Ancient Tomb Ghosts - Chapter 154
16 апреля Цзы Нуо исполнилось девятнадцать лет. Король Цзинь Цюэ устроил банкет в зале Лянъи, где придворные чиновники поздравляли его, некоторые искренне, а некоторые притворно, и преподнесли бесчисленные подарки. Внутри дворца Сиян Янь Юй приказал дворцовым служанкам и евнухам расставить ослепительное множество сокровищ. Глядя на эти драгоценности, я не мог оторвать рук от рукавов.
После недолгого колебания она сказала: «Цзинуо, у меня нет для тебя в этом году никаких хороших подарков. В следующем году, в это же время, я сделаю тебе сюрприз!» К следующему году у неё всё должно получиться. Сюрприз точно будет, но будет ли она счастлива или нет, сказать сложно.
Цзы Нуо усадила меня за стол, ее прекрасные глаза были полны нежности и удовлетворения: «То, что моя сестра каждый год со мной, — это лучший подарок».
«Да, пока моя сестра жива, она обязательно будет с вами каждый год в это время». Я ничего другого гарантировать не могу, но это я точно смогу сделать.
Взгляд Цзинуо был искренним и пылким, и я мог лишь ответить ему легкой улыбкой.
Дворцовые слуги закончили собирать подарки и уже ушли. Весь зал был пуст и тих, нарушалась лишь яркая игра нескольких дворцовых фонарей, мерцающих золотым пламенем, и редкие шепотки между Цзинуо и мной. Должно быть, такая картина была умиротворяющей и блаженной.
За окном ярко светила луна, небо было усеяно облаками. Несколько звезд незаметно висели на горизонте. Ночной ветерок проносился мимо, неся с собой легкую прохладу. В темноте далекие дворцы утратили свое дневное великолепие, представая лишь в виде пятен тени.
Зинуо обнял меня, и мы сели на дерево. Сколько ночей мы провели так вместе, наслаждаясь ветерком, глядя на звезды, на луну и разговаривая о прекрасной жизни, которую мы себе представляли? Сейчас мы все еще иногда сидим вместе на дереве, но наши чувства в конечном итоге изменились.
Завтра я вернусь в долину Цюян. Глядя на всё более взрослеющее лицо Цзы Нуо, я испытываю огромное удовлетворение, но в то же время скучаю по тому маленькому мальчику, который всегда прижимался ко мне на руках. Тогда жизнь была немного тяжёлой, но он ещё не знал, что такое горе.
«Сестра, я буду ждать тебя, и ты тоже должна ждать меня», — прошептала Цзы Нуо.
"Эм?"
«Я жду, когда моя сестра примет меня. Моя сестра должна подождать, пока я найду способ вылечить твой яд и улажу дела, которые мне поручил отец-император, прежде чем покинуть дворец», — тихо прошептала она с едва уловимой ноткой печали.
"Ган Линь тебе рассказал? Ты больше от меня этого не скрываешь?"
«Я тебе ничего не говорю, сестра, это тебе на пользу. Разве ты сама не скрываешь от меня многое?» Цзы Нуо искоса взглянула на меня, и ее несколько обиженный тон заставил меня усмехнуться.
Цзы Нуо сердито посмотрела на меня и сказала: «К тому же, сестра, ты раньше пыталась устроить брак между братом Ганем и принцессой Цзы Лин, так что не пытайся строить обо мне никаких планов и не пытайся подставлять мне других женщин».
«Хорошо, хорошо, хорошо», — я несколько раз кивнула с улыбкой. Сегодня вечером Золотой Воробей собрал во дворце еще больше женщин на выбор для Цзинуо. Должно быть, он немного напуган. Однако, хотя я и думала, что Цзинуо может найти женщину, которая действительно ему подходит, я еще не рассматривала возможность помочь ему в этом сама.
Услышав мое быстрое согласие, Цзинуо наконец почувствовал облегчение, но не забыл добавить: «Иначе я рассердлюсь».
Я усмехнулся. Не знаю, каково это, когда Цзинуо злится на кого-то другого, но когда он злится на меня, он всегда как будто игнорирует меня несколько дней. А когда он занят делами с Шэнь Цзэсюанем и остальными, Цзинуо действительно редко обращает на меня внимание.
Наступила ночь, и подул прохладный ветер. Цзы Нуо проводила меня обратно в мои покои, задержав взгляд на моем лице: «Сестра, если завтра у нас будет слишком много дел при дворе, я не смогу вернуться, чтобы проводить тебя. Возвращайся одна и будь осторожна в дороге».
«Хорошо. Не переутомляйся. Если слишком устанешь, пожалуйся королю. Я вернусь к тебе через некоторое время». Она на цыпочках погладила слегка растрепанные волосы Цзы Нуо.
Цзы Нуо охотно кивал, его манеры совсем не походили на высокопоставленного правителя; он больше походил на младшего брата, который еще не до конца повзрослел. Раньше я так высоко ценил Цзы Нуо, что теперь невольно задумался, каковы его истинные чувства ко мне… возможно, это просто привычка.
В мае гранаты расцвели во всей красе, их ярко-красные цветы заполнили двор и привлекли бесчисленное количество пчел и бабочек.
Наблюдая за порхающими разноцветными бабочками, Чу Чен, обливаясь потом, бросился за ними в погоню. Долгое время занимаясь боевыми искусствами с Гань Линем, этот малыш был довольно ловким и сумел поймать несколько бабочек, которых передал Би Цюну в маленькую клетку. Он решил, что скоро покажет их своим друзьям.
Чу Чен уже собирался уйти с клеткой, когда Руошэн остановил его, сказав: «Молодой господин Чен, в это время года на улице много змей и насекомых. Не бродите вокруг».
«Тетя Руошэн, Чэньчэнь просто идет к Сиэр, чтобы подарить ей этих бабочек», — резко ответил Чу Чэнь. Произнося эти слова, он проскальзывал под рукой Руошэн и исчезал, а охранники снаружи молча следовали за ним.
Сиэр — милая маленькая девочка, ей около трех или четырех лет.
Я беспомощно и горько улыбнулся Руошэну.
В июне летняя жара постепенно усиливается. Хотя в долине относительно прохладно, это также вызывает чувство некоторой лени. Под виноградной шпалерой я только что проснулся после послеобеденного сна, когда Руошэн принесла мне тарелку с нарезанными фруктами, которые она только что достала со дна колодца. Я взял несколько кусочков и съел их, почувствовав освежающую прохладу.
«Вот бы у нас был лёд», — тихо вздохнула я.
Королевство Золотого Воробья прекрасно во всех отношениях, за исключением того, что летом там нет льда. Нет, там нет льда даже зимой.
В конце мая я снова поехала к Цзинуо, но сейчас, когда стоит жаркая погода, я, вероятно, не поеду туда этим летом.
На закате, любуясь цветущими рисовыми полями и вдыхая сладкий аромат фруктов, разносимый ветром, я с нетерпением жду прихода осени.
Не прислоняйтесь к западному перилу, чтобы запечатлеть ясную осеннюю погоду. Глава 134
Количество слов в главе: 3655 Время обновления: 09-09-21 11:34
Наконец, наступила золотая осень, и вся долина Цюян наполнилась радостью и волнением. Мужчины, женщины и дети с радостью собирали золотой рис, наслаждаясь первым урожаем.
Мы никому не позволяли помогать на нашем небольшом участке земли; мы взяли с собой только Ганьлиня и Чучена, и они закончили уборку урожая за полдня. Чучен аккуратно разложил собранный рис на грядках поля и даже устроил соревнование с соседским ребенком, кто быстрее справится. Около полудня Ганьлин очень профессионально отнес рис домой, а Чучен и я следовали за ним, покрытые грязью.
Пока другие семьи заняты сбором урожая, мне нужно официально организовать праздник. Цзинуо, он должен состояться почти через пару дней. Без него все будет напрасно.
После нескольких дней яркого солнечного света зерно было у всех собрано и помещено в зернохранилище. Благодаря мудрым указаниям лорда Лу урожай получился довольно хорошим, и все были довольны.
25 июля долина Цюян была еще оживленнее, чем обычно, поскольку многие жители окрестных деревень были приглашены посетить ее и разделить радость осеннего урожая. Цзинуо также привез в долину театральную труппу для выступления во время вечернего праздника.
В тот вечер в долине пылал костер, и горцы с энтузиазмом танцевали и пели вокруг него. Приносили в жертву свежесобранные фрукты, а аромат жареного мяса разносился по вечернему ветерку. Цзинуо, одетый в простую черную мантию, выпивал чашку за чашкой вина, предложенного горцами, и даже был вовлечен в толпу, чтобы немного потанцевать, прежде чем вернуться. Видя дружелюбие Цзинуо и его радость от того, что он делится радостью с людьми, восхищение толпы к нему еще больше возросло. Их усилия увенчались успехом.
Устав, я тихонько отошёл от толпы, сел в углу и стал наблюдать за довольными улыбками на лицах людей, отражающимися в свете костра. Моё сердце переполняла радость.
Цзы Нуо запутался в толпе и не мог вырваться. Гань Линь принес кувшин вина и сел рядом со мной, с довольной улыбкой на губах: «Эта сцена поистине незабываема».
Я мягко улыбнулась; пока все были счастливы, этого было достаточно. В этом не было той роскоши, что бывает на королевском банкете, но это было так приятно.
С наступлением ночи и погасанием костров матери несли своих уставших детей домой, а мужчины оставались собранными, пили и оживленно беседовали. Военные палатки, установленные снаружи, предназначались для гостей из других мест, но лишь немногие еще заходили внутрь отдохнуть.
Тихо взошёл серп луны, его прохладный свет рассеивался по долине, и постепенно всё затихло.
В конце концов, Зинуо напился и отнес домой. Я взяла полотенце и, широко улыбаясь, осторожно вытерла покрасневшее лицо Зинуо. Это был первый раз, когда я видела Зинуо пьяным.
На следующий день, когда солнце высоко поднялось в небо, Нуоцай встал, нахмурив брови. Его прекрасные брови были все переплетены, и даже три павлиньих пера на лбу почти слились в одну линию.
«Наверное, ты ужасно себя чувствуешь». Руошэн протянул Цзинуо воды, чтобы она прополоскала рот, а я с улыбкой и ноткой злорадства спросила. В конце концов, я всегда напивалась первой; я никогда не видела, чтобы кто-то напивался у меня на глазах. На этот раз все было не так уж плохо. Но Цзинуо, будучи пьяной, вела себя довольно тихо и хорошо.
Прополоскав рот, Цзы Нуо закатила глаза, а затем, взяв платок, который ей протянула Жо Шэн, вытерла лицо. Приведя себя в порядок, она пошла завтракать с нами.
После этого инцидента репутация долины Цюян распространилась еще дальше, а мудрость Цзиньо еще глубже укоренилась в сознании людей. Я думал, что совершил доброе дело, но забыл принцип, что вещи, достигнув крайности, превращаются в свою противоположность.