцзин, а справа — дорога, ведущая в Личжоу.

Поскольку дорога на Личжоу проходила по равнине вдоль реки, она была гораздо ровнее предыдущей. Они ехали на полной скорости и наконец прибыли в Личжоу до захода солнца. Не задерживаясь, карета пронеслась через город Личжоу и остановилась у императорского дворца на горе Билуо, в десяти милях к юго-востоку от города. Гань Линь помог ему выйти из кареты, но обнаружил, что территория перед императорским дворцом уже заполнена людьми, стоящими на коленях. Только три женщины в самом начале поклонились Цзыно. Подняв глаза, они поняли, что это Ло Ли, Ло Янь и Цзы Лин.

Цзы Нуо шагнула вперед и поддержала Ло Ли, чья талия стала еще толще, чем прежде: «Почему Ваше Высочество не отдыхает как следует? Зачем вы выходите, чтобы провести эту формальную церемонию?»

«Лоян усердно трудится на благо народа королевства Цзиньцюэ, поэтому эта церемония проводится от их имени. Я не могу принять это решение сама». Ло Ли мило улыбнулась, в ее словах звучала легкая игривость, но, поскольку она вот-вот должна была стать матерью, она уже не была той девушкой, которая переодевалась в мужчину и пробиралась во дворец Чундэ.

Небо уже слегка потемнело, но на лице Цзы Нуо все еще можно было заметить легкую неловкость: «Ваше Высочество собирается высмеивать Ло Яна за то, что он оставил Шао Юаня и приехал сюда, чтобы украсть несколько выходных?»

Ло Ли улыбнулась и сказала: «Ваше Высочество много работало. Вам следует пораньше зайти внутрь и отдохнуть». Пока она говорила, служанка из дворца вышла на помощь Ло Ли, которая первой вошла во дворец, а Цзы Нуо и Ло Янь быстро последовали за ней.

Пройдя некоторое расстояние, Цзы Лин подошла к Гань Линю и мне. Гань Лин полностью проигнорировал Цзы Лина, его взгляд блуждал где-то в другом месте. Так всегда, и даже сейчас я не понимаю, действительно ли Гань Лин не заинтересован в Цзы Лине или просто притворяется.

Идя рядом с этими двумя, я чувствовал себя совершенно лишним, атмосфера была тихой и странной. Мне пришлось ускорить шаг, чтобы догнать Цзинуо, но Ганьлинь, идущий рядом, не терял темпа.

«Цинцю, я найду тебя, когда устроюсь в своем номере», — внезапно заговорила Цзилин, больше не неловко обращаясь ко мне как к «Святой Деве», а называя меня по имени.

Вы все пришли ко мне на встречу с Гань Линем, не так ли? Но я все же замедлил шаг и улыбнулся: «Конечно, добро пожаловать в любое время».

Почувствовав явно недовольный взгляд Гань Линя, он покачал головой и автоматически проигнорировал его. В любом случае, ему следовало изо всех сил стараться создавать для них возможности. Вокруг не было других женщин, которые привлекли бы его внимание, и личная жизнь Гань Линя не могла оставаться пустой. Даже если сейчас Гань Лин не заинтересован в Цзы Лин, возможно, у него появятся чувства после того, как он узнает её лучше.

Поскольку у Царя Золотого Воробья было мало наследников, его двум сыновьям, Ло Чэню и Ло Хуа, пришлось остаться в городе Хань Юэ, чтобы помогать ему в других делах. Во дворец приехали только Ло Ли, Ло Янь и Цзы Лин, поэтому большинство дворцовых зданий пустовало. Цзы Нуо выбрал для меня павильон Тин Юй у озера, а сам остановился во дворце Хуа Ин, который находился ближе всего к павильону Тин Юй.

Как и следовало ожидать от летнего дворца королевской семьи, я провела одну ночь в павильоне Тинъюй и ни капельки не почувствовала жары. Среди ночи Руошэн даже помог мне добавить тонкое одеяло, так что я спала очень комфортно.

Я проснулась рано утром, прислонилась к изголовью кровати и слушала мелодичное пение иволг за окном, на моих губах невольно появилась легкая улыбка. Руошэн принес воду, поставил таз на полку и повернулся, чтобы открыть окно. Я вскочила с кровати босиком, почистила зубы и умылась, чувствуя себя отдохнувшей. Сев на табурет, я сделала несколько глубоких вдохов, и нежный аромат донесся до моих ноздрей. Я невольно удивленно спросила: «Руошэн, ты использовал благовония?»

«Нет, это запах лотоса снаружи», — сказал Руошэн, поправляя мои волосы.

"А на улице лотосы?"

«Оно в озере внизу. Должно быть, было уже слишком поздно прошлой ночью, чтобы Святая Дева смогла его увидеть».

"Ох." Я чуть не забыла, что когда я уезжала из города Ханьюэ, многие лотосы во дворце уже распустились, но из-за непрекращающихся проливных дождей они не расцвели как следует. Сейчас они, наверное, цветут по всему озеру.

Причесавшись, я подошла к окну и увидела внизу обширное поле цветущих лотосов — белых, розовых, красных и желтых. Среди этого яркого цвета было поразительное черное пятно. Присмотревшись, я поняла, что это тоже цветок лотоса. Черные лотосы? Я просто невежественна?

«Откуда может расти чёрный лотос?» — спросил Руошэн, собираясь принести воды. Руошэн ответил: «Раньше их не было. Это единственный, который расцвёл в этом году. Он расцвёл всего пару дней назад, а дворцовые слуги уже давно на него смотрят. Довольно странно».

Оказывается, на самом деле такого разнообразия не существует; похоже, произошла какая-то мутация.

После завтрака мы позвонили Цзинуо и Ганьлиню, сели в небольшую лодку, похожую на орхидею, и евнух взял весла и повел нас к черному лотосу, которым восхищались бесчисленные люди.

Я зачерпнула горсть озерной воды; она была прохладной и чистой. Глядя вниз с лодки, я увидела только водные растения, покачивающиеся на прозрачных волнах, на которые солнечные лучи отбрасывали золотистый свет. Маленькая лодка скользила среди листьев лотоса, и несколько еще не испарившихся капель росы осыпали нас, оставляя круглые следы на воде — это было очень красиво.

Раздвинув мешающие листья лотоса, можно было увидеть одинокий черный цветок лотоса, стоящий в воде на значительном расстоянии от окружающих цветов. Посредине простиралась довольно просторная водная гладь. Евнух объяснил, что раньше здесь тоже росли цветы, но их срезали, потому что они загораживали вид на этот уникальный цветок. Только тогда на дне воды можно было заметить несколько отчетливо обрубленных стеблей.

Если присмотреться к черному лотосу, его лепестки были черными, как чернила. Помимо цвета, он ничем не отличался от других цветов. По сравнению с другими ярко окрашенными лотосами, он обладал не только таинственным очарованием, но и неповторимой, величественной аурой. Кто сказал, что цветы всегда должны быть красивыми?

Полюбовавшись цветком, я велела евнуху отплыть на маленькой лодке обратно к озеру. Цзы Нуо спросила, стоит ли нам сорвать этот уникальный цветок и оставить его дома, но я покачала головой и отказалась, сказав: «Если в следующем году он еще будет цвести черными цветами, тогда я его сорву». В противном случае, он все равно не будет наслаждаться солнцем и дождем дольше нескольких дней, так зачем мне лишать его этих коротких дней?

«Возможно, стоит попросить сотрудников Министерства сельского хозяйства попробовать вырастить такой цветок», — добавил Цзи Нуо.

Есть поговорка: «Вещи ценятся за свою редкость». Если бы появилось несколько или более лотосов такого цвета, люди по-прежнему считали бы их красивыми?

Цзинуо повернулся ко мне, на его лице читалась задумчивость.

Не прислоняйтесь к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду. Глава 124

Количество слов в главе: 3417 Время обновления: 09-09-16 13:12

Цзы Лин сказала, что придет ко мне, и она действительно пришла, но только поздоровалась, прежде чем отправиться на поиски Гань Лина. Здесь гораздо свободнее, чем во дворце; практически нет мест, куда бы она не могла пойти. Цзы Лин здесь не связана никакими ограничениями и использует все свое обаяние, чтобы весь день быть рядом с Гань Линем.

В такие моменты я тихонько покидал павильон Тинъюй, брал с собой Руошэна и отправлялся в зал Хуайин, чтобы найти Цзиньо.

Что касается отношений Гань Линя и Цзы Линя, то у нас с Цзинуо были схожие взгляды: мы оба были рады этому. Однако из-за своего статуса они не могли целенаправленно устраивать сватовство, как это делал я, и могли лишь тайно помогать.

Однако Гань Лин возмутился тем, что я бросила Цзы Лин сразу после ее приезда. Теперь он избегает меня всякий раз, когда видит, и уже несколько дней не разговаривает со мной, даже толком не глядя.

Я чувствовал себя немного неловко, и по какой-то причине не решался заговорить с Гань Линем. Поэтому я весь день просто оставался рядом с Цзинуо.

Во дворце на горе Билуо я каждый день просыпался раньше обычного. Иначе никак; утра здесь были слишком оживлёнными: пение птиц постоянно будило тебя, но при этом не беспокоило. Как только ты открывал глаза, сразу чувствовал себя отдохнувшим.

После завтрака я, что необычно, попросила Руошэна найти мне книгу для чтения. Цзилин сегодня не пришла, и у меня не было настроения выходить из дома.

Установив кресло под банановым деревом, Руошэн вернулся в павильон Тинъюй, чтобы уладить другие мелочи. Я сел в кресло с книгой в руках, мягко покачивая головой, и прочитал: «Пятиакровое поместье, засаженное тутовыми деревьями, обеспечит шелком пятидесятилетнего старика. Если вовремя разводить кур, свиней, собак и свиней, семидесятилетнему старику будет достаточно мяса. Сто акров земли, если их не обрабатывать вовремя, обеспечат семью из восьми человек, которая не будет голодать. Тщательно изучайте учения о порядке вещей и подчеркивайте принципы сыновней почтительности и братской любви, чтобы седовласым не приходилось нести бремя на дорогах. Старики будут носить шелк и есть мясо, а простые люди не будут голодать и мерзнуть…»

Не успел я дочитать, как передо мной мелькнула фигура в синем, на лице которой расплылась льстивая улыбка: «Гань Линь!»

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin